summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sv.po
blob: ae0e0c4e19ad095faf74a8aaaa58c875f3daa2af (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
# mdkonline-sv - Swedish Translation
#
# Copyright (C) 2001,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2001, 2002,2003.
# Cecilia Johnsson <datb@swipnet.se>, 2002.
# Henrik Borg <datb@swipnet.se>, 2002.
# Mattias Dahlberg <voz@home.se>, 2002.
# Kenneth Krekula <kenneth.krekula@kiruna.se>, 2004, 2005, 2007.
# Lars Westergren <lars.westergren@home.se>, 2004, 2005.
# Thomas Backlund <tmb@mandriva.org>, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010.
# Thomas Backlund <tmb@mageia.org>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mgaonline-sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-27 13:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-27 03:54+0100\n"
"Last-Translator: Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <mageia-i18n@mageia.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50"
#: ../mgaapplet:72
#, c-format
msgid "Will check updates at %s"
msgstr "Kontrollerar om det finns uppdateringar vid %s"

#: ../mgaapplet:80
#, c-format
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Ditt system är uppdaterat"

#: ../mgaapplet:85
#, c-format
msgid "Service configuration problem. Please check logs and send mail to support@mageiaonline.com"
msgstr "Problem med tjänstens konfiguration. Var vänlig kontrollera loggar och skicka e-post till support@mageiaonline.com"

#: ../mgaapplet:91
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Vänta, hittar tillgängliga paket..."

#: ../mgaapplet:96
#, c-format
msgid "New updates are available for your system"
msgstr "Nya uppdateringar är tillgängliga för ditt system"

#: ../mgaapplet:102
#, c-format
msgid "A new version of Mageia distribution has been released"
msgstr "En ny version av Mageia-distributionen har släppts"

#: ../mgaapplet:113
#, c-format
msgid "Network is down. Please configure your network"
msgstr "Nätverket är nere. Var vänlig konfigurera ditt nätverk"

#: ../mgaapplet:119
#, c-format
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
msgstr "Tjänsten är inte aktiverad. Var snäll och klicka på \"Online webbsajt\""

#: ../mgaapplet:124
#: ../mgaapplet:130
#, c-format
msgid "urpmi database locked"
msgstr "urpmi-databas låst"

#: ../mgaapplet:135
#, c-format
msgid "Release not supported (too old release, or development release)"
msgstr "Denna version stöds inte (för gammal version, eller utvecklingsversion)"

#: ../mgaapplet:140
#, c-format
msgid "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'."
msgstr "Inget medium hittat. Du måste lägga till något media i 'Programhanteraren för källor'."

#: ../mgaapplet:145
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
"Du har redan minst ett media för uppdatering konfigurerat, men\n"
"samtliga är för närvarande inaktiverade. Du bör köra 'Programhanteraren\n"
"för källor' och aktivera minst ett (titta i kolumnen \"%s\").\n"
"\n"
"Starta sedan om \"%s\"."

#: ../mgaapplet:150
#, c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"

#: ../mgaapplet:163
#, c-format
msgid "Error updating media"
msgstr "Fel vid uppdatering av media"

#: ../mgaapplet:193
#: ../mgaapplet:816
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Installera uppdateringar"

#: ../mgaapplet:194
#, c-format
msgid "Check Updates"
msgstr "Kontrollera om det finns uppdateringar"

#: ../mgaapplet:195
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Konfigurera nätverket"

#: ../mgaapplet:196
#, c-format
msgid "Upgrade the system"
msgstr "Uppgradera systemet"

#: ../mgaapplet:374
#, c-format
msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet."
msgstr "Mottog SIGHUP (en uppgradering blev troligen klar), startar om applet."

#: ../mgaapplet:381
#, c-format
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr "Startar drakconnect\n"

#: ../mgaapplet:393
#: ../mgaapplet:468
#: ../mgaapplet:528
#, c-format
msgid "New version of Mageia distribution"
msgstr "Ny version av Mageia distribution"

#: ../mgaapplet:398
#, c-format
msgid "Browse"
msgstr "Bläddra"

#: ../mgaapplet:401
#: ../mgaapplet_gui.pm:212
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Fel"

#: ../mgaapplet:401
#, c-format
msgid "You must choose a directory owned by the super administrator!"
msgstr "Du måste välja en mapp som ägs av den huvudsakliga administratören!"

