summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ru.po
blob: 80b9b6936d88ef8fe9cdae285927dfde7c8ebc52 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
# translation of ru.po to Russian
# Translation of mdkonline messages to Russian
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2002 Mandriva.
#
# Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Alice Lafox <alice@lafox.net>, 2004, 2005.
# akdengi <kazancas@gmail.com>, 2008.
# Alexander Kazancev <kazancas@gmail.com>, 2008.
# akdengi <kazancas@mandriva.ru>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-27 13:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-14 19:16+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Kazancev <kazancas@mandriva.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Language: ru_RU\n"

#. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50"
#: ../mgaapplet:72
#, c-format
msgid "Will check updates at %s"
msgstr "Проверка обновлений будет выполнена в %s"

#: ../mgaapplet:80
#, c-format
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Система не нуждается в обновлении"

#: ../mgaapplet:85
#, c-format
msgid ""
"Service configuration problem. Please check logs and send mail to "
"support@mageiaonline.com"
msgstr ""
"Проблема настройки службы. Проверьте журнал и отправьте письмо на "
"support@mageiaonline.com"

#: ../mgaapplet:91
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Подождите. Выполняется поиск доступных пакетов..."

#: ../mgaapplet:96
#, c-format
msgid "New updates are available for your system"
msgstr "Для системы доступны новые обновления"

#: ../mgaapplet:102
#, fuzzy, c-format
msgid "A new version of Mageia distribution has been released"
msgstr "Выпущена новая версия дистрибутива Mageia Linux"

#: ../mgaapplet:113
#, c-format
msgid "Network is down. Please configure your network"
msgstr "Сеть недоступна. Настройте сеть"

#: ../mgaapplet:119
#, c-format
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
msgstr "Служба не включена. Выберите команду «Открыть веб-сайт»"

#: ../mgaapplet:124 ../mgaapplet:130
#, c-format
msgid "urpmi database locked"
msgstr "База данных urpmi заблокирована"

#: ../mgaapplet:135
#, c-format
msgid "Release not supported (too old release, or development release)"
msgstr "Версия не поддерживается (слишком старый или разрабатываемый релиз)"

#: ../mgaapplet:140
#, c-format
msgid ""
"No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'."
msgstr ""
"Источник не найден. Нужно добавить хотя бы один источник с помощью менеджера "
"источников программ."

#: ../mgaapplet:145
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
"Источники обновлений настроены, но сейчас они все отключены.\n"
"С помощью менеджера источников программ включите хотя бы один\n"
"источник и проверьте столбец «%s»).\n"
"\n"
"А затем перезапустите «%s»."

#: ../mgaapplet:150
#, c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Включён"

#: ../mgaapplet:163
#, c-format
msgid "Error updating media"
msgstr "Не удалось обновить источник"

#: ../mgaapplet:193 ../mgaapplet:816
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Установить обновления"

#: ../mgaapplet:194
#, c-format
msgid "Check Updates"
msgstr "Проверить обновления"

#: ../mgaapplet:195
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Настроить сеть"

#: ../mgaapplet:196
#, c-format
msgid "Upgrade the system"
msgstr "Обновление системы"

#: ../mgaapplet:374
#, c-format
msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet."
msgstr ""
"Получен сигнал SIGHUP (скорее всего обновление закончено), перезапускаем "
"аплет."

#: ../mgaapplet:381
#, c-format
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr "Запуск drakconnect\n"

#: ../mgaapplet:393 ../mgaapplet:468 ../mgaapplet:528
#, fuzzy, c-format
msgid "New version of Mageia distribution"
msgstr "Новая версия дистрибутива Mageia Linux"

#: ../mgaapplet:398
#, c-format
msgid "Browse"
msgstr "Обзор"

#: ../mgaapplet:401 ../mgaapplet_gui.pm:212
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"

#: ../mgaapplet:401
#, c-format
msgid "You must choose a directory owned by the super administrator!"
msgstr ""

#: ../mgaapplet:408
#, fuzzy, c-format
msgid "A new version of Mageia distribution has been released."
msgstr "Выпущена новая версия дистрибутива Mageia Linux."

