summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it.po
blob: bc51d408f884b225d043cb04566939483d19647d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
/*
** ********************************************************************
** md4.h -- Header file for implementation of                        **
** MD4 Message Digest Algorithm                                      **
** Updated: 2/13/90 by Ronald L. Rivest                              **
** (C) 1990 RSA Data Security, Inc.                                  **
** ********************************************************************
*/

#ifndef __P
# if defined(__STDC__) || defined(__GNUC__)
#  define __P(x) x
# else
#  define __P(x) ()
# endif
#endif


/* MDstruct is the data structure for a message digest computation.
*/
typedef struct {
	unsigned int buffer[4]; /* Holds 4-word result of MD computation */
	unsigned char count[8]; /* Number of bits processed so far */
	unsigned int done;      /* Nonzero means MD computation finished */
} MD4_CTX;

/* MD4Init(MD4_CTX *)
** Initialize the MD4_CTX prepatory to doing a message digest
** computation.
*/
extern void MD4Init __P((MD4_CTX *MD));

/* MD4Update(MD,X,count)
** Input: X -- a pointer to an array of unsigned characters.
**        count -- the number of bits of X to use (an unsigned int).
** Updates MD using the first "count" bits of X.
** The array pointed to by X is not modified.
** If count is not a multiple of 8, MD4Update uses high bits of
** last byte.
** This is the basic input routine for a user.
** The routine terminates the MD computation when count < 512, so
** every MD computation should end with one call to MD4Update with a
** count less than 512.  Zero is OK for a count.
*/
extern void MD4Update __P((MD4_CTX *MD, unsigned char *X, unsigned int count));

/* MD4Print(MD)
** Prints message digest buffer MD as 32 hexadecimal digits.
** Order is from low-order byte of buffer[0] to high-order byte
** of buffer[3].
** Each byte is printed with high-order hexadecimal digit first.
*/
extern void MD4Print __P((MD4_CTX *));

/* MD4Final(buf, MD)
** Returns message digest from MD and terminates the message
** digest computation.
*/
extern void MD4Final __P((unsigned char *, MD4_CTX *));

/*
** End of md4.h
****************************(cut)***********************************/
' href='#n298'>298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991
# translation of mdkonline-it.po to italian
# translation of Mandriva Online-it.po to italian
# Italian translation of Mandriva Online.
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Simone Riccio <s.riccio@aeb-informatica.it>, 2002.
# Roberto Rosselli Del Turco <rosselli@ling.unipi.it>, 2002.
# Daniele Pighin <daniele@dcs.it>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdkonline-it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-20 16:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-17 01:10+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../mdkapplet:91
#, c-format
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Il sistema è aggiornato"

#: ../mdkapplet:97
#, c-format
msgid ""
"Service configuration problem. Please check logs and send mail to "
"support@mandrivaonline.com"
msgstr ""
"Problema di configurazione del server. Controlla i log e scrivi a "
"support@mandrivaonline.com"

#: ../mdkapplet:103
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Attendere, è in corso la ricerca dei pacchetti disponibili..."

#: ../mdkapplet:109
#, c-format
msgid "New updates are available for your system"
msgstr "Nuovi aggiornamenti disponibili per il tuo sistema"

#: ../mdkapplet:115
#, c-format
msgid "New bundles are available for your system"
msgstr "Nuovi pacchetti disponibili per il tuo sistema"

#: ../mdkapplet:121
#, c-format
msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\""
msgstr "Servizio non configurato. Clicca su \"Configura il servizio\""

#: ../mdkapplet:127
#, c-format
msgid "Network is down. Please configure your network"
msgstr "La rete è disattivata. Prova a riconfigurare la rete"

#: ../mdkapplet:133
#, c-format
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
msgstr "Servizio non attivato. Clicca su \"Sito web online\""

#: ../mdkapplet:139
#, c-format
msgid "Release not supported (too old release, or development release)"
msgstr "Versione non supportata (troppo vecchia o di sviluppo)"

#: ../mdkapplet:145
#, c-format
msgid ""
"No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'."
msgstr ""

#: ../mdkapplet:151
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""
"Hai già configurato uno o più supporti per gli aggiornamenti, ma\n"
"attualmente sono tutti disabilitati. Dovresti avviare la gestione\n"
"dei supporti software per abilitarne almeno uno (contrassegnandolo\n"
"nella colonna \"Abilitato?\").\n"
"\n"
"Poi riavvia %s."

