summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_CN.po
blob: a8659ed6c643bca199eede5ca70e1b855f4a7ae1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
# Simplified Chinese messages of mkdonline.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Danny Zeng <danny@zeng.com.cn>, 2001-2002
# 汤诗语 <shiyu@mandriva.org>, 2002, 2008
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zh_CN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-07 16:23-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-29 21:34+0800\n"
"Last-Translator: 汤诗语 <shiyu@mandriva.org>\n"
"Language-Team: Mageia Linux i18n Team <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50"
#: ../mdkapplet:71
#, c-format
msgid "Will check updates at %s"
msgstr "将在 %s 检查更新"

#: ../mdkapplet:79
#, c-format
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "您的系统已为最新"

#: ../mdkapplet:84
#, c-format
msgid ""
"Service configuration problem. Please check logs and send mail to "
"support@mageiaonline.com"
msgstr "服务配置问题。请检查日志并发送邮件到 support@mageiaonline.com"

#: ../mdkapplet:90
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "正在寻找可用的软件包,请稍候..."

#: ../mdkapplet:95
#, c-format
msgid "New updates are available for your system"
msgstr "您的系统现有可用的更新"

#: ../mdkapplet:101
#, fuzzy, c-format
msgid "A new version of Mageia distribution has been released"
msgstr "Mageia Linux 发行版已经发布了新版本"

#: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161
#, c-format
msgid "An additional package medium is available for your distribution."
msgstr "您的发行版有额外的软件包介质可用。"

#: ../mdkapplet:124
#, c-format
msgid "Network is down. Please configure your network"
msgstr "网络已掉线。请配置您的网络"

#: ../mdkapplet:130
#, c-format
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
msgstr "服务未激活。请点击“在线网站”"

#: ../mdkapplet:135 ../mdkapplet:141
#, c-format
msgid "urpmi database locked"
msgstr "urpmi 数据库已锁定"

#: ../mdkapplet:146
#, c-format
msgid "Release not supported (too old release, or development release)"
msgstr "版本不支持(太旧,或者为开发版本)"

#: ../mdkapplet:156
#, c-format
msgid ""
"No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'."
msgstr "未找到介质。您必须通过“软件介质管理器”添加介质。"

#: ../mdkapplet:166
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
"你已经至少配置了一个升级介质,但是它们现在全部都不\n"
"可用。你需要运行“软件介质管理器”来启用其中的至少\n"
"一项(在“%s”栏中选中)。\n"
"\n"
"然后,重新启动 %s。"

#: ../mdkapplet:171
#, c-format
msgid "Enabled"
msgstr "启用"

#: ../mdkapplet:184
#, c-format
msgid "Error updating media"
msgstr "更新介质出错"

#: ../mdkapplet:224 ../mdkapplet:946
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "安装更新"

#: ../mdkapplet:225 ../mdkapplet:226
#, c-format
msgid "Add additional package medium"
msgstr "添加额外的软件包介质"

#: ../mdkapplet:227
#, c-format
msgid "Check Updates"
msgstr "检查更新"

#: ../mdkapplet:228
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "配置网络"

#: ../mdkapplet:229
#, c-format
msgid "Upgrade the system"
msgstr "升级系统"

#: ../mdkapplet:394
#, c-format
msgid ""
"Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your "
"subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date "
"until %s"
msgstr ""
"此发行版的基本维护已经过期。感谢您购买延保服务,您的系统将持续更新至 %s"

#: ../mdkapplet:439
#, c-format
msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet."
msgstr ""

#: ../mdkapplet:446
#, c-format
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr "调用 Mageia 网络中心\n"

#: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632
#, fuzzy, c-format
msgid "New version of Mageia distribution"
msgstr "新版本的 Mageia Linux 发行版"

#: ../mdkapplet:464
#, c-format
msgid "Browse"
msgstr "浏览"

#: ../mdkapplet:473
#, fuzzy, c-format
msgid "A new version of Mageia distribution has been released."
msgstr "Mageia Linux 发行版已经发布了新版本。"

#: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572
#, c-format
msgid "More info about this new version"
msgstr "关于此版本的更多信息"

#: ../mdkapplet:477 ../mdkapplet:566
#, c-format
msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?"
msgstr "您是否想要升级到“%s”发行版?"