#: ../mgaapplet:408
#, c-format
msgid "A new version of Mageia distribution has been released."
msgstr "En ny version av Mageia distributionen har släppts."

#: ../mgaapplet:409
#: ../mgaapplet:480
#, c-format
msgid "More info about this new version"
msgstr "Mera info om denna nya version"

#: ../mgaapplet:411
#: ../mgaapplet:474
#, c-format
msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?"
msgstr "Vill du uppgradera till '%s' distributionen?"

#: ../mgaapplet:413
#: ../mgaapplet:484
#, c-format
msgid "Do not ask me next time"
msgstr "Fråga inte nästa gång"

#: ../mgaapplet:415
#, c-format
msgid "Download all packages at once"
msgstr "Ladda ner alla paket på en gång"

#: ../mgaapplet:416
#, c-format
msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)"
msgstr "(Varning: Du behöver en massa extra ledigt rum)"

#: ../mgaapplet:422
#, c-format
msgid "Where to download packages:"
msgstr "Ladda ner filer till:"

#: ../mgaapplet:426
#: ../mgaapplet:489
#: ../mgaapplet:554
#: ../mgaapplet_gui.pm:200
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Nästa"

#: ../mgaapplet:426
#: ../mgaapplet:489
#: ../mgaapplet:554
#: ../mgaapplet_gui.pm:200
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: ../mgaapplet:441
#, c-format
msgid "Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be delivered for this system."
msgstr "Underhåll av denna Mageia version har upphört. Inga mera uppdateringar kommer att distribueras till detta system."

#: ../mgaapplet:447
#, c-format
msgid "In order to keep your system secure, you can:"
msgstr "För att hålla ditt system säkert kan du:"

#: ../mgaapplet:453
#, c-format
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"

#: ../mgaapplet:454
#, c-format
msgid "You should upgrade to a newer version of the %s distribution."
msgstr "Du borde uppgradera till en nyare version av %s distributionen."

#: ../mgaapplet:463
#, c-format
msgid "Your distribution is no longer supported"
msgstr "Din distribution stöds inte längre"

#: ../mgaapplet:545
#, c-format
msgid "This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...)  and may take several hours to complete."
msgstr "Denna uppgradering kräver en snabb nätförbindelse (kabel, xDSL, ...) och kan ta flera timmar innan det är färdigt."

#: ../mgaapplet:547
#, c-format
msgid "Estimated download data will be %s"
msgstr "Uppskattad nerladdad data kommer att vara %s"

#: ../mgaapplet:548
#, c-format
msgid "You should close all other running applications before continuing."
msgstr "Du bör stänga alla andra applikationer förrän du fortsätter."

#: ../mgaapplet:551
#, c-format
msgid "You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if available."
msgstr "Du borde koppla din bärbara till väggströmen och fast nätanslutning i stället för trådlöst om det är tillgängligt."

#: ../mgaapplet:583
#, c-format
msgid "Launching MageiaUpdate\n"
msgstr "Startar MageiaUpdate\n"

#: ../mgaapplet:616
#, c-format
msgid "Computing new updates...\n"
msgstr "Beräknar nya uppdateringar...\n"

#: ../mgaapplet:737
#, c-format
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
msgstr "Kontrollerar nätverk: verkar avaktiverat\n"

#: ../mgaapplet:762
#, c-format
msgid "Mageia Online %s"
msgstr "Mageia Online %s"

#: ../mgaapplet:763
#: ../mgaapplet:764
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by %s"
msgstr "Copyright (C) %s, %s"

#: ../mgaapplet:767
#, c-format
msgid "Mageia Online gives access to Mageia web services."
msgstr "Mageia Online ger tillgång till Mageia webtjänster."

#: ../mgaapplet:769
#, c-format
msgid "Online WebSite"
msgstr "Online webbsajt"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../mgaapplet:774
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "Thomas Backlund <tmb@mandriva.org>\n"

#: ../mgaapplet:802
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Varning"

#: ../mgaapplet:805
#: ../mgaapplet:810
#: ../mgaapplet_gui.pm:232
#, c-format
msgid "More Information"
msgstr "Mera information"

#: ../mgaapplet:818
#, c-format
msgid "Add media"
msgstr "Lägg till media"

#: ../mgaapplet:833
#, c-format
msgid "About..."
msgstr "Om.."