#: ../mgaapplet:409 ../mgaapplet:480
#, c-format
msgid "More info about this new version"
msgstr "Подробная информация об этой новой версии"

#: ../mgaapplet:411 ../mgaapplet:474
#, c-format
msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?"
msgstr "Выполнить обновление до версии «%s»?"

#: ../mgaapplet:413 ../mgaapplet:484
#, c-format
msgid "Do not ask me next time"
msgstr "Не спрашивать в следующий раз"

#: ../mgaapplet:415
#, c-format
msgid "Download all packages at once"
msgstr "Скачать все пакеты одновременно"

#: ../mgaapplet:416
#, c-format
msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)"
msgstr ""
"(Предупреждение: Вам потребуется достаточно много свободного места на диске)"

#: ../mgaapplet:422
#, c-format
msgid "Where to download packages:"
msgstr "Куда скачиваются пакеты:"

#: ../mgaapplet:426 ../mgaapplet:489 ../mgaapplet:554 ../mgaapplet_gui.pm:200
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Далее"

#: ../mgaapplet:426 ../mgaapplet:489 ../mgaapplet:554 ../mgaapplet_gui.pm:200
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

#: ../mgaapplet:441
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be "
"delivered for this system."
msgstr ""
"Поддержка этого дистрибутива завершена. Для него больше не будет выпускаться "
"никаких обновлений."

#: ../mgaapplet:447
#, c-format
msgid "In order to keep your system secure, you can:"
msgstr ""
"Для того чтобы продолжать держать вашу систему в безопасности, вы должны:"

#: ../mgaapplet:453
#, fuzzy, c-format
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia One"

#: ../mgaapplet:454
#, c-format
msgid "You should upgrade to a newer version of the %s distribution."
msgstr "Вы должны обновиться до новой версии дистрибутива: %s."

#: ../mgaapplet:463
#, c-format
msgid "Your distribution is no longer supported"
msgstr "Ваш дистрибутив больше не поддерживается."

#: ../mgaapplet:545
#, c-format
msgid ""
"This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...)  "
"and may take several hours to complete."
msgstr ""
"Для данного обновления требуется высокоскоростное подключение к Интернету "
"(кабельное, xDSL и т.п.), и это может занять продолжительное время."

#: ../mgaapplet:547
#, c-format
msgid "Estimated download data will be %s"
msgstr "Вычисленный объем данных для загрузки: %s"

#: ../mgaapplet:548
#, c-format
msgid "You should close all other running applications before continuing."
msgstr "Сначала необходимо закрыть все запущенные приложения."

#: ../mgaapplet:551
#, c-format
msgid ""
"You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if "
"available."
msgstr ""
"Ноутбук следует подключить к источнику постоянного тока и по возможности "
"использовать проводное подключение вместо беспроводного."

#: ../mgaapplet:583
#, c-format
msgid "Launching MageiaUpdate\n"
msgstr "Запуск Mageia Update\n"

#: ../mgaapplet:616
#, c-format
msgid "Computing new updates...\n"
msgstr "Определяются новые обновления...\n"

#: ../mgaapplet:737
#, c-format
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
msgstr "Проверка сети: похоже отключена\n"

#: ../mgaapplet:762
#, c-format
msgid "Mageia Online %s"
msgstr "Mageia Online %s"

#: ../mgaapplet:763 ../mgaapplet:764
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by %s"
msgstr "Copyright (C) %s %s"

#: ../mgaapplet:767
#, c-format
msgid "Mageia Online gives access to Mageia web services."
msgstr "Mageia Online предоставляет доступ к веб-службам Mageia."