#: ../mdkapplet:161 ../mdkapplet:260
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Installa aggiornamenti"

#: ../mdkapplet:145
#, c-format
msgid "Configure the service"
msgstr "Configura il servizio"

#: ../mdkapplet:146
#, c-format
msgid "Check Updates"
msgstr "Controlla aggiornamenti"

#: ../mdkapplet:147 ../mdkapplet:241 ../mdkonline:114 ../mdkonline:155
#: ../mdkupdate:165 ../mdkupdate:216 ../mdkupdate:285
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Attendere prego"

#: ../mdkapplet:147 ../mdkapplet:240 ../mdkapplet:241
#, c-format
msgid "Check updates"
msgstr "Controlla aggiornamenti"

#: ../mdkapplet:150 ../mdkapplet:554
#, c-format
msgid "Online WebSite"
msgstr "Sito online"

#: ../mdkapplet:151
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Configura la rete"

#: ../mdkapplet:152
#, c-format
msgid "Configure Now!"
msgstr "Configura adesso!"

#: ../mdkapplet:227 ../mdkapplet:306
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Updates Applet"
msgstr "Applet aggiornamenti Mandriva Linux"

#: ../mdkapplet:236
#, c-format
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"

#: ../mdkapplet:239
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "Configura"

#: ../mdkapplet:243
#, c-format
msgid "See logs"
msgstr "Visualizza i log"

#: ../mdkapplet:246
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: ../mdkapplet:250 ../mdkapplet:503
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

#: ../mdkapplet:279
#, c-format
msgid "Network Connection: "
msgstr "Connessione alla rete: "

#: ../mdkapplet:279
#, c-format
msgid "Up"
msgstr "Attiva"

#: ../mdkapplet:279
#, c-format
msgid "Down"
msgstr "Disattiva"

#: ../mdkapplet:280
#, c-format
msgid "Last check: "
msgstr "Ultimo controllo: "

#: ../mdkapplet:281 ../mdkonline:145
#, c-format
msgid "Machine name:"
msgstr "Nome computer:"

#: ../mdkapplet:282
#, c-format
msgid "Updates: "
msgstr "Aggiornamenti: "

#: ../mdkapplet:286
#, c-format
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr "Sto avviando drakconnect\n"

#: ../mdkapplet:289
#, c-format
msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...."
msgstr ""
"Sembra che Mandriva Online sia stato reinstallato, ricarico l'applet ..."

#: ../mdkapplet:297
#, c-format
msgid "Launching mdkupdate --applet\n"
msgstr "Sto avviando mdkupdate --applet\n"

#: ../mdkapplet:312 ../mdkapplet:352
#, c-format
msgid "Computing new updates...\n"
msgstr "Calcolo dei nuovi aggiornamenti in corso...\n"

#: ../mdkapplet:313
#, c-format
msgid "Connecting to"
msgstr "Connessione in corso con"

#: ../mdkapplet:330
#, c-format
msgid "%s database locked"
msgstr "database %s bloccato"

#: ../mdkapplet:341
#, fuzzy, c-format
msgid "Error updating media"
msgstr "Aggiorno il supporto...\n"

#: ../mdkapplet:359 ../mdkapplet:373
#, c-format
msgid "Checking... Updates are available\n"
msgstr "Sto controllando... Ci sono aggiornamenti disponibili\n"

#: ../mdkapplet:363
#, c-format
msgid "Packages are up to date"
msgstr "I pacchetti sono aggiornati"

#: ../mdkapplet:368
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open urpmi database"
msgstr "impossibile aprire il database rpm"

#: ../mdkapplet:379 ../mdkupdate:201 ../mdkupdate:230
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Si è verificato un errore"

#: ../mdkapplet:387
#, c-format
msgid "Development release not supported by service"
msgstr "Versione di sviluppo non supportata dal servizio"