#: ../mgaapplet:835
#: ../mgaapplet-config:68
#, c-format
msgid "Updates Configuration"
msgstr "Konfiguration av uppdateringar"

#: ../mgaapplet:837
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Kör alltid vid uppstart"

#: ../mgaapplet:839
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"

#: ../mgaapplet-config:43
#, c-format
msgid "Adding an additional package medium"
msgstr "Lägger till ett extra media med paket"

#: ../mgaapplet-config:69
#, c-format
msgid "Here you can configure the updates applet"
msgstr "Här kan du konfigurera uppdaterings-programmet"

#: ../mgaapplet-config:71
#, c-format
msgid "Update frequency (hours)"
msgstr "Uppdaterings-frekvens (timmar)"

#: ../mgaapplet-config:80
#, c-format
msgid "First check delay (minutes)"
msgstr "Fördröjning vid första kontroll (minuter)"

#: ../mgaapplet-config:89
#, c-format
msgid "Check for newer \"%s\" releases"
msgstr "Kontrollera efter nyare \"%s\" distributioner"

#: ../mgaapplet_gui.pm:181
#, c-format
msgid "More information on your user account"
msgstr "Mera information om ditt användarkonto"

#: ../mgaapplet_gui.pm:188
#, c-format
msgid "Your email"
msgstr "Din e-post"

#: ../mgaapplet_gui.pm:189
#, c-format
msgid "Your password"
msgstr "Ditt lösenord"

#: ../mgaapplet_gui.pm:196
#, c-format
msgid "Forgotten password"
msgstr "Glömt lösenord"

#: ../mgaapplet_gui.pm:213
#, c-format
msgid "Password and email cannot be empty."
msgstr "Lösenord och e-post kan inte vara tomma."

#: ../mgaapplet_gui.pm:235
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Stäng"

#: ../mgaonline.pm:145
#, c-format
msgid "Mageia Flash"
msgstr "Mageia Flash"

#: ../mgaonline.pm:146
#: ../mgaonline.pm:160
#, c-format
msgid "Mageia Free"
msgstr "Mageia Free"

#: ../mgaonline.pm:147
#, c-format
msgid "Mageia Mini"
msgstr "Mageia Mini"

#: ../mgaonline.pm:148
#, c-format
msgid "Mageia One"
msgstr "Mageia One"

#: ../mgaonline.pm:161
#, c-format
msgid "The 100%% Open Source distribution freely available."
msgstr "Distributionen baserad på 100%% öppen källkod som är fritt tillgänglig."

#: ../mgaonline.pm:175
#, c-format
msgid "Distribution Upgrade"
msgstr "Uppgradering av distribution"

#: ../mgaupdate:60
#, c-format
msgid ""
"mgaupdate version %s\n"
"%s\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"Mageia Update version %s\n"
"%s\n"
"Det här är fri programvara och får distribueras enligt villkoren i GNU GPL.\n"
"\n"
"användning:\n"

#: ../mgaupdate:66
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s %s"
msgstr "Kopieringsrätt (C) %s %s"

#: ../mgaupdate:66
#, c-format
msgid "  --help\t\t- print this help message.\n"
msgstr "  --help\t\t- visa det här hjälpmeddelandet.\n"

#: ../mgaupdate:67
#, c-format
msgid "  --auto\t\t- Mageia Update launched automatically.\n"
msgstr "  --auto\t\t- Mageia Update startas automatiskt.\n"

#: ../mgaupdate:68
#, c-format
msgid "  --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n"
msgstr "  --mnf\t\t\t- kör mnf specifika script.\n"

#: ../mgaupdate:69
#, c-format
msgid "  --noX\t\t\t- text mode version of Mageia Update.\n"
msgstr "  --noX\t\t\t- textversion av Mageia Update.\n"

#: ../mgaupdate:70
#, c-format
msgid "  --debug\t\t\t- log what is done\n"
msgstr "  --debug\t\t\t- logga vad som görs\n"

#: ../mgaupdate:100
#, c-format
msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
msgstr "Kunde ej uppdatera paket från update_source källan.\n"

#~ msgid "System is up-to-date\n"
#~ msgstr "Systemet är uppdaterat\n"

#~ msgid ""
#~ "Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your "
#~ "subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date "
#~ "until %s"
#~ msgstr ""
#~ "Basunderhåll för denna distribution har upphört. Tack vare din "
#~ "prenumeration på förlängt underhåll kommer ditt system att hållas "
#~ "uppdaterat till %s"

#~ msgid "You should get extended maintenance."
#~ msgstr "Du borde skaffa förlängt underhåll."

