summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sv.po
blob: c5da8a70c3a11af977ea504a67e8e03232fd36cd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
# mdkonline-sv - Swedish Translation
#
# Copyright (C) 2001,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2001, 2002,2003.
# Cecilia Johnsson <datb@swipnet.se>, 2002.
# Henrik Borg <datb@swipnet.se>, 2002.
# Mattias Dahlberg <voz@home.se>, 2002.
# Kenneth Krekula <kenneth.krekula@kiruna.se>, 2004, 2005, 2007.
# Lars Westergren <lars.westergren@home.se>, 2004, 2005.
# Thomas Backlund <tmb@mandriva.org>, 2005, 2006, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdkonline-sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-06 16:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-07 01:28+0300\n"
"Last-Translator: Thomas Backlund <tmb@mandriva.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50"
#: ../mdkapplet:83
#, c-format
msgid "Will check updates at %s"
msgstr "Kontrollerar om det finns uppdateringar vid %s"

#: ../mdkapplet:92
#, c-format
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Ditt system är uppdaterat"

#: ../mdkapplet:98
#, c-format
msgid ""
"Service configuration problem. Please check logs and send mail to "
"support@mandrivaonline.com"
msgstr ""
"Problem med tjänstens konfiguration. Var vänlig kontrollera loggar och "
"skicka e-post till support@mandrivaonline.com"

#: ../mdkapplet:105
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Vänta, hittar tillgängliga paket..."

#: ../mdkapplet:111
#, c-format
msgid "New updates are available for your system"
msgstr "Nya uppdateringar finns tillgängliga för ditt system"

#: ../mdkapplet:117 ../mdkapplet:352
#, c-format
msgid "A new stable distribution has been released"
msgstr "En ny stabil distribution har släppts"

#: ../mdkapplet:117
#, c-format
msgid "Do you want to upgrade?"
msgstr "Vill du uppgradera?"

#: ../mdkapplet:123
#, c-format
msgid "Network is down. Please configure your network"
msgstr "Nätverket är nere. Var vänlig konfigurera ditt nätverk."

#: ../mdkapplet:129
#, c-format
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
msgstr "Tjänsten är ej aktiverad. Klicka på \"Online webbsajt\""

#: ../mdkapplet:135
#, c-format
msgid "urpmi database locked"
msgstr "urpmi-databas låst"

#: ../mdkapplet:142
#, c-format
msgid "Release not supported (too old release, or development release)"
msgstr ""
"Denna version stöds inte (för gammal version, eller utvecklingsversion)"

#: ../mdkapplet:148
#, c-format
msgid ""
"No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'."
msgstr ""
"Inget medium hittat. Du måste lägga till något media i 'Programhanteraren "
"för källor'."

#: ../mdkapplet:154
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
"Du har redan minst ett media för uppdatering konfigurerat, men\n"
"samtliga är för närvarande inaktiva. Du bör köra 'Programhanteraren\n"
"för källor' och aktivera minst ett (titta i kolumnen \"%s\").\n"
"\n"
"Starta sedan om \"%s\"."

#: ../mdkapplet:159
#, c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"

#: ../mdkapplet:172
#, c-format
msgid "Error updating media"
msgstr "Fel vid uppdatering av media"

#: ../mdkapplet:202 ../mdkapplet:576
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Installera uppdateringar"

#: ../mdkapplet:203
#, c-format
msgid "Check Updates"
msgstr "Kontrollera om det finns uppdateringar"

#: ../mdkapplet:204
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Konfigurera nätverket"

#: ../mdkapplet:205 ../mdkapplet:577
#, c-format
msgid "Upgrade the system"
msgstr "Uppgradera systemet"

#: ../mdkapplet:344
#, c-format
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr "Startar drakconnect\n"

#: ../mdkapplet:347
#, c-format
msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...."
msgstr "Mandriva Online verkar ha ominstallerats,startar om applet ...."

#: ../mdkapplet:374
#, c-format
msgid "Distribution Upgrade"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:376
#, fuzzy, c-format
msgid "A new stable distribution has been released."
msgstr "En ny stabil distribution har släppts"

#: ../mdkapplet:378
#, c-format
msgid "More info about this new version"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:380
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?"
msgstr "Vill du uppgradera?"

#: ../mdkapplet:381
#, c-format
msgid "Do not ask me next time"
msgstr "Fråga inte nästa gång"

#: ../mdkapplet:382
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: ../mdkapplet:382
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Nej"

#: ../mdkapplet:448
#, c-format
msgid "Launching MandrivaUpdate\n"
msgstr "Startar MandrivaUpdate\n"

#: ../mdkapplet:420
#, c-format
msgid "Computing new updates...\n"
msgstr "Beräknar nya uppdateringar...\n"

#: ../mdkapplet:504
#, c-format
msgid "System is up-to-date\n"
msgstr "Systemet är uppdaterat\n"

#: ../mdkapplet:532
#, c-format
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
msgstr "Kontrollerar nätverk: verkar avaktiverat\n"

#: ../mdkapplet:574
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Varning"

#: ../mdkapplet:579
#, c-format
msgid "Add media"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:591
#, c-format
msgid "About..."
msgstr "Om.."

#: ../mdkapplet:595
#, c-format
msgid "Mandriva Online %s"
msgstr "Mandriva Online %s"

#: ../mdkapplet:596
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Copyright (C) %s, Mandriva"

#: ../mdkapplet:599
#, c-format
msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services."
msgstr "Mandriva Online ger tillgång till Mandriva webtjänster."