#: ../mdkapplet:388
#, c-format
msgid "Too old release not supported by service"
msgstr "Release troppo vecchia non supportata dal servizio"

#: ../mdkapplet:389
#, c-format
msgid "Unknown state"
msgstr "Stato ignoto"

#: ../mdkapplet:390
#, c-format
msgid "Online services disabled. Contact Mandriva Online site\n"
msgstr "Servizi online disabilitati .Contatta il sito Mandriva Online\n"

#: ../mdkapplet:391
#, c-format
msgid "Wrong Password.\n"
msgstr "Password errata.\n"

#: ../mdkapplet:392
#, c-format
msgid "Wrong Action or host or login.\n"
msgstr "Azione, host o login errati.\n"

#: ../mdkapplet:393
#, c-format
msgid ""
"Something is wrong with your network settings (check your route, firewall or "
"proxy settings)\n"
msgstr ""
"C'è qualcosa di sbagliato nei tuoi parametri di rete (controlla i percorsi, "
"il firewall o le impostazioni del proxy)\n"

#: ../mdkapplet:395
#, c-format
msgid ""
"Problem occured while connecting to the server, please contact the support "
"team"
msgstr ""
"C'è stato un problema cercando di contattare il server. Contatta il team di "
"supporto"

#: ../mdkapplet:399
#, c-format
msgid "Response from Mandriva Online server\n"
msgstr "Risposta del server Mandriva Online\n"

#: ../mdkapplet:402
#, c-format
msgid "System is up-to-date\n"
msgstr "Il sistema è aggiornato\n"

#: ../mdkapplet:433
#, c-format
msgid "No check"
msgstr "Nessun controllo"

#: ../mdkapplet:447
#, c-format
msgid "Checking config file: Not present\n"
msgstr "Controllo il file di configurazione: Non presente\n"

#: ../mdkapplet:450
#, c-format
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
msgstr "Controllo la rete: sembra disattivata\n"

#: ../mdkapplet:493
#, c-format
msgid "Logs"
msgstr "Log"

#: ../mdkapplet:509
#, c-format
msgid "Clear"
msgstr "Cancella"

#: ../mdkapplet:535
#, c-format
msgid "About..."
msgstr "Informazioni su..."

#: ../mdkapplet:537
#, c-format
msgid "Mandriva Online %s"
msgstr "Mandriva Online %s"

#: ../mdkapplet:541
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Copyright (C) %s di Mandriva"

#: ../mdkapplet:553
#, c-format
msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services."
msgstr "Mandriva Online dà accesso ai servizi web di Mandriva."

#: ../mdkapplet:561
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Lanciare sempre all'avvio"

#: ../mdkapplet:563
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Esci"

#: ../mdkonline:58
#, c-format
msgid ""
"mdonline version %s\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdonline versione %s\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"Questo è software libero e può essere ridistribuito secondo i termini della "
"GNU GPL.\n"
"\n"
"uso:\n"

#: ../mdkonline:63 ../mdkupdate:74
#, c-format
msgid "  --help\t\t- print this help message.\n"
msgstr "  --help\t\t- stampa questo messaggio d'aiuto.\n"

#: ../mdkonline:64
#, c-format
msgid "  --box=\t\t\t- hostname.\n"
msgstr "  --box=\t\t\t- nome host.\n"

#: ../mdkonline:65
#, c-format
msgid "  --country\t\t\t- name of country of the user. \n"
msgstr "  --country\t\t\t- Paese dell'utente. \n"

#: ../mdkonline:66
#, c-format
msgid "  --interactive\t\t- use the interactive mode.\n"
msgstr "  --interactive\t\t- usa modalità interattiva.\n"

#: ../mdkonline:67
#, c-format
msgid "  --nointeractive\t- use the non-interactive mode.\n"
msgstr "  --nointeractive\t- usa modalità non-interattiva.\n"

#: ../mdkonline:68
#, c-format
msgid "  --login=\t\t     - login name of the user.\n"
msgstr "  --login=\t\t     - nome con cui l'utente accede.\n"

#: ../mdkonline:69
#, c-format
msgid "  --pass=\t\t\t- password  of the user.\n"
msgstr "  --pass=\t\t\t- password  dell'utente.\n"

#: ../mdkonline:87 ../mdkonline:120
#, c-format
msgid "Mandriva Online"
msgstr "Mandriva Online"

#: ../mdkonline:90
#, c-format
msgid "I already have an account"
msgstr "Ho già un account"

#: ../mdkonline:91
#, c-format
msgid "I want to subscribe"
msgstr "Voglio iscrivermi"

#: ../mdkonline:96
#, c-format
msgid "Mr."
msgstr "Sig."

