summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nb.po
blob: 0f53a1eac6106542f19295a522865fc35c8eb46b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
# translation of nb.po to Norwegian Bokmål
# translation of nb.po to
# Mandriva Online.
# Copyright (C) Mandriva 2001
#
# Andreas Bergstrøm <abergstr@halden.net>, 2001.
# Terje Bjerkelia <terje@bjerkelia.com>, 2002.
# Per Øyvind Karlsen <peroyvind@sintrax.net>, 2004.
# Eskild Hustvedt <zerodogg@skolelinux.no>, 2004, 2005.
# Per Øyvind Karlsen <peroyvind@linux-mandrake.com>, 2005.
# Per Øyvind Karlsen <pkarlsen@mandriva.com>, 2005, 2006.
# Per Øyvind Karlsen <peroyvind@mandriva.org>, 2007.
# Olav Dahlum <odahlum@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-27 13:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-08 12:13+0200\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@keldix.comm>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50"
#: ../mgaapplet:72
#, c-format
msgid "Will check updates at %s"
msgstr "Vil se etter oppdateringer på %s"

#: ../mgaapplet:80
#, c-format
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Systemet ditt er oppdatert."

#: ../mgaapplet:85
#, c-format
msgid ""
"Service configuration problem. Please check logs and send mail to "
"support@mageiaonline.com"
msgstr ""
"Feil ved oppsett av tjenesten. Kontroller loggene og kontakt "
"support@mageiaonline.com."

#: ../mgaapplet:91
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Ser etter tilgjengelige pakker. Vent litt …"

#: ../mgaapplet:96
#, c-format
msgid "New updates are available for your system"
msgstr "Det finnes nye oppdateringer for systemet ditt."

#: ../mgaapplet:102
#, fuzzy, c-format
msgid "A new version of Mageia distribution has been released"
msgstr "En ny versjon av Mageia Linux er nå ute."

#: ../mgaapplet:113
#, c-format
msgid "Network is down. Please configure your network"
msgstr ""
"Nettverket er ikke tilgjengelig. Kontroller at nettverksoppsettet fungerer."

#: ../mgaapplet:119
#, c-format
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
msgstr "Tjenesten er ikke startet. Velg «Hjemmeside»."

#: ../mgaapplet:124 ../mgaapplet:130
#, c-format
msgid "urpmi database locked"
msgstr "urpmi-databasen er låst."

#: ../mgaapplet:135
#, c-format
msgid "Release not supported (too old release, or development release)"
msgstr "Utgaven din er ikke støtta (enten for gammel eller utviklingsutgave)."

#: ../mgaapplet:140
#, c-format
msgid ""
"No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'."
msgstr "Fant ingen medium. Du må legge til medium gjennom «Mediehåndtering»."

#: ../mgaapplet:145
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
"Du har allerede minst et oppdateringsmedium satt opp, men\n"
"ingen av dem er i bruk. Du burde kjøre\n"
"oppsettsprogrammet for medium for å aktivere minst et (se i kolonnen «%s»).\n"
"\n"
"Start så %s på nytt."

#: ../mgaapplet:150
#, c-format
msgid "Enabled"
msgstr "I bruk"

#: ../mgaapplet:163
#, c-format
msgid "Error updating media"
msgstr "Feil ved oppdatering av media"

#: ../mgaapplet:193 ../mgaapplet:816
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Installer oppdateringer"

#: ../mgaapplet:194
#, c-format
msgid "Check Updates"
msgstr "Se etter oppdateringer"

#: ../mgaapplet:195
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Sett opp nettverket"

#: ../mgaapplet:196
#, c-format
msgid "Upgrade the system"
msgstr "Oppgrader systemet"

#: ../mgaapplet:374
#, c-format
msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet."
msgstr ""
"Fikk SIGHUP-signal (sannsynligvis er en oppgradering ferdig). Starter "
"programmet på nytt."