#: ../mdkapplet:479 ../mdkapplet:576 ../mdkapplet:1033 ../mdkapplet:1063
#, c-format
msgid "Do not ask me next time"
msgstr "下次不要再询问"

#: ../mdkapplet:482
#, c-format
msgid "Download all packages at once"
msgstr "立即下载全部软件包"

#: ../mdkapplet:483
#, c-format
msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)"
msgstr "(警告:您需要大量剩余空间)"

#: ../mdkapplet:489
#, c-format
msgid "Where to download packages:"
msgstr "从何处下载软件包:"

#: ../mdkapplet:493 ../mdkapplet:581 ../mdkapplet:658 ../mdkapplet:1034
#: ../mdkapplet:1064 ../mdkapplet_gui.pm:232 ../mdkapplet_gui.pm:313
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "下一步"

#: ../mdkapplet:493 ../mdkapplet:581 ../mdkapplet:658 ../mdkapplet:1034
#: ../mdkapplet:1064 ../mdkapplet_gui.pm:232 ../mdkapplet_gui.pm:313
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#: ../mdkapplet:508
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be "
"delivered for this system."
msgstr "此版本的 Mageia Linux 维护已经结束。此系统不会发放任何更新。"

#: ../mdkapplet:514
#, c-format
msgid "In order to keep your system secure, you can:"
msgstr "为了保持您的系统安全,您可以:"

#: ../mdkapplet:520
#, fuzzy, c-format
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia One"

#: ../mdkapplet:526
#, c-format
msgid "You should get extended maintenance."
msgstr "您应该购买延保服务。"

#: ../mdkapplet:528
#, c-format
msgid ""
"You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version of "
"the %s distribution."
msgstr "您应该购买延保服务,或者升级到 %s 发行版的新版本。"

#: ../mdkapplet:532
#, c-format
msgid "You should upgrade to a newer version of the %s distribution."
msgstr "您与该升级到 %s 发行版的新版本。"

#: ../mdkapplet:542
#, c-format
msgid "Your distribution is no longer supported"
msgstr "您的版本已经不再支持"

#: ../mdkapplet:547
#, c-format
msgid "Extended Maintenance"
msgstr "延保服务"

#: ../mdkapplet:552
#, c-format
msgid ""
"Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it running "
"until %s."
msgstr "购买此版本(%s)的延保服务可持续更新至 %s。"

#: ../mdkapplet:649
#, c-format
msgid ""
"This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...)  "
"and may take several hours to complete."
msgstr "本升级需要宽带连接,可能需要几小时才能完成。"

#: ../mdkapplet:651
#, c-format
msgid "Estimated download data will be %s"
msgstr "估计将下载数据为 %s"

#: ../mdkapplet:652
#, c-format
msgid "You should close all other running applications before continuing."
msgstr "在继续之前,您应该关闭正在运行的其它应用程序。"

#: ../mdkapplet:655
#, c-format
msgid ""
"You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if "
"available."
msgstr "如果可能的话,您应该将您的笔记本转为用电源供电,并且使用高速有线连接。"

#: ../mdkapplet:687
#, c-format
msgid "Launching MageiaUpdate\n"
msgstr "调用 MageiaUpdate\n"

#: ../mdkapplet:719
#, c-format
msgid "Computing new updates...\n"
msgstr "正在检查更新...\n"

#: ../mdkapplet:826
#, c-format
msgid "System is up-to-date\n"
msgstr "系统已为最新\n"

#: ../mdkapplet:866
#, c-format
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
msgstr "检查网络:似乎已禁用\n"

#: ../mdkapplet:893
#, c-format
msgid "Mageia Online %s"
msgstr "Mageia Online %s"

#: ../mdkapplet:894
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by %s"
msgstr "版权 (C) %s %s"

#: ../mdkapplet:897
#, c-format
msgid "Mageia Online gives access to Mageia web services."
msgstr "Mageia Online 可让您访问 Mageia 的 Web 服务。"

#: ../mdkapplet:899
#, c-format
msgid "Online WebSite"
msgstr "在线网站"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../mdkapplet:904
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "汤诗语 <shiyu@mandriva.org>\n"

#: ../mdkapplet:932
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "警告"

#: ../mdkapplet:935 ../mdkapplet:940 ../mdkapplet:948 ../mdkapplet:950
#: ../mdkapplet_gui.pm:264
#, c-format
msgid "More Information"
msgstr "更多信息"

#: ../mdkapplet:952
#, c-format
msgid "Add media"
msgstr "添加介质"

#: ../mdkapplet:967
#, c-format
msgid "About..."
msgstr "关于..."