#: ../mdkonline:96
#, c-format
msgid "Mrs."
msgstr "Sig.ra"

#: ../mdkonline:96
#, c-format
msgid "Ms."
msgstr "Sig.na"

#: ../mdkonline:114
#, c-format
msgid "Reading configuration\n"
msgstr "Lettura della configurazione in corso\n"

#: ../mdkonline:123
#, c-format
msgid ""
"This assistant will help you to upload your configuration\n"
"(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n"
"order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n"
msgstr ""
"L'assistente ti aiuterà ad inviare la tua configurazione\n"
"(pacchetti, hardware installato) ad un database centralizzato per tenerti\n"
"informato su aggiornamenti del software mirati alla produttività e alla "
"sicurezza.\n"

#: ../mdkonline:131
#, c-format
msgid "Account creation or authentication"
msgstr "Creazione dell'account o autenticazione"

#: ../mdkonline:136
#, c-format
msgid "Enter your Mandriva Online login, password and machine name:"
msgstr "Immetti nome utente, password e nome computer per Mandriva Online:"

#: ../mdkonline:142 ../mdkonline:195
#, c-format
msgid "Email address:"
msgstr "Indirizzo email:"

#: ../mdkonline:143
#, c-format
msgid "Country"
msgstr "Paese"

#: ../mdkonline:144 ../mdkonline:196
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Password:"

#: ../mdkonline:146
#, c-format
msgid "Machine description:"
msgstr "Descrizione computer:"

#: ../mdkonline:147
#, c-format
msgid "(Ex: My Home Office's Computer)"
msgstr "(Ad es.: Il computer su cui lavoro)"

#: ../mdkonline:152 ../mdkonline:159 ../mdkonline:180 ../mdkonline:204
#: ../mdkonline:208 ../mdkonline:212 ../mdkonline:217 ../mdkupdate:152
#: ../mdkupdate:183 ../mdkupdate:201 ../mdkupdate:230 ../mdkupdate:249
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Errore"

#: ../mdkonline:152
#, c-format
msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters"
msgstr ""
"Il nome della macchina deve contenere solo lettere e numeri, non più di 40"

#: ../mdkonline:155
#, c-format
msgid "Connecting to Mandriva Online website..."
msgstr "Connessione in corso al sito Mandriva Online..."

#: ../mdkonline:167
#, c-format
msgid ""
"In order to benefit from Mandriva Online services,\n"
"we are about to upload your configuration.\n"
"\n"
"The Wizard will now send the following information to Mandriva:\n"
"\n"
"1) the list of packages you have installed on your system,\n"
"\n"
"2) your hardware configuration.\n"
"\n"
"If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this "
"service,\n"
"please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you "
"informed\n"
"about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n"
"Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n"
"www.mandrivaexpert.com."
msgstr ""
"Per permetterti di beneficiare dei servizi offerti da Mandriva Online,\n"
"la configurazione del tuo PC sta per essere trasmessa attraverso Internet.\n"
"\n"
"Alla Mandriva saranno inviate le seguenti informazioni:\n"
"\n"
"1) la lista dei pacchetti installati sul tuo sistema,\n"
"\n"
"2) la tua configurazione hardware.\n"
"\n"
"Se la cosa non ti piace, o se non vuoi usufruire di questo servizio,\n"
"fai clic su 'Annulla''. Premendo 'Avanti', ci consenti di tenerti informato\n"
"su aggiornamenti del software e della sicurezza con email personalizzate.\n"
"Inoltre, potrai accedere a sconti sul supporto tecnico presso\n"
"www.mandrivaexpert.com."

