summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
blob: 094b0458b955a1468aa9f1ec9d4e7ebf7e3863d3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
# translation of pt.po to Português
# translation of pt.po to
# MDKONLINE EM PORTUGUES
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Fernando Ribeiro <fa.ribeiro(at)gmx.net>, 2003.
# José JORGE <jose.jorge@oreka.com>, 2002,2003.
# Jose Jorge <jjorge@free.fr>, 2004.
# Américo José Melo <mmodem00@netvisao.pt>, 2004, 2005.
# José Melo <mmodem00@gmail.com>, 2005.
# José Melo <mmodme00@gmail.com>, 2005.
# Zé <mmodem00@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
# Zé <mmodem00@netvisao.pt>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-07 20:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-23 03:21+0000\n"
"Last-Translator: Zé <mmodem00@gmail.com>\n"
"Language-Team: Português <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50"
#: ../mdkapplet:83
#, c-format
msgid "Will check updates at %s"
msgstr "Irá verificar actualizações em %s"

#: ../mdkapplet:92
#, c-format
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "O seu sistema está actualizado"

#: ../mdkapplet:98
#, c-format
msgid ""
"Service configuration problem. Please check logs and send mail to "
"support@mandrivaonline.com"
msgstr ""
"Problema na configuração do serviço. Por favor verifique os registos e envie "
"uma mensagem electrónica para support@mandrivaonline.com"

#: ../mdkapplet:105
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Por favor aguarde, a procurar pacotes disponíveis..."

#: ../mdkapplet:111
#, c-format
msgid "New updates are available for your system"
msgstr "Novas actualizações disponíveis para o seu sistema"

#: ../mdkapplet:117
#, c-format
msgid "A new stable distribution has been released"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:117
#, c-format
msgid "Do you want to upgrade?"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:123
#, c-format
msgid "Network is down. Please configure your network"
msgstr "A rede não está a funcionar. Por favor configure a sua rede"

#: ../mdkapplet:129
#, c-format
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
msgstr ""
"O serviço não está activado. Por favor clique em \"Sítio Web Em-linha\""

#: ../mdkapplet:135 ../mdkapplet:166
#, c-format
msgid "urpmi database locked"
msgstr "base de dados urpmi trancada"

#: ../mdkapplet:141
#, c-format
msgid "Release not supported (too old release, or development release)"
msgstr "Versão não suportada (versão demasiado antiga, ou de desenvolvimento)"

#: ../mdkapplet:147
#, c-format
msgid ""
"No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'."
msgstr ""
"Nenhuma média encontrada. Precisa adicionar alguma média através do 'Gestor "
"de Médias de Programas'."

#: ../mdkapplet:153
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
"Já tem pelo menos uma média de actualização configurada, mas\n"
"todas as médias estão actualmente desactivadas. Deve executar\n"
"o 'Gestor de Médias de Programas' para activar pelo menos uma\n"
"(marcar a coluna \"%s\").\n"
"\n"
"Depois, reinicie \"%s\"."

#: ../mdkapplet:158
#, c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"

#: ../mdkapplet:171
#, c-format
msgid "Error updating media"
msgstr "Erro a actualizar média"

#: ../mdkapplet:186
#, c-format
msgid "Checking... Updates are available\n"
msgstr "A verificar... Actualizações disponíveis\n"

#: ../mdkapplet:191
#, c-format
msgid "Packages are up to date"
msgstr "Os pacotes estão actualizados"

#: ../mdkapplet:196
#, c-format
msgid "Failed to open urpmi database"
msgstr "Falha ao abrir a base de dados urpmi"

#: ../mdkapplet:201 ../mdkapplet:556
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Instalar actualizações"

#: ../mdkapplet:202
#, c-format
msgid "Check Updates"
msgstr "Verificar Actualizações"

#: ../mdkapplet:203
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Configurar Rede"

#: ../mdkapplet:327
#, c-format
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr "A iniciar drakconnect\n"

#: ../mdkapplet:330
#, c-format
msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...."
msgstr ""
"O Mandriva Em-linha parece ter sido reinstalado, a recarregar o componente..."

#: ../mdkapplet:379
#, c-format
msgid "Launching MandrivaUpdate\n"
msgstr "A iniciar MandrivaUpdate\n"

#: ../mdkapplet:400
#, c-format
msgid "Computing new updates...\n"
msgstr "A verificar novas actualizações...\n"

#: ../mdkapplet:401
#, c-format
msgid "Connecting to"
msgstr "A ligar a"

#: ../mdkapplet:484
#, c-format
msgid "System is up-to-date\n"
msgstr "O sistema está actualizado\n"

#: ../mdkapplet:512
#, c-format
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
msgstr "Verificação da Rede: parece desactivada\n"

#: ../mdkapplet:554
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

#: ../mdkapplet:557
#, c-format
msgid "Upgrade the system"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:568
#, c-format
msgid "About..."
msgstr "Acerca..."

#: ../mdkapplet:572
#, c-format
msgid "Mandriva Online %s"
msgstr "Mandriva Em-linha %s"

#: ../mdkapplet:573
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Direitos de Autor (C) %s Mandriva"

#: ../mdkapplet:576
#, c-format
msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services."
msgstr "O Mandriva Em-linha dá acesso aos serviços web Mandriva."