#: ../mdkapplet:969 ../mdkapplet-config:68
#, c-format
msgid "Updates Configuration"
msgstr "更新配置"

#: ../mdkapplet:971
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "在启动时自动调用"

#: ../mdkapplet:973
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "退出"

#: ../mdkapplet:1023 ../mdkapplet:1028 ../mdkapplet:1053 ../mdkapplet:1058
#, c-format
msgid "New medium available"
msgstr "有新介质"

#: ../mdkapplet:1030 ../mdkapplet:1060
#, c-format
msgid ""
"You use '%s' distribution and therefore have privileged access to additional "
"software."
msgstr "您正在使用“%s”发行版,所以有权访问额外的软件。"

#: ../mdkapplet:1032 ../mdkapplet:1062
#, c-format
msgid "Do you want to install this additional software repository?"
msgstr "您是否想要安装这一额外的软件仓库?"

#: ../mdkapplet:1061 ../mdkonline.pm:182
#, c-format
msgid "Mageia Enterprise Server"
msgstr "Mageia 企业服务器"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:84 ../mdkapplet-config:43
#, c-format
msgid "Adding an additional package medium"
msgstr "添加额外的软件包介质"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:128
#, c-format
msgid "Supported products are %s, '%s' is not on the list.\n"
msgstr "支持的产品是 %s,而“%s”不在列表中。\n"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:138
#, c-format
msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium"
msgstr "请填入您的账户 ID,以便添加额外的软件包介质"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:148 ../mdkapplet-add-media-helper:193
#: ../mdkapplet-add-media-helper:225 ../mdkapplet_gui.pm:244
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "错误"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:149
#, c-format
msgid "Failure while retrieving distributions list:"
msgstr "获取发行版列失败:"

#. -PO: Here '%s' will be a localized date (eg:
#: ../mdkapplet-add-media-helper:161
#, c-format
msgid ""
"Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of "
"base updates (up to the %s) for distributions."
msgstr ""
"Mageia 为桌面提供了十二个月的更新(直至 %s),为基本系统提供了十八个月的更新(直"
"至 %s)。"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:167
#, c-format
msgid ""
"Extended maintenance is now available to get 18 months of additional updates "
"(until %s)."
msgstr "而延保服务可另外再获取十八个月的更新(直至 %s)。"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:170
#, c-format
msgid "You can subscribe <b>right now</b> to get extended maintenance:"
msgstr "您可以<b>立即</b>订阅延保服务:"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:174
#, c-format
msgid "Lifetime policy"
msgstr "生命周期策略"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:175 ../mdkapplet_gui.pm:105
#, c-format
msgid "Online subscription"
msgstr "在线订阅"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:194
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "发生了错误"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:200
#, c-format
msgid "Your Mageia account does not have %s download subscription enabled."
msgstr "您的 Mageia 账户没有启用 %s 下载订阅服务。"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:226
#, c-format
msgid "An error occurred while adding medium"
msgstr "添加介质时发生了错误"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:234
#, c-format
msgid "Successfully added media!"
msgstr "成功添加了介质!"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:236
#, c-format
msgid "Successfully added media %s."
msgstr "成功添加了介质 %s。"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:238
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "确定"

#: ../mdkapplet-config:69
#, c-format
msgid "Here you can configure the updates applet"
msgstr "您可以在此配置更新小程序"

#: ../mdkapplet-config:71
#, c-format
msgid "Update frequency (hours)"
msgstr "更新频率(小时)"

#: ../mdkapplet-config:80
#, c-format
msgid "First check delay (minutes)"
msgstr "第一次检查延迟(分钟)"

#: ../mdkapplet-config:89
#, c-format
msgid "Check for newer \"%s\" releases"
msgstr "检查新的“%s”版本"

#: ../mdkapplet-config:95 ../mdkapplet-config:101
#, c-format
msgid "Check for missing \"%s\" media"
msgstr "检查缺少的“%s”介质"

#: ../mdkapplet-config:95
#, c-format
msgid "Restricted"
msgstr "限制"

#: ../mdkapplet-config:101
#, c-format
msgid "Enterprise"
msgstr "企业"