#~ msgid ""
#~ "You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version "
#~ "of the %s distribution."
#~ msgstr ""
#~ "Du borde antingen skaffa förlängt underhåll, eller uppgradera till en "
#~ "nyare version av %s distributionen."

#~ msgid "Extended Maintenance"
#~ msgstr "Förlängt underhåll"

#~ msgid ""
#~ "Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it "
#~ "running until %s."
#~ msgstr ""
#~ "Köp en förlängning av underhållet för denna version (%s) och du kan hålla "
#~ "systemet uppdaterat till %s."

#~ msgid "Supported products are %s, '%s' is not on the list.\n"
#~ msgstr "Stödda produkter är %s, '%s' är inte med på listan.\n"

#~ msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium"
#~ msgstr "Vänligen fyll i ditt konto ID för att lägga till ett extra media"

#~ msgid "Failure while retrieving distributions list:"
#~ msgstr "Fel vid hämtning av distributionslista:"

#~ msgid ""
#~ "Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of "
#~ "base updates (up to the %s) for distributions."
#~ msgstr ""
#~ "Mageia tillhandahåller 12 månader av uppdateringar för skrivbordet (till "
#~ "%s) och 18 månader för bassystemet (fram till %s) för distributioner."

#~ msgid ""
#~ "Extended maintenance is now available to get 18 months of additional "
#~ "updates (until %s)."
#~ msgstr ""
#~ "Förlängt underhåll är nu tillgängligt för att få underhåll under 18 "
#~ "månader extra (fram till %s)."

#~ msgid "You can subscribe <b>right now</b> to get extended maintenance:"
#~ msgstr "Du kan prenumerera <b>direkt</b> för att få förlängt underhåll:"

#~ msgid "Lifetime policy"
#~ msgstr "Livstidspolicy"

#~ msgid "Online subscription"
#~ msgstr "Online prenumeration"

#~ msgid "An error occurred"
#~ msgstr "Ett fel inträffade"

#~ msgid "Your Mageia account does not have %s download subscription enabled."
#~ msgstr "Ditt Mageia konto har ingen %s nerladdingsprenumeration aktiverad."

#~ msgid "An error occurred while adding medium"
#~ msgstr "Ett fel inträffade vid tillägg av media"

#~ msgid "Successfully added media!"
#~ msgstr "Tillägg av media lyckades!"

#~ msgid "Successfully added media %s."
#~ msgstr "Tillägg av media %s lyckades."

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"

#~ msgid "An additional package medium is available for your distribution."
#~ msgstr "Ett tilläggsmedium är tillgängligt för din distribution."

#~ msgid "Add additional package medium"
#~ msgstr "Ett tilläggsmedium"

#~ msgid "New medium available"
#~ msgstr "Nytt media tillgängligt"

#~ msgid ""
#~ "You use '%s' distribution and therefore have privileged access to "
#~ "additional software."
#~ msgstr ""
#~ "Du använder '%s' distributionen och har därför priviligerad åtkomst till "
#~ "tilläggs-programvara."

#~ msgid "Do you want to install this additional software repository?"
#~ msgstr "Vill du lägga till detta tilläggs-media ?"

#~ msgid "Mageia Enterprise Server"
#~ msgstr "Mageia Enterprise Server"

#~ msgid "Check for missing \"%s\" media"
#~ msgstr "Kontrollera saknade \"%s\" media"

#~ msgid "Restricted"
#~ msgstr "Begränsad"

#~ msgid "Enterprise"
#~ msgstr "Företag"

#~ msgid ""
#~ "Mageia Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: "
#~ "stability and efficiency of open source solutions together with exclusive "
#~ "softwares and Mageia official support."
#~ msgstr ""
#~ "Mageia Powerpack ger dig det bästa av Linux upplevelser för skrivbordet: "
#~ "stabilitet och effektivitet av lösningar baserade på öppen källkod "
#~ "tillsammans med exklusiva programvaror och Mageias officiella support."