#: ../mdkonline:180
#, c-format
msgid "Connection problem"
msgstr "Problema di connessione"

#: ../mdkonline:180
#, c-format
msgid "Problem occurs when uploading files, please try again"
msgstr "C'è stato un problema in upload, per favore riprova"

#: ../mdkonline:187
#, c-format
msgid "Create a Mandriva Online Account"
msgstr "Crea un account per Mandriva Online"

#. -PO: that is for things like "Mr", "Ms",...
#: ../mdkonline:192
#, c-format
msgid "Greeting:"
msgstr "Titolo:"

#: ../mdkonline:193
#, c-format
msgid "First name:"
msgstr "Nome:"

#: ../mdkonline:194
#, c-format
msgid "Last name:"
msgstr "Cognome:"

#: ../mdkonline:197
#, c-format
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Conferma password:"

#: ../mdkonline:204
#, c-format
msgid ""
"The passwords do not match\n"
" Please try again\n"
msgstr ""
"Le password non coincidono\n"
"Per favore, riprova\n"

#: ../mdkonline:208
#, c-format
msgid "Please fill in each field"
msgstr "Per favore compila tutti i campi"

#: ../mdkonline:212
#, c-format
msgid "Not a valid mail address!\n"
msgstr "Non è un indirizzo di email valido!\n"

#: ../mdkonline:217
#, c-format
msgid "Creating account failed!"
msgstr "È stato impossibile creare questo account!"

#: ../mdkonline:225
#, c-format
msgid ""
"Mandriva Online Account successfully created.\n"
"Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n"
msgstr ""
"Account Mandriva Online creato correttamente.\n"
"Clicca su \"Avanti\" per autenticarti e fare l'upload della tua "
"configurazione\n"

#: ../mdkonline:229
#, c-format
msgid "Your upload was successful!"
msgstr "Trasmissione completata con successo!"

#: ../mdkonline:229
#, c-format
msgid ""
"From now you will receive on security and updates \n"
"announcements thanks to Mandriva Online."
msgstr ""
"Da ora in poi riceverai avvisi sulla sicurezza e sugli\n"
"aggiornamenti grazie a Mandriva Online."

#: ../mdkonline:229
#, c-format
msgid ""
"Mandriva Online offers you the ability to automate the updates.\n"
"A program will run regulary in your system waiting for new updates\n"
msgstr ""
"Mandriva Online ti offre la possibilità di automatizzare gli aggiornamenti.\n"
"Un programma in attesa di nuovi aggiornamenti sarà eseguito periodicamente\n"

#: ../mdkonline:238
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Congratulazioni"

#: ../mdkonline:238
#, c-format
msgid "Your Mandriva Online account has been successfully configured\n"
msgstr ""
"Il tuo account presso Mandriva Online è stato configurato correttamente\n"

#: ../mdkonline:253
#, c-format
msgid "Configuration uploaded successfully"
msgstr "Configurazione inviata con successo"

#: ../mdkonline:254
#, c-format
msgid "Problem uploading configuration"
msgstr "Problema durante l'invio della configurazione"

#: ../mdkonline:256
#, c-format
msgid ""
"Cannot connect to Mandriva Online website: wrong login/password or router/"
"firewall bad settings"
msgstr ""
"Non è possibile stabilire una connessione con il sito Mandriva Online: "
"errore nella login/password o nella configurazione del router/firewall"

#: ../mdkonline.pm:207
#, c-format
msgid "Security error"
msgstr "Errore di sicurezza"

#: ../mdkonline.pm:207
#, c-format
msgid "Generic error (machine already registered)"
msgstr "Errore generico (macchina già registrata)"

#: ../mdkonline.pm:208
#, c-format
msgid "Database error"
msgstr "Errore nel database"

#: ../mdkonline.pm:208
#, c-format
msgid ""
"Server Database failed\n"
"Please Try again Later"
msgstr ""
"Database del server con problemi\n"
"Meglio riprovare più tardi"

#: ../mdkonline.pm:209
#, c-format
msgid "Registration error"
msgstr "Errore di registrazione"

#: ../mdkonline.pm:209
#, c-format
msgid "Some parameters are missing"
msgstr "Mancano alcuni parametri"