#: ../mgaapplet:381
#, c-format
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr "Starter drakconnect\n"

#: ../mgaapplet:393 ../mgaapplet:468 ../mgaapplet:528
#, fuzzy, c-format
msgid "New version of Mageia distribution"
msgstr "Ny versjon av Mageia Linux"

#: ../mgaapplet:398
#, c-format
msgid "Browse"
msgstr "Bla gjennom"

#: ../mgaapplet:401 ../mgaapplet_gui.pm:212
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Feil"

#: ../mgaapplet:401
#, c-format
msgid "You must choose a directory owned by the super administrator!"
msgstr ""

#: ../mgaapplet:408
#, fuzzy, c-format
msgid "A new version of Mageia distribution has been released."
msgstr "En ny versjon av Mageia Linux er nå ute."

#: ../mgaapplet:409 ../mgaapplet:480
#, c-format
msgid "More info about this new version"
msgstr "Mer informasjon om denne nye versjonen"

#: ../mgaapplet:411 ../mgaapplet:474
#, c-format
msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?"
msgstr "Vil du oppgradere til «%s»?"

#: ../mgaapplet:413 ../mgaapplet:484
#, c-format
msgid "Do not ask me next time"
msgstr "Ikke spør igjen"

#: ../mgaapplet:415
#, c-format
msgid "Download all packages at once"
msgstr "Last ned alle pakkene først"

#: ../mgaapplet:416
#, c-format
msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)"
msgstr "(Advarsel: Du trenger mye ledig diskplass)"

#: ../mgaapplet:422
#, c-format
msgid "Where to download packages:"
msgstr "Lagre pakkene i mappa:"

#: ../mgaapplet:426 ../mgaapplet:489 ../mgaapplet:554 ../mgaapplet_gui.pm:200
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Neste"

#: ../mgaapplet:426 ../mgaapplet:489 ../mgaapplet:554 ../mgaapplet_gui.pm:200
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: ../mgaapplet:441
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be "
"delivered for this system."
msgstr ""
"Vedlikeholdet for dette Mageia Linux-systemet har utløpt. Dette betyr at det "
"ikke vil komme flere programvareoppdateringer."

#: ../mgaapplet:447
#, c-format
msgid "In order to keep your system secure, you can:"
msgstr "For å holde systemet sikkert, kan du:"

#: ../mgaapplet:453
#, fuzzy, c-format
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia One"

#: ../mgaapplet:454
#, c-format
msgid "You should upgrade to a newer version of the %s distribution."
msgstr "Du bør oppgradere til en nyere versjon av %s."

#: ../mgaapplet:463
#, c-format
msgid "Your distribution is no longer supported"
msgstr "Distribusjonen er ikke lenger støtta"

#: ../mgaapplet:545
#, c-format
msgid ""
"This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...)  "
"and may take several hours to complete."
msgstr ""
"Denne oppgraderingen krever en nettverkstilkobling med høy båndbredde "
"(kabel, XDSL) og kan ta flere timer å fullføre."

#: ../mgaapplet:547
#, c-format
msgid "Estimated download data will be %s"
msgstr "Beregnet nedlastingsdata: %s"

#: ../mgaapplet:548
#, c-format
msgid "You should close all other running applications before continuing."
msgstr "Du bør lukke alle andre program som kjører før du fortsetter."

#: ../mgaapplet:551
#, c-format
msgid ""
"You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if "
"available."
msgstr ""
"Du bør koble den bærbare maskinen til strømuttaket, og om mulig bruke "
"kabeltilkobling i stedet for trådløs."

#: ../mgaapplet:583
#, c-format
msgid "Launching MageiaUpdate\n"
msgstr "Kjører MageiaUpdate\n"

#: ../mgaapplet:616
#, c-format
msgid "Computing new updates...\n"
msgstr "Gransker nye oppdateringer …\n"

#: ../mgaapplet:737
#, c-format
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
msgstr "Kontrollerer nettverk: ser ut til å være slått av\n"

#: ../mgaapplet:762
#, c-format
msgid "Mageia Online %s"
msgstr "Mageia Online %s"

#: ../mgaapplet:763 ../mgaapplet:764
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by %s"
msgstr "Copyright © %s %s"

#: ../mgaapplet:767
#, c-format
msgid "Mageia Online gives access to Mageia web services."
msgstr "Mageia Online gir deg tilgang til vevtjenestene til Mageia."