#: ../mdkapplet_gui.pm:87
#, c-format
msgid ""
"Mageia Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: "
"stability and efficiency of open source solutions together with exclusive "
"softwares and Mageia official support."
msgstr ""
"Mageia Powerpack 为您提供了绝佳的 Linux 桌面体验:既有开放源代码解决方案的稳"
"定和高效,又有丰富软件和 Mageia 的官方支持。"

#: ../mdkapplet_gui.pm:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Mageia Features"
msgstr "Mageia Linux 特性"

#: ../mdkapplet_gui.pm:213
#, c-format
msgid "More information on your user account"
msgstr "关于您用户账户的更多信息"

#: ../mdkapplet_gui.pm:220
#, c-format
msgid "Your email"
msgstr "您的电子邮件"

#: ../mdkapplet_gui.pm:221
#, c-format
msgid "Your password"
msgstr "您的密码"

#: ../mdkapplet_gui.pm:228
#, c-format
msgid "Forgotten password"
msgstr "忘记密码"

#: ../mdkapplet_gui.pm:245
#, c-format
msgid "Password and email cannot be empty."
msgstr "密码和电子邮件不能为空。"

#: ../mdkapplet_gui.pm:267
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "关闭"

#: ../mdkapplet_gui.pm:302
#, c-format
msgid "Choose your upgrade version"
msgstr "选择您的升级版本"

#: ../mdkapplet_gui.pm:306
#, c-format
msgid "Your Powerpack access has ended"
msgstr "您的 Powerpack 访问已经终止"

#: ../mdkapplet_gui.pm:309
#, c-format
msgid "%s is now available, you can upgrade to:"
msgstr "%s 现已发布,您可以升级到:"

#: ../mdkonline.pm:177
#, c-format
msgid "Mageia Flash"
msgstr "Mageia Flash"

#: ../mdkonline.pm:178 ../mdkonline.pm:198
#, c-format
msgid "Mageia Free"
msgstr "Mageia Free"

#: ../mdkonline.pm:179
#, c-format
msgid "Mageia Mini"
msgstr "Mageia Mini"

#: ../mdkonline.pm:180
#, c-format
msgid "Mageia One"
msgstr "Mageia One"

#: ../mdkonline.pm:181 ../mdkonline.pm:194
#, c-format
msgid "Mageia PowerPack"
msgstr "Mageia PowerPack"

#: ../mdkonline.pm:195
#, fuzzy, c-format
msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support."
msgstr "Mageia Linux 发行版为您提供了更多软件和官方支持。"

#: ../mdkonline.pm:199
#, c-format
msgid "The 100%% Open Source distribution freely available."
msgstr "百分之百的开放源代码发行版。"

#: ../mdkonline.pm:213
#, c-format
msgid "Distribution Upgrade"
msgstr "发行版升级"

#: ../mdkupdate:59
#, c-format
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) %s Mageia.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate 版本 %s\n"
"版权所有 (C) %s Mageia。\n"
"这是自由软件, 它能在 GNU GPL 条款下再次发行。\n"
"\n"
"用法:\n"

#: ../mdkupdate:64
#, c-format
msgid "  --help\t\t- print this help message.\n"
msgstr "  --help\t\t- 打印本帮助信息。\n"

#: ../mdkupdate:65
#, c-format
msgid "  --auto\t\t- Mageia Update launched automatically.\n"
msgstr "  --auto\t\t- 自动调用 Mageia Update。\n"

#: ../mdkupdate:66
#, c-format
msgid "  --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n"
msgstr "  --mnf\t\t\t- 调用 mnf 指定的脚本。\n"

#: ../mdkupdate:67
#, c-format
msgid "  --noX\t\t\t- text mode version of Mageia Update.\n"
msgstr "  --noX\t\t\t- Mageia 更新的文本模式版本。\n"

#: ../mdkupdate:68
#, c-format
msgid "  --debug\t\t\t- log what is done\n"
msgstr "  --debug\t\t\t- 记录所执行的操作\n"

#: ../mdkupdate:98
#, c-format
msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
msgstr "无法从 update_source 介质更新软件包。\n"

#~ msgid "Mageia Linux"
#~ msgstr "Mageia Linux"

#~ msgid ""
#~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once "
#~ "you have subscribed online"
#~ msgstr "在您在线订阅之后,请填入您的账户 ID,以便添加额外的软件包介质"

#~ msgid ""
#~ "Your Mageia account does not have Extended Maintenance subscription "
#~ "enabled."
#~ msgstr "您的 Mageia 账户没有启用延保服务。"