#: ../mdkonline.pm:210 ../mdkonline.pm:216
#, c-format
msgid "Password error"
msgstr "Errore nella password"

#: ../mdkonline.pm:210
#, c-format
msgid "Wrong password"
msgstr "Password errata"

#: ../mdkonline.pm:211 ../mdkonline.pm:212 ../mdkonline.pm:213
#, c-format
msgid "Login error"
msgstr "Errore nel nome utente"

#: ../mdkonline.pm:211
#, c-format
msgid ""
"The email you provided is already in use\n"
"Please enter another one\n"
msgstr ""
"L'email fornita è già in uso,\n"
"indicane un'altra.\n"

#: ../mdkonline.pm:212
#, c-format
msgid "The email you provided is invalid or forbidden"
msgstr "L'email fornita non è valida o è vietata."

#: ../mdkonline.pm:213
#, c-format
msgid ""
"Email address box is empty\n"
"Please provide one"
msgstr ""
"Il campo dell'indirizzo email è vuoto\n"
"Devi inserirne uno."

#: ../mdkonline.pm:214
#, c-format
msgid "Restriction Error"
msgstr "Errore di limitazione"

#: ../mdkonline.pm:214
#, c-format
msgid "Database access forbidden"
msgstr "Vietato l'accesso al database"

#: ../mdkonline.pm:215 ../mdkonline.pm:217
#, c-format
msgid "Service error"
msgstr "Errore nel servizio"

#: ../mdkonline.pm:215
#, c-format
msgid ""
"Mandriva web services are currently unavailable\n"
"Please Try again Later"
msgstr ""
"I servizi Web di Mandriva sono temporaneamente indisponibili\n"
"È meglio riprovare più tardi"

#: ../mdkonline.pm:216
#, c-format
msgid "Password mismatch"
msgstr "La password non corrisponde"

#: ../mdkonline.pm:217
#, c-format
msgid ""
"Mandriva web services are under maintenance\n"
"Please Try again Later"
msgstr ""
"I servizi web di Mandriva sono in manutenzione\n"
"Riprova più tardi per favore"

#: ../mdkonline.pm:218
#, c-format
msgid "User Forbidden"
msgstr "Utente interdetto"

#: ../mdkonline.pm:218
#, c-format
msgid "User account forbidden by Mandriva web services"
msgstr "Account utente interdetto dai servizi web Mandriva"

#: ../mdkonline.pm:219
#, c-format
msgid "Connection error"
msgstr "Errore di connessione"

#: ../mdkonline.pm:219
#, c-format
msgid "Mandriva web services not reachable"
msgstr "Servizi web Mandriva non raggiungibili"

#: ../mdkupdate:69
#, c-format
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate versione %s\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"Questo è software libero e può essere ridistribuito secondo i termini della "
"GNU GPL.\n"
"\n"
"uso:\n"

#: ../mdkupdate:75
#, c-format
msgid "  --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n"
msgstr "  --auto\t\t- Mandriva Update avviato automaticamente.\n"

#: ../mdkupdate:76
#, c-format
msgid "  --applet\t\t- launch Mandriva Update.\n"
msgstr "  --applet\t\t- avvia Mandriva Linux Update.\n"

#: ../mdkupdate:77
#, c-format
msgid "  --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n"
msgstr "  --mnf\t\t\t- lancia gli script specifici di mnf. \n"

#: ../mdkupdate:78
#, c-format
msgid "  --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n"
msgstr "  --noX\t\t\t- Mandriva Update in versione testuale.\n"

#: ../mdkupdate:79
#, c-format
msgid "  --debug\t\t\t- log what is done\n"
msgstr "  --debug\t\t\t- mantieni un log delle azioni fatte\n"

#: ../mdkupdate:80
#, c-format
msgid ""
"  --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo "
"file.\n"
msgstr ""
"  --bundle file.bundle\t- esamina e installa un pacchetto da un file "
"metainfo .bundle.\n"

#: ../mdkupdate:152
#, c-format
msgid "Cannot get list of updates: %s"
msgstr "Impossibile recuperare elenco aggiornamenti : %s"

#: ../mdkupdate:160 ../mdkupdate:206
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"

#. -PO: here Live Install is currently *NOT* translated on the desktop, so it's better to keep as it:
#: ../mdkupdate:162
#, c-format
msgid ""
"You first need to install the system on your harddrive with the 'Live "
"Install' wizard."
msgstr ""
"Bisogna prima installare il sistema sul disco fisso seguendo la procedura "
"guidata \"Live install\"."