#: ../mgaapplet:769
#, c-format
msgid "Online WebSite"
msgstr "Открыть веб-сайт"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../mgaapplet:774
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr ""
"Павел Марьянов <acid_jack@ukr.net>\n"
"Александр Казанцев <kazancas@mandriva.ru>\n"

#: ../mgaapplet:802
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Внимание"

#: ../mgaapplet:805 ../mgaapplet:810 ../mgaapplet_gui.pm:232
#, c-format
msgid "More Information"
msgstr "Дополнительные сведения"

#: ../mgaapplet:818
#, c-format
msgid "Add media"
msgstr "Добавление источника"

#: ../mgaapplet:833
#, c-format
msgid "About..."
msgstr "О программе..."

#: ../mgaapplet:835 ../mgaapplet-config:68
#, c-format
msgid "Updates Configuration"
msgstr "Настройка обновлений"

#: ../mgaapplet:837
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Всегда запускать при старте"

#: ../mgaapplet:839
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Выход"

#: ../mgaapplet-config:43
#, c-format
msgid "Adding an additional package medium"
msgstr "Добавление дополнительного источника пакетов"

#: ../mgaapplet-config:69
#, c-format
msgid "Here you can configure the updates applet"
msgstr "Настройка аплета обновлений"

#: ../mgaapplet-config:71
#, c-format
msgid "Update frequency (hours)"
msgstr "Частота обновлений (часы)"

#: ../mgaapplet-config:80
#, c-format
msgid "First check delay (minutes)"
msgstr "Задержка перед первой проверкой (минуты)"

#: ../mgaapplet-config:89
#, c-format
msgid "Check for newer \"%s\" releases"
msgstr "Проверить на наличие нового релиза \"%s\""

#: ../mgaapplet_gui.pm:181
#, c-format
msgid "More information on your user account"
msgstr "Дополнительные сведения об учётной записи"

#: ../mgaapplet_gui.pm:188
#, c-format
msgid "Your email"
msgstr "Адрес электронной почты"

#: ../mgaapplet_gui.pm:189
#, c-format
msgid "Your password"
msgstr "Пароль"

#: ../mgaapplet_gui.pm:196
#, c-format
msgid "Forgotten password"
msgstr "Забыли пароль?"

#: ../mgaapplet_gui.pm:213
#, c-format
msgid "Password and email cannot be empty."
msgstr "Введите пароль и адрес электронной почты"

#: ../mgaapplet_gui.pm:235
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"

#: ../mgaonline.pm:145
#, c-format
msgid "Mageia Flash"
msgstr "Mageia Flash"

#: ../mgaonline.pm:146 ../mgaonline.pm:160
#, c-format
msgid "Mageia Free"
msgstr "Mageia Free"

#: ../mgaonline.pm:147
#, c-format
msgid "Mageia Mini"
msgstr "Mageia Mini"

#: ../mgaonline.pm:148
#, c-format
msgid "Mageia One"
msgstr "Mageia One"

#: ../mgaonline.pm:161
#, c-format
msgid "The 100%% Open Source distribution freely available."
msgstr "Доступен 100%% свободный дистрибутив."

#: ../mgaonline.pm:175
#, c-format
msgid "Distribution Upgrade"
msgstr "Обновление дистрибутива"

#: ../mgaupdate:60
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"mgaupdate version %s\n"
"%s\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate версия %s\n"
"Copyright (C) %s Mageia.\n"
"Это открытое программное обеспечение и может распространяться согласно "
"условиям GNU GPL.\n"
"\n"
"использование:\n"

#: ../mgaupdate:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Copyright (C) %s %s"
msgstr "Copyright (C) %s %s"

#: ../mgaupdate:66
#, c-format
msgid "  --help\t\t- print this help message.\n"
msgstr "  --help\t\t- показать эту справку\n"

#: ../mgaupdate:67
#, c-format
msgid "  --auto\t\t- Mageia Update launched automatically.\n"
msgstr "  --auto\t\t- автоматически запускать Mageia Update\n"

#: ../mgaupdate:68
#, c-format
msgid "  --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n"
msgstr "  --mnf\t\t\t- запустить скрипты mnf\n"