#: ../mgaapplet:769
#, c-format
msgid "Online WebSite"
msgstr "Hjemmeside"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../mgaapplet:774
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "Olav Dahlum <odahlum@gmail.com>\n"

#: ../mgaapplet:802
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"

#: ../mgaapplet:805 ../mgaapplet:810 ../mgaapplet_gui.pm:232
#, c-format
msgid "More Information"
msgstr "Mer informasjon"

#: ../mgaapplet:818
#, c-format
msgid "Add media"
msgstr "Legg til medium"

#: ../mgaapplet:833
#, c-format
msgid "About..."
msgstr "Om …"

#: ../mgaapplet:835 ../mgaapplet-config:68
#, c-format
msgid "Updates Configuration"
msgstr "Oppdateringsoppsett"

#: ../mgaapplet:837
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Kjør ved oppstart"

#: ../mgaapplet:839
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"

#: ../mgaapplet-config:43
#, c-format
msgid "Adding an additional package medium"
msgstr "Legger til nytt pakkemedium"

#: ../mgaapplet-config:69
#, c-format
msgid "Here you can configure the updates applet"
msgstr "Her kan du sette opp oppdateringsprogrammet"

#: ../mgaapplet-config:71
#, c-format
msgid "Update frequency (hours)"
msgstr "Oppdateringsfrekvens (timer)"

#: ../mgaapplet-config:80
#, c-format
msgid "First check delay (minutes)"
msgstr "Pause før første sjekk (minutt)"

#: ../mgaapplet-config:89
#, c-format
msgid "Check for newer \"%s\" releases"
msgstr "Se etter en ny utgave av «%s»"

#: ../mgaapplet_gui.pm:181
#, c-format
msgid "More information on your user account"
msgstr "Mer informasjon om brukerkontoen din"

#: ../mgaapplet_gui.pm:188
#, c-format
msgid "Your email"
msgstr "E-postadresse"

#: ../mgaapplet_gui.pm:189
#, c-format
msgid "Your password"
msgstr "Passord"

#: ../mgaapplet_gui.pm:196
#, c-format
msgid "Forgotten password"
msgstr "Glemt passord"

#: ../mgaapplet_gui.pm:213
#, c-format
msgid "Password and email cannot be empty."
msgstr "Passord- og e-postfeltet kan ikke være tomt."

#: ../mgaapplet_gui.pm:235
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Lukk"

#: ../mgaonline.pm:145
#, c-format
msgid "Mageia Flash"
msgstr "Mageia Flash"

#: ../mgaonline.pm:146 ../mgaonline.pm:160
#, c-format
msgid "Mageia Free"
msgstr "Mageia Free"

#: ../mgaonline.pm:147
#, c-format
msgid "Mageia Mini"
msgstr "Mageia Mini"

#: ../mgaonline.pm:148
#, c-format
msgid "Mageia One"
msgstr "Mageia One"

#: ../mgaonline.pm:161
#, c-format
msgid "The 100%% Open Source distribution freely available."
msgstr "Den fritt tilgjengelige 100 %% åpen kildekode-distribusjonen."

#: ../mgaonline.pm:175
#, c-format
msgid "Distribution Upgrade"
msgstr "Distribusjonsoppgradering"

#: ../mgaupdate:60
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"mgaupdate version %s\n"
"%s\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate versjon %s\n"
"Copyright (C) %s Mageia.\n"
"Dette er fri programvare og kan redistribueres under vilkårene til GNU GPL.\n"
"\n"
"bruk:\n"

#: ../mgaupdate:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Copyright (C) %s %s"
msgstr "Copyright © %s %s"

#: ../mgaupdate:66
#, c-format
msgid "  --help\t\t- print this help message.\n"
msgstr "  --help\t\t– vis denne hjelpeteksten.\n"

#: ../mgaupdate:67
#, c-format
msgid "  --auto\t\t- Mageia Update launched automatically.\n"
msgstr "  --auto\t\t– Mageia Update kjørt automatisk.\n"

#: ../mgaupdate:68
#, c-format
msgid "  --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n"
msgstr "  --mnf\t\t\t– Kjør mnf-spesifike skript.\n"

#: ../mgaupdate:69
#, c-format
msgid "  --noX\t\t\t- text mode version of Mageia Update.\n"
msgstr "  --noX\t\t\t– tekstversjon av Mageia Update.\n"

#: ../mgaupdate:70
#, c-format
msgid "  --debug\t\t\t- log what is done\n"
msgstr "  --debug\t\t\t– logg hva som blir gjort.\n"

#: ../mgaupdate:100
#, c-format
msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
msgstr "Klarte ikke oppdatere pakker fra oppdateringsmedium.\n"

#~ msgid "System is up-to-date\n"
#~ msgstr "Systemet er oppdatert\n"

#~ msgid ""
#~ "Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your "
#~ "subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date "
#~ "until %s"
#~ msgstr ""
#~ "Grunnleggende vedlikehold for denne distribusjonen er ikke støtta. Siden "
#~ "du abonnerer på utvida vedlikehold, får du likevel oppdateringer fram til "
#~ "%s."