#: ../mdkupdate:165 ../mdkupdate:216
#, c-format
msgid "Preparing..."
msgstr "In preparazione..."

#: ../mdkupdate:183
#, c-format
msgid ""
"Failed to authenticate to the bundle server:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile autentificarsi presso il server dei pacchetti bundle :\n"
"\n"
"%s"

#: ../mdkupdate:206
#, c-format
msgid ""
"The version of the Mandriva Online client is too old.\n"
"\n"
"You need to update to a newer version. You can get a new one from http://"
"start.mandriva.com"
msgstr ""
"La versione del client Mandriva Online è troppo vecchia.\n"
"\n"
"Devi installare una nuova versione. Puoi scaricarla da http://start.mandriva."
"com"

#: ../mdkupdate:249
#, c-format
msgid "This bundle is not well formated. Aborting."
msgstr ""
"Questo pacchetto non è formattato correttamente. Annullamento in corso."

#: ../mdkupdate:261
#, c-format
msgid "Choose which packages should be installed and Press Ok"
msgstr "Scegli i pacchetti da installare e premi OK"

#: ../mdkupdate:285
#, c-format
msgid "Installing packages ...\n"
msgstr "Installazione dei pacchetti ...\n"

#: ../mdkupdate:297 ../mdkupdate:359
#, c-format
msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
msgstr "Impossibile aggiornare i pacchetti dalla sorgente update_source.\n"

#~ msgid "System is busy. Please wait ..."
#~ msgstr "Il sistema è occupato. Attendi ..."

#~ msgid "Sending configuration..."
#~ msgstr "Invio della configurazione in corso..."

#~ msgid "No %s file found. Run mdkonline wizard first"
#~ msgstr "File %s non trovato. Devi prima eseguire mdkonline"

#~ msgid "Mandriva Update could not contact the site, we will try again."
#~ msgstr ""
#~ "Mandriva Update non è riuscito a contattare il sito, nuovo tentativo."

#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "Nome utente:"

#~ msgid "or"
#~ msgstr "o"

#~ msgid "wrong password:"
#~ msgstr "password errata:"

#~ msgid ""
#~ "Your login or password was wrong.\n"
#~ " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account "
#~ "on Mandriva Online.\n"
#~ " In the latter case, go back to the first step to connect to Mandriva "
#~ "Online.\n"
#~ " Be aware that you must also provide a Machine name \n"
#~ " (only alphabetical characters are admitted)"
#~ msgstr ""
#~ "Il nome utente o la password sono errati.\n"
#~ " Dovrai ridigitarli oppure, qualora non ne avessi uno, creare un account "
#~ "su Mandriva Online.\n"
#~ " Nel secondo caso, torna al primo passo per collegarti a Mandriva "
#~ "Online.\n"
#~ " Ricorda che devi fornire anche un nome per il tuo computer \n"
#~ " (sono ammessi solo caratteri alfabetici)"

#~ msgid "Mail contact:"
#~ msgstr "Contatto email:"

#~ msgid "Please provide a login"
#~ msgstr "Fornisci un nome utente"

#~ msgid "Login and password should be less than 12 characters\n"
#~ msgstr "Login e password non devono superare i 12 caratteri\n"

#~ msgid "Special characters are not allowed\n"
#~ msgstr "I caratteri speciali non sono consentiti\n"

#~ msgid "Email not valid\n"
#~ msgstr "Email non valida\n"

#~ msgid "Account already exists\n"
#~ msgstr "Account già esistente\n"

#~ msgid "Problem connecting to server \n"
#~ msgstr "Problema di connessione al server\n"

#~ msgid ""
#~ "Problem occurred while connecting to the server, please contact the "
#~ "support team"
#~ msgstr ""
#~ "C'è stato un problema cercando di contattare il server. Contatta il team "
#~ "di supporto"