#: ../mgaupdate:69
#, c-format
msgid "  --noX\t\t\t- text mode version of Mageia Update.\n"
msgstr "  --noX\t\t\t- текстовая версия Mageia Update\n"

#: ../mgaupdate:70
#, c-format
msgid "  --debug\t\t\t- log what is done\n"
msgstr "  --debug\t\t\t- заносить в журнал выполняемые действия\n"

#: ../mgaupdate:100
#, c-format
msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
msgstr "Не удаётся обновить пакеты из источника update_source.\n"

#~ msgid "System is up-to-date\n"
#~ msgstr "Система не нуждается в обновлении\n"

#~ msgid ""
#~ "Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your "
#~ "subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date "
#~ "until %s"
#~ msgstr ""
#~ "Базовая поддержка для этого дистрибутива завершена. Подписавшись на "
#~ "расширенную поддержку вы сможете получать обновления до %s"

#~ msgid "You should get extended maintenance."
#~ msgstr "Вы должны заказать расширенную поддержку."

#~ msgid ""
#~ "You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version "
#~ "of the %s distribution."
#~ msgstr ""
#~ "Вы должны или заказать расширеную поддержку или обновиться до более новой "
#~ "версии дистрибутива  %s."

#~ msgid "Extended Maintenance"
#~ msgstr "Расширенная поддержка"

#~ msgid ""
#~ "Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it "
#~ "running until %s."
#~ msgstr ""
#~ "Купите расширенную поддержку для этой версии (%s) и продолжайте ее "
#~ "использовать до %s."

#~ msgid "Supported products are %s, '%s' is not on the list.\n"
#~ msgstr "Поддерживаемые продукты это %s, '%s' нет в этом списке.\n"

#~ msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium"
#~ msgstr ""
#~ "Для добавления дополнительного источника пакетов ведите логин своей "
#~ "учётной записи"

#~ msgid "Failure while retrieving distributions list:"
#~ msgstr "Сбой при получении списка дистрибутивов:"

#~ msgid ""
#~ "Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of "
#~ "base updates (up to the %s) for distributions."
#~ msgstr ""
#~ "Mageia предоставляет для вашего дистрибутива 12 месяцев обновлений ПО (до "
#~ "%s) и 18 месяцев базовых обновлений (до %s)."

#~ msgid ""
#~ "Extended maintenance is now available to get 18 months of additional "
#~ "updates (until %s)."
#~ msgstr ""
#~ "Расширенная поддержка дает вам дополнительно 18 месяцев обновлений (до "
#~ "%s)."

#~ msgid "You can subscribe <b>right now</b> to get extended maintenance:"
#~ msgstr "Вы можете подписаться на расширенную поддержку <b>прямо сейчас</b>:"

#~ msgid "Lifetime policy"
#~ msgstr "Политика обновлений ПО"

#~ msgid "Online subscription"
#~ msgstr "Онлайн подписка"

#~ msgid "An error occurred"
#~ msgstr "Возникла ошибка"

#~ msgid "Your Mageia account does not have %s download subscription enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Для вашей учётной записи Mageia не включена подписка на загрузку %s."

#~ msgid "An error occurred while adding medium"
#~ msgstr "При добавлении источника возникла ошибка"

#~ msgid "Successfully added media!"
#~ msgstr "Источник успешно добавлен!"

#~ msgid "Successfully added media %s."
#~ msgstr "Источник «%s» успешно добавлен."

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "ОК"

#~ msgid "An additional package medium is available for your distribution."
#~ msgstr "Для данного дистрибутива доступен дополнительный источник пакетов."

#~ msgid "Add additional package medium"
#~ msgstr "Добавить дополнительный источник пакетов"

#~ msgid "New medium available"
#~ msgstr "Доступен новый источник"

#~ msgid ""
#~ "You use '%s' distribution and therefore have privileged access to "
#~ "additional software."
#~ msgstr ""
#~ "Вы используете дистрибутив «%s», поэтому у вас есть доступ к "
#~ "дополнительным программам."

#~ msgid "Do you want to install this additional software repository?"
#~ msgstr "Установить этот дополнительный источник пакетов?"