#~ msgid "You should get extended maintenance."
#~ msgstr "Du bør skaffe utvidet vedlikehold."

#~ msgid ""
#~ "You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version "
#~ "of the %s distribution."
#~ msgstr ""
#~ "Du bør enten skaffe utvidet vedlikehold, eller oppgradere til en nyere "
#~ "versjon av %s."

#~ msgid "Extended Maintenance"
#~ msgstr "Utvidet vedlikehold"

#~ msgid ""
#~ "Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it "
#~ "running until %s."
#~ msgstr ""
#~ "Kjøp en vedlikeholdsutvidelse for denne versjonen (%s) og la den kjøre "
#~ "fram til %s."

#~ msgid "Supported products are %s, '%s' is not on the list.\n"
#~ msgstr "De støttede produktene er %s, «%s» er ikke på lista.\n"

#~ msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv inn e-postadressen og passordet til kontoen din for å legge til det "
#~ "nye pakkemediet."

#~ msgid "Failure while retrieving distributions list:"
#~ msgstr "Feil ved henting av distribusjonsliste:"

#~ msgid ""
#~ "Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of "
#~ "base updates (up to the %s) for distributions."
#~ msgstr ""
#~ "Mageia tilbyr tolv måneder med skrivebordsoppdateringer (fram til %s) og "
#~ "atten måneder med baseoppdateringer (fram til %s) for distribusjoner."

#~ msgid ""
#~ "Extended maintenance is now available to get 18 months of additional "
#~ "updates (until %s)."
#~ msgstr ""
#~ "Utvidet vedlikehold er nå tilgjengelig for å få atten måneder med "
#~ "ytterligere oppdateringer (fram til %s)."

#~ msgid "You can subscribe <b>right now</b> to get extended maintenance:"
#~ msgstr "Du kan abonnere <b>med en gang</b> for å få utvidet vedlikehold:"

#~ msgid "Lifetime policy"
#~ msgstr "Livstidspolitikk"

#~ msgid "Online subscription"
#~ msgstr "Nettbasert abonnement"

#~ msgid "An error occurred"
#~ msgstr "Det oppsto en feil"

#~ msgid "Your Mageia account does not have %s download subscription enabled."
#~ msgstr "Mageia-kontoen din har ikke et nedlastingsabonnement for %s."

#~ msgid "An error occurred while adding medium"
#~ msgstr "Feil under forsøk på å legge til medium"

#~ msgid "Successfully added media!"
#~ msgstr "La til medium."

#~ msgid "Successfully added media %s."
#~ msgstr "Medium %s ble lagt til."

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid "An additional package medium is available for your distribution."
#~ msgstr "Et ekstra pakkemedium er tilgjengelig for distribusjonen din."

#~ msgid "Add additional package medium"
#~ msgstr "Legg til ekstra pakkemedium"

#~ msgid "New medium available"
#~ msgstr "Nytt medium tilgjengelig"

#~ msgid ""
#~ "You use '%s' distribution and therefore have privileged access to "
#~ "additional software."
#~ msgstr "Du benytter «%s» og har derfor tilgang til mer programvare."

#~ msgid "Do you want to install this additional software repository?"
#~ msgstr "Vil du legge til dette nye programvarelageret?"

#~ msgid "Mageia Enterprise Server"
#~ msgstr "Mageia Enterprise Server"

#~ msgid "Check for missing \"%s\" media"
#~ msgstr "Se etter «%s»-medium som mangler"

#~ msgid "Restricted"
#~ msgstr "Begrenset"

#~ msgid "Enterprise"
#~ msgstr "Bedrift"

#~ msgid ""
#~ "Mageia Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: "
#~ "stability and efficiency of open source solutions together with exclusive "
#~ "softwares and Mageia official support."
#~ msgstr ""
#~ "Mageia Linux gir deg den beste opplevelsen for skrivebordet. Stabilitet "
#~ "og effektiviteten til åpen kildekode-løsninger, sammen med eksklusiv "
#~ "programvare and offentlig støtte fra Mageia."