#~ msgid "Mageia Features"
#~ msgstr "Mageia Egenskaper"

#~ msgid "Choose your upgrade version"
#~ msgstr "Välj den version du vill uppgradera till"

#~ msgid "Your Powerpack access has ended"
#~ msgstr "Din Powerpack tillgång har tagit slut"

#~ msgid "%s is now available, you can upgrade to:"
#~ msgstr "%s är nu tillgänglig, du kan uppgradera till:"

#~ msgid "Mageia PowerPack"
#~ msgstr "Mageia PowerPack"

#~ msgid ""
#~ "The Mageia distribution with even more softwares and official support."
#~ msgstr ""
#~ "Mageia distributionen med ännu mera programvara och officiell support."

#~ msgid "Mageia Linux"
#~ msgstr "Mageia Linux"

#~ msgid ""
#~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once "
#~ "you have subscribed online"
#~ msgstr ""
#~ "Vänligen fyll i ditt konto ID för att lägga till ett extra media efter "
#~ "att du beställt online"

#~ msgid ""
#~ "Your Mageia account does not have Extended Maintenance subscription "
#~ "enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Ditt Mageia konto har ingen prenumeration på förlängt underhåll aktiverat."

#, fuzzy
#~ msgid "Mandiva Free"
#~ msgstr "Mageia Free"

#~ msgid "Would you like Powerpack?"
#~ msgstr "Vill du ha Powerpack?"

#~ msgid ""
#~ "Since you don't have Powerpack rights you may visit mandriva store now "
#~ "and get Powerpack subscription."
#~ msgstr ""
#~ "Eftersom du inte har Powerpackrättigheter kan du besöka Mageia store nu "
#~ "och skaffa dig en Powerpack prenumeration"

#~ msgid "Get Powerpack subscription!"
#~ msgstr "Skaffa Powerpack prenumeration!"

#~ msgid ""
#~ "Continue to use your new Powerpack account information to upgrade, or "
#~ "Cancel and upgrade to the Free Edition."
#~ msgstr ""
#~ "Fortsätt att använda ditt nya Powerpack kontoinformation för att "
#~ "uppgradera, eller avbryt och uppgradera till den fria versionen."

#~ msgid "Continue and Authenticate!"
#~ msgstr "Fortsätt och autentisera!"

#~ msgid "Cancel, upgrade to Free Edition"
#~ msgstr "Avbryt, uppgradera till fri version"

#~ msgid ""
#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Ditt Mageia konto har ingen Powerpack nerladdingsprenumeration aktiverad."

#~ msgid ""
#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < "
#~ "%dMB)"
#~ msgstr ""
#~ "Ditt system har inte tillräckligt med ledigt utrymme på %s för en "
#~ "uppgradering (%dMB <%dMB)"

#~ msgid "Installation failed"
#~ msgstr "Installationen misslyckades"

#~ msgid "Installation logs can be found in '%s'"
#~ msgstr "Installationsloggar kan hittas på '%s'"

#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Försök igen"

#~ msgid "Congratulations"
#~ msgstr "Gratulerar"

#~ msgid "Upgrade to Mageia %s release was successfull."
#~ msgstr "Uppgraderingen till Mageia %s distributionen lyckades."

#~ msgid "You must restart your system."
#~ msgstr "Du måste starta om ditt system."

#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "Starta om"

#~ msgid ""
#~ "Packages database is locked. Please close other applications\n"
#~ "working with packages database (do you have another media\n"
#~ "manager on another desktop, or are you currently installing\n"
#~ "packages as well?)."
#~ msgstr ""
#~ "Paketdatabasen är låst. Stäng applikationerna som använder\n"
#~ "paketdatabasen (har du en annan pakethanterare på en annan\n"
#~ "arbetsyta, eller håller du redan på att installera paket?)."

#~ msgid "Failure when adding medium"
#~ msgstr "Fel vid tillägg av media"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The version of Mageia Linux installed on your system is no longer "
#~ "supported."
#~ msgstr "En ny version av Mageia Linux distributionen har släppts."

#, fuzzy
#~ msgid "You are using '%s' distribution."
#~ msgstr "Vill du uppgradera?"

#~ msgid "Do you want to upgrade?"
#~ msgstr "Vill du uppgradera?"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nej"

#~ msgid "Mageia Online seems to be reinstalled, reloading applet ...."
#~ msgstr "Mageia Online verkar ha ominstallerats,startar om applet ...."