#: ../mdkapplet:578
#, c-format
msgid "Online WebSite"
msgstr "Sítio Em-linha"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../mdkapplet:583
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "Zé <ze@mandriva.org>\n"

#: ../mdkapplet:592
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Executar sempre no arranque"

#: ../mdkapplet:594
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Sair"

#: ../mdkupdate:62
#, c-format
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate versão %s\n"
"Direitos de autor (C) %s Mandriva.\n"
"Isto é um programa livre e pode ser redistribuído sob os termos da licença "
"GNU GPL.\n"
"\n"
"uso:\n"

#: ../mdkupdate:67
#, c-format
msgid "  --help\t\t- print this help message.\n"
msgstr "  --help\t\t- mostra esta mensagem de ajuda.\n"

#: ../mdkupdate:68
#, c-format
msgid "  --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n"
msgstr "  --auto\t\t- Mandriva Update executado automáticamente.\n"

#: ../mdkupdate:69
#, c-format
msgid "  --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n"
msgstr "  --mnf\t\t\t- executa scripts específicos mnf.\n"

#: ../mdkupdate:70
#, c-format
msgid "  --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n"
msgstr "  --noX\t\t\t- versão em modo texto do Mandriva Update.\n"

#: ../mdkupdate:71
#, c-format
msgid "  --debug\t\t\t- log what is done\n"
msgstr "  --debug\t\t\t- registar o que é feito\n"

#: ../mdkupdate:102
#, c-format
msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
msgstr "Não é possível actualizar os pacotes da média update_source.\n"

#~ msgid "Mandriva Linux Updates Applet"
#~ msgstr "Componente de Actualizações Mandriva Linux"

#~ msgid "Security error"
#~ msgstr "Erro de segurança"

#~ msgid "Generic error (machine already registered)"
#~ msgstr "Erro genérico (máquina já registada)"

#~ msgid "Database error"
#~ msgstr "Erro na base de dados"

#~ msgid ""
#~ "Server Database failed\n"
#~ "Please Try again Later"
#~ msgstr ""
#~ "O servidor da base de dados falhou\n"
#~ "Por favor tente mais tarde"

#~ msgid "Registration error"
#~ msgstr "Erro de registo"

#~ msgid "Some parameters are missing"
#~ msgstr "Faltam alguns parâmetros"

#~ msgid "Password error"
#~ msgstr "Erro de senha"

#~ msgid "Wrong password"
#~ msgstr "Senha errada"

#~ msgid "Login error"
#~ msgstr "Erro de autenticação"

#~ msgid ""
#~ "The email you provided is already in use\n"
#~ "Please enter another one\n"
#~ msgstr ""
#~ "O endereço electrónico que indicou já se encontra em uso.\n"
#~ "Por favor indique outro\n"

#~ msgid "The email you provided is invalid or forbidden"
#~ msgstr "O endereço electrónico que indicou não é válido ou está proibido"

#~ msgid ""
#~ "Email address box is empty\n"
#~ "Please provide one"
#~ msgstr ""
#~ "O campo de endereço electrónico está vazio\n"
#~ "Por favor indique um"

#~ msgid "Restriction Error"
#~ msgstr "Erro de restrição"

#~ msgid "Database access forbidden"
#~ msgstr "Acesso à Base de Dados interdito"

#~ msgid "Service error"
#~ msgstr "Erro de serviço"

#~ msgid ""
#~ "Mandriva web services are currently unavailable\n"
#~ "Please Try again Later"
#~ msgstr ""
#~ "Os serviços web Mandriva actualmente não estão disponíveis\n"
#~ "Por favor tente mais tarde"

#~ msgid "Password mismatch"
#~ msgstr "Senhas não correspondentes"

#~ msgid ""
#~ "Mandriva web services are under maintenance\n"
#~ "Please Try again Later"
#~ msgstr ""
#~ "Os serviços web Mandriva estão em manutenção\n"
#~ "Por favor tente mais tarde"

#~ msgid "User Forbidden"
#~ msgstr "Utilizador Interdito"

#~ msgid "User account forbidden by Mandriva web services"
#~ msgstr "A conta de utilizador está interdita pelos serviços web Mandriva"

#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Erro na ligação"

#~ msgid "Mandriva web services not reachable"
#~ msgstr "Os serviços web Mandriva não estão disponíveis (fora de alcance)"

#~ msgid ""
#~ "  --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo "
#~ "file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --bundle file.bundle\t- analisa e instala o pacote do ficheiro de "
#~ "metainformação .bundle\n"

#~ msgid ""
#~ "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live "
#~ "Install' wizard."
#~ msgstr ""
#~ "Primeiro precisa instalar o sistema no seu disco rígido com o assistente "
#~ "'Live Install'."

#~ msgid "Please wait"
#~ msgstr "Por favor aguarde"

#~ msgid "Preparing..."
#~ msgstr "A preparar..."

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erro"

#~ msgid ""
#~ "Failed to authenticate to the bundle server:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Falha ao autenticar no servidor 'bundle':\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "An error occurred"
#~ msgstr "Ocorreu um erro"

#~ msgid ""
#~ "The version of the Mandriva Online client is too old.\n"
#~ "\n"
#~ "You need to update to a newer version. You can get a new one from http://"
#~ "start.mandriva.com"
#~ msgstr ""
#~ "A versão do cliente Mandriva Em-linha é demasiado antiga.\n"
#~ "\n"
#~ "Precisa actualizar para uma nova versão, Pode obter uma a partir de "
#~ "http://start.mandriva.com"

#~ msgid "This bundle is not well formated. Aborting."
#~ msgstr "Este 'bundle' não está bem formatado. Abortar."

#~ msgid "Installing packages ...\n"
#~ msgstr "A instalar pacotes...\n"