#, fuzzy
#~ msgid "Mageia Features"
#~ msgstr "Funksjoner i Mageia Linux"

#~ msgid "Choose your upgrade version"
#~ msgstr "Velg ønsket versjon"

#~ msgid "Your Powerpack access has ended"
#~ msgstr "Din tilgang til PowerPack er over"

#~ msgid "%s is now available, you can upgrade to:"
#~ msgstr "%s er nå tilgjengelig, du kan oppgradere til:"

#~ msgid "Mageia PowerPack"
#~ msgstr "Mageia PowerPack"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The Mageia distribution with even more softwares and official support."
#~ msgstr ""
#~ "Mageia Linux-distribusjonen med ennå mer programvare og offentlig støtte."

#~ msgid "Mageia Linux"
#~ msgstr "Mageia Linux"

#~ msgid ""
#~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once "
#~ "you have subscribed online"
#~ msgstr ""
#~ "Vær vennlig å skrive inn ID-en for kontoen din når du har abonnert på "
#~ "nett, for å kunne legge til flere pakkebrønner."

#~ msgid ""
#~ "Your Mageia account does not have Extended Maintenance subscription "
#~ "enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Mageia-kontoen din har ikke utvidet vedlikeholdsabonnement slått på."

#, fuzzy
#~ msgid "Mandiva Free"
#~ msgstr "Mageia Free"

#~ msgid "Would you like Powerpack?"
#~ msgstr "Vil du ha PowerPack?"

#~ msgid ""
#~ "Since you don't have Powerpack rights you may visit mandriva store now "
#~ "and get Powerpack subscription."
#~ msgstr ""
#~ "Siden du mangler rettigheter til PowerPack, kan du besøke nettbutikken "
#~ "til Mageia og bestille et abonnement."

#~ msgid "Get Powerpack subscription!"
#~ msgstr "Skaff abonnement på PowerPack."

#~ msgid ""
#~ "Continue to use your new Powerpack account information to upgrade, or "
#~ "Cancel and upgrade to the Free Edition."
#~ msgstr ""
#~ "Fortsett å bruke din nye PowerPack-kontoinformasjon for å oppgradere, "
#~ "eller avbryte og oppgradere til «Free»."

#~ msgid "Continue and Authenticate!"
#~ msgstr "Fortsett og autentiser."

#~ msgid "Cancel, upgrade to Free Edition"
#~ msgstr "Avbryt, oppgrader til «Free»"

#~ msgid ""
#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Mageia-kontoen din har ikke abonnementsnedlasting av PowerPack påslått."

#~ msgid ""
#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < "
#~ "%dMB)"
#~ msgstr ""
#~ "Systemet ditt har ikke nok ledig plass igjen på «%s» for en oppgradering "
#~ "(%d MB < %d MB)"

#~ msgid "Installation failed"
#~ msgstr "Feil ved installering"

#~ msgid "Installation logs can be found in '%s'"
#~ msgstr "Du finner installasjonslogger i «%s»"

#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Prøv på nytt"

#~ msgid "Congratulations"
#~ msgstr "Gratulerer"

#~ msgid "Upgrade to Mageia %s release was successfull."
#~ msgstr "Oppgraderinga til Mageia %s er nå fullført."

#~ msgid "You must restart your system."
#~ msgstr "Du må starte maskina på nytt."

#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "Start på nytt"

#~ msgid ""
#~ "Packages database is locked. Please close other applications\n"
#~ "working with packages database (do you have another media\n"
#~ "manager on another desktop, or are you currently installing\n"
#~ "packages as well?)."
#~ msgstr ""
#~ "Pakkedatabasen er låst. Lukk andre programmer\n"
#~ "som bruker pakkedatabasen (har du en annen mediumshåndterer\n"
#~ "på et annet skrivebord, eller installeres pakker\n"
#~ "samtidig?)."

#~ msgid "Failure when adding medium"
#~ msgstr "Feil under forsøk på å legge til medium"