#: ../mdkapplet:601
#, c-format
msgid "Online WebSite"
msgstr "Online webbsajt"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../mdkapplet:606
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "Thomas Backlund <tmb@mandriva.org>\n"

#: ../mdkapplet:615
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Kör alltid vid uppstart"

#: ../mdkapplet:617
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"

#: ../mdkupdate:62
#, c-format
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"Mandriva Update version %s\n"
"Copyright © %s Mandriva.\n"
"Det här är fri programvara och får distribueras enligt villkoren i GNU GPL.\n"
"\n"
"användning:\n"

#: ../mdkupdate:67
#, c-format
msgid "  --help\t\t- print this help message.\n"
msgstr "  --help\t\t- visa det här hjälpmeddelandet.\n"

#: ../mdkupdate:68
#, c-format
msgid "  --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n"
msgstr "  --auto\t\t- Mandriva Update startas automatiskt.\n"

#: ../mdkupdate:69
#, c-format
msgid "  --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n"
msgstr "  --mnf\t\t\t- kör mnf specifika script.\n"

#: ../mdkupdate:70
#, c-format
msgid "  --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n"
msgstr "  --noX\t\t\t- textversion av Mandriva Update.\n"

#: ../mdkupdate:71
#, c-format
msgid "  --debug\t\t\t- log what is done\n"
msgstr "  --debug\t\t\t- logga vad som görs\n"

#: ../mdkupdate:102
#, c-format
msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
msgstr "Kunde ej uppdatera paket från update_source källan.\n"

#~ msgid "Checking... Updates are available\n"
#~ msgstr "Kontrollerar... Uppdateringar finns tillgängliga\n"

#~ msgid "Packages are up to date"
#~ msgstr "Inga uppdateringar finns"

#~ msgid "Failed to open urpmi database"
#~ msgstr "Kunde inte öppna urpmi databas"

#~ msgid "Connecting to"
#~ msgstr "Ansluter till"

#~ msgid "Mandriva Linux Updates Applet"
#~ msgstr "Mandriva Linux uppdateringsapplet"

#~ msgid "Security error"
#~ msgstr "Säkerhetsfel"

#~ msgid "Generic error (machine already registered)"
#~ msgstr "Generellt fel (maskinen är redan registrerad)"

#~ msgid "Database error"
#~ msgstr "Databasfel"

#~ msgid ""
#~ "Server Database failed\n"
#~ "Please Try again Later"
#~ msgstr ""
#~ "Server Databas problem\n"
#~ "Försök igen senare"

#~ msgid "Registration error"
#~ msgstr "Registreringsfel"

#~ msgid "Some parameters are missing"
#~ msgstr "Några parametrar saknas"

#~ msgid "Password error"
#~ msgstr "Lösenordsfel"

#~ msgid "Wrong password"
#~ msgstr "Felaktigt lösenord"

#~ msgid "Login error"
#~ msgstr "Inloggningsfel"

#~ msgid ""
#~ "The email you provided is already in use\n"
#~ "Please enter another one\n"
#~ msgstr ""
#~ "E-posten du gav används redan.\n"
#~ "Var vänlig välj en annan.\n"

#~ msgid "The email you provided is invalid or forbidden"
#~ msgstr "E-posten du angav är felaktig eller förbjuden."

#~ msgid ""
#~ "Email address box is empty\n"
#~ "Please provide one"
#~ msgstr ""
#~ "E-postfältet är tomt.\n"
#~ "Vänligen ange en adress."

#~ msgid "Restriction Error"
#~ msgstr "Restriktionsfel"

#~ msgid "Database access forbidden"
#~ msgstr "Databas användning förbjuden."

#~ msgid "Service error"
#~ msgstr "Servicefel"

#~ msgid ""
#~ "Mandriva web services are currently unavailable\n"
#~ "Please Try again Later"
#~ msgstr ""
#~ "Mandriva webtjänster är onåbara för tillfället.\n"
#~ "Vänligen försök senare igen."

#~ msgid "Password mismatch"
#~ msgstr "Lösenorden stämmer ej överens."

#~ msgid ""
#~ "Mandriva web services are under maintenance\n"
#~ "Please Try again Later"
#~ msgstr ""
#~ "Mandriva webtjänster är under service.\n"
#~ "Vänligen försök på nytt senare."

#~ msgid "User Forbidden"
#~ msgstr "Användare förbjuden."

#~ msgid "User account forbidden by Mandriva web services"
#~ msgstr "Användarkonto förbjudet av Mandriva webtjänster"

#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Anslutningsfel"

#~ msgid "Mandriva web services not reachable"
#~ msgstr "Mandriva webtjänster är inte nåbara"

#~ msgid ""
#~ "  --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo "
#~ "file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --bundles file.bundle\t- verifiera och installera paket från .bundle "
#~ "metainfo fil\n"

#~ msgid ""
#~ "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live "
#~ "Install' wizard."
#~ msgstr ""
#~ "Du måste först installera systemet på din hårddisk med Live Installations "
#~ "Guiden."

#~ msgid "Please wait"
#~ msgstr "Vänta"

#~ msgid "Preparing..."
#~ msgstr "Förbereder..."

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fel"

#~ msgid ""
#~ "Failed to authenticate to the bundle server:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte autentikera mot bundle-servern:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "An error occurred"
#~ msgstr "Ett fel inträffade"

#~ msgid ""
#~ "The version of the Mandriva Online client is too old.\n"
#~ "\n"
#~ "You need to update to a newer version. You can get a new one from http://"
#~ "start.mandriva.com"
#~ msgstr ""
#~ "Versionen på Mandriva Online klienten är för gammal.\n"
#~ "\n"
#~ "Du måste uppdatera till en nyare version. Du kan hämta en ny från http://"
#~ "start.mandriva.com"

#~ msgid "This bundle is not well formated. Aborting."
#~ msgstr "Debba samling är inte korrekt formaterad. Avbryter."

#~ msgid "Installing packages ...\n"
#~ msgstr "Installerar paket...\n"