#~ msgid "Checking... Updates are available\n"
#~ msgstr "Kontrollerar... Uppdateringar finns tillgängliga\n"

#~ msgid "Packages are up to date"
#~ msgstr "Inga uppdateringar finns"

#~ msgid "Failed to open urpmi database"
#~ msgstr "Kunde inte öppna urpmi databas"

#~ msgid "Connecting to"
#~ msgstr "Ansluter till"

#~ msgid "Mageia Linux Updates Applet"
#~ msgstr "Mageia Linux uppdateringsapplet"

#~ msgid "Security error"
#~ msgstr "Säkerhetsfel"

#~ msgid "Generic error (machine already registered)"
#~ msgstr "Generellt fel (maskinen är redan registrerad)"

#~ msgid "Database error"
#~ msgstr "Databasfel"

#~ msgid ""
#~ "Server Database failed\n"
#~ "Please Try again Later"
#~ msgstr ""
#~ "Server Databas problem\n"
#~ "Försök igen senare"

#~ msgid "Registration error"
#~ msgstr "Registreringsfel"

#~ msgid "Some parameters are missing"
#~ msgstr "Några parametrar saknas"

#~ msgid "Password error"
#~ msgstr "Lösenordsfel"

#~ msgid "Login error"
#~ msgstr "Inloggningsfel"

#~ msgid ""
#~ "The email you provided is already in use\n"
#~ "Please enter another one\n"
#~ msgstr ""
#~ "E-posten du gav används redan.\n"
#~ "Var vänlig välj en annan.\n"

#~ msgid "The email you provided is invalid or forbidden"
#~ msgstr "E-posten du angav är felaktig eller förbjuden."

#~ msgid ""
#~ "Email address box is empty\n"
#~ "Please provide one"
#~ msgstr ""
#~ "E-postfältet är tomt.\n"
#~ "Vänligen ange en adress."

#~ msgid "Restriction Error"
#~ msgstr "Restriktionsfel"

#~ msgid "Database access forbidden"
#~ msgstr "Databas användning förbjuden."

#~ msgid "Service error"
#~ msgstr "Servicefel"

#~ msgid ""
#~ "Mageia web services are currently unavailable\n"
#~ "Please Try again Later"
#~ msgstr ""
#~ "Mageia webtjänster är onåbara för tillfället.\n"
#~ "Vänligen försök senare igen."

#~ msgid "Password mismatch"
#~ msgstr "Lösenorden stämmer ej överens."

#~ msgid ""
#~ "Mageia web services are under maintenance\n"
#~ "Please Try again Later"
#~ msgstr ""
#~ "Mageia webtjänster är under service.\n"
#~ "Vänligen försök på nytt senare."

#~ msgid "User Forbidden"
#~ msgstr "Användare förbjuden."

#~ msgid "User account forbidden by Mageia web services"
#~ msgstr "Användarkonto förbjudet av Mageia webtjänster"

#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Anslutningsfel"

#~ msgid "Mageia web services not reachable"
#~ msgstr "Mageia webtjänster är inte nåbara"

#~ msgid ""
#~ "  --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo "
#~ "file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --bundles file.bundle\t- verifiera och installera paket från .bundle "
#~ "metainfo fil\n"

#~ msgid ""
#~ "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live "
#~ "Install' wizard."
#~ msgstr ""
#~ "Du måste först installera systemet på din hårddisk med Live Installations "
#~ "Guiden."

#~ msgid "Please wait"
#~ msgstr "Vänta"

#~ msgid "Preparing..."
#~ msgstr "Förbereder..."

#~ msgid ""
#~ "Failed to authenticate to the bundle server:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte autentikera mot bundle-servern:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "The version of the Mageia Online client is too old.\n"
#~ "\n"
#~ "You need to update to a newer version. You can get a new one from http://"
#~ "start.mandriva.com"
#~ msgstr ""
#~ "Versionen på Mageia Online klienten är för gammal.\n"
#~ "\n"
#~ "Du måste uppdatera till en nyare version. Du kan hämta en ny från http://"
#~ "start.mandriva.com"

#~ msgid "This bundle is not well formated. Aborting."
#~ msgstr "Debba samling är inte korrekt formaterad. Avbryter."

#~ msgid "Installing packages ...\n"
#~ msgstr "Installerar paket...\n"