#~ msgid "Mageia Enterprise Server"
#~ msgstr "Mageia Enterprise Server"

#~ msgid "Check for missing \"%s\" media"
#~ msgstr "Проверить на наличие пропущенных источников \"%s\""

#~ msgid "Restricted"
#~ msgstr "Ограниченные"

#~ msgid "Enterprise"
#~ msgstr "Enterprise"

#~ msgid ""
#~ "Mageia Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: "
#~ "stability and efficiency of open source solutions together with exclusive "
#~ "softwares and Mageia official support."
#~ msgstr ""
#~ "Mageia Powerpack привнесет лучшее из Linux на ваш ПК: стабильность и "
#~ "эффективность решений с открытым исходным кодом вместе с эксклюзивным ПО "
#~ "и официальной поддержкой Mageia."

#, fuzzy
#~ msgid "Mageia Features"
#~ msgstr "Особенности Mageia Linux"

#~ msgid "Choose your upgrade version"
#~ msgstr "Выберите версию для обновления"

#~ msgid "Your Powerpack access has ended"
#~ msgstr "Ваша подписка Powerpack закончилась"

#~ msgid "%s is now available, you can upgrade to:"
#~ msgstr "Уже доступен %s и вы можете обновиться:"

#~ msgid "Mageia PowerPack"
#~ msgstr "Mageia PowerPack"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The Mageia distribution with even more softwares and official support."
#~ msgstr ""
#~ "Дистрибутив Mageia Linux с еще большим количеством программ и официальной "
#~ "поддержкой."

#~ msgid "Mageia Linux"
#~ msgstr "Mageia Linux"

#~ msgid ""
#~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once "
#~ "you have subscribed online"
#~ msgstr ""
#~ "Для добавления дополнительного источника пакетов при онлайн подписке "
#~ "введите ID своей учётной записи"

#~ msgid ""
#~ "Your Mageia account does not have Extended Maintenance subscription "
#~ "enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Для вашей учётной записи Mageia не включена подписка на Расширенную "
#~ "поддержку."

#, fuzzy
#~ msgid "Mandiva Free"
#~ msgstr "Mageia Free"

#, fuzzy
#~ msgid "Get Powerpack subscription!"
#~ msgstr "Онлайн подписка"

#~ msgid ""
#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Для вашей учётной записи Mageia не включена подписка на загрузку "
#~ "Powerpack."

#~ msgid ""
#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < "
#~ "%dMB)"
#~ msgstr ""
#~ "В системе осталось недостаточно свободного места на %s для обновления (%d "
#~ "МБ < %d МБ)"

#~ msgid "Installation failed"
#~ msgstr "Ошибка установки"

#~ msgid "Installation logs can be found in '%s'"
#~ msgstr "Не удаётся найти журнал установки «%s»"

#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Повторить попытку"

#~ msgid "Congratulations"
#~ msgstr "Поздравляем"

#~ msgid "Upgrade to Mageia %s release was successfull."
#~ msgstr "Обновление до Mageia версии %s выполнено успешно"

#~ msgid "You must restart your system."
#~ msgstr "Необходимо перезагрузить систему."

#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "Перезагрузка"

#~ msgid ""
#~ "Packages database is locked. Please close other applications\n"
#~ "working with packages database (do you have another media\n"
#~ "manager on another desktop, or are you currently installing\n"
#~ "packages as well?)."
#~ msgstr ""
#~ "База данных пакетов заблокирована. Закройте другие приложения,\n"
#~ "работающие с базой данных пакетов (может на другом рабочем\n"
#~ "столе запущена ещё одна копия менеджера источников, или сейчас\n"
#~ "идёт установка пакетов в другом окне?)."

#~ msgid "Failure when adding medium"
#~ msgstr "Не удалось добавить источник"

#~ msgid ""
#~ "The version of Mageia Linux installed on your system is no longer "
#~ "supported."
#~ msgstr "Выпущена новая версия дистрибутива Mageia Linux."