summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it.po
blob: 2f549515908becfd11963753487c69189e86cfe9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
# translation of mdkonline-it.po to italian
# translation of Mandriva Online-it.po to italian
# Italian translation of Mandriva Online.
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Simone Riccio <s.riccio@aeb-informatica.it>, 2002.
# Roberto Rosselli Del Turco <rosselli@ling.unipi.it>, 2002.
# Daniele Pighin <daniele@dcs.it>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdkonline-it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-08 16:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-09 21:44+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team:  <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: ../mdkapplet:62
#, c-format
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Il tuo sistema è aggiornato"

#: ../mdkapplet:68
#, c-format
msgid ""
"Service configuration problem. Please check logs and send mail to "
"support@mandrivaonline.com"
msgstr ""
"Problema di configurazione del server. Controlla i log e scrivi a "
"support@mandrivaonline.com"

#: ../mdkapplet:74
#, c-format
msgid "System is busy. Please wait ..."
msgstr "Il sistema è occupato. Attendi ..."

#: ../mdkapplet:80
#, c-format
msgid "New updates are available for your system"
msgstr "Nuovi aggiornamenti disponibili per il tuo sistema"

#: ../mdkapplet:86
#, c-format
msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\""
msgstr "Servizio non configurato. Clicca su \"Configura il servizio\""

#: ../mdkapplet:92
#, c-format
msgid "Network is down. Please configure your network"
msgstr "La rete è disattivata. Prova a riconfigurare la rete"

#: ../mdkapplet:98
#, c-format
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
msgstr "Servizio non attivato. Clicca su \"Sito web online\""

#: ../mdkapplet:104
#, c-format
msgid "Release not supported (too old release, or development release)"
msgstr "Versione non supportata (troppo vecchia o di sviluppo)"

#: ../mdkapplet:109 ../mdkapplet:162
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Installa aggiornamenti"

#: ../mdkapplet:110
#, c-format
msgid "Configure the service"
msgstr "Configura il servizio"

#: ../mdkapplet:111
#, c-format
msgid "Check Updates"
msgstr "Controlla aggiornamenti"

#: ../mdkapplet:112 ../mdkapplet:165 ../mdkonline:93 ../mdkonline:97
#: ../mdkonline:135 ../mdkupdate:171
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Attendere prego"

#: ../mdkapplet:112 ../mdkapplet:164 ../mdkapplet:165
#, c-format
msgid "Check updates"
msgstr "Controlla aggiornamenti"

#: ../mdkapplet:114
#, c-format
msgid "Online WebSite"
msgstr "Sito online"

#: ../mdkapplet:115
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Configura la rete"

#: ../mdkapplet:116
#, c-format
msgid "Configure Now!"
msgstr "Configura adesso!"

#: ../mdkapplet:150 ../mdkapplet:221
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Updates Applet"
msgstr "Applet aggiornamenti Mandriva Linux"

#: ../mdkapplet:160
#, c-format
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"

#: ../mdkapplet:163
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "Configura"

#: ../mdkapplet:167
#, c-format
msgid "See logs"
msgstr "Visualizza i log"

#: ../mdkapplet:170
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: ../mdkapplet:174 ../mdkapplet:381
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

#: ../mdkapplet:202
#, c-format
msgid "Network Connection: "
msgstr "Connessione alla rete: "

#: ../mdkapplet:202
#, c-format
msgid "Up"
msgstr "Attiva"

#: ../mdkapplet:202
#, c-format
msgid "Down"
msgstr "Disattiva"

#: ../mdkapplet:203
#, c-format
msgid "Last check: "
msgstr "Ultimo controllo: "

#: ../mdkapplet:204 ../mdkonline:131
#, c-format
msgid "Machine name:"
msgstr "Nome computer:"

#: ../mdkapplet:205
#, c-format
msgid "Updates: "
msgstr "Aggiornamenti: "

#: ../mdkapplet:209
#, c-format
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr "Sto avviando drakconnect\n"

#: ../mdkapplet:213
#, c-format
msgid "Launching mdkupdate --applet\n"
msgstr "Sto avviando mdkupdate --applet\n"

#: ../mdkapplet:216
#, c-format
msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...."
msgstr ""
"Sembra che Mandriva Online sia stato reinstallato, ricarico l'applet ..."

#: ../mdkapplet:227
#, c-format
msgid "Computing new updates...\n"
msgstr "Calcolo dei nuovi aggiornamenti in corso...\n"

#: ../mdkapplet:229
#, c-format
msgid "Connecting to"
msgstr "Connessione in corso con"

#: ../mdkapplet:240
#, c-format
msgid "Response from Mandriva Online server\n"
msgstr "Risposta del server Mandriva Online\n"

#: ../mdkapplet:258
#, c-format
msgid "Checking... Updates are available\n"
msgstr "Sto controllando... Ci sono aggiornamenti disponibili\n"

#: ../mdkapplet:263
#, c-format
msgid "Development release not supported by service"
msgstr "Versione di sviluppo non supportata dal servizio"

#: ../mdkapplet:264
#, c-format
msgid "Too old release not supported by service"
msgstr "Release troppo vecchia non supportata dal servizio"

#: ../mdkapplet:265
#, c-format
msgid "Unknown state"
msgstr "Stato ignoto"

#: ../mdkapplet:266
#, c-format
msgid "Online services disabled. Contact Mandriva Online site\n"
msgstr "Servizi online disabilitati .Contatta il sito Mandriva Online\n"

#: ../mdkapplet:267
#, c-format
msgid "Wrong Password.\n"
msgstr "Password errata.\n"

#: ../mdkapplet:268
#, c-format
msgid "Wrong Action or host or login.\n"
msgstr "Azione, host o login errati.\n"

#: ../mdkapplet:269
#, c-format
msgid ""
"Something is wrong with your network settings (check your route, firewall or "
"proxy settings)\n"
msgstr ""
"C'è qualcosa di sbagliato nei tuoi parametri di rete (controlla i percorsi, "
"il firewall o le impostazioni del proxy)\n"

#: ../mdkapplet:271
#, c-format
msgid ""
"Problem occured while connecting to the server, please contact the support "
"team"
msgstr ""
"C'è stato un problema cercando di contattare il server. Contatta il team di "
"supporto"

#: ../mdkapplet:273
#, c-format
msgid "System is up-to-date\n"
msgstr "Il sistema è aggiornato\n"

#: ../mdkapplet:305
#, c-format
msgid "No check"
msgstr "Nessun controllo"

#: ../mdkapplet:318
#, c-format
msgid "Checking config file: Not present\n"
msgstr "Controllo il file di configurazione: Non presente\n"

#: ../mdkapplet:321
#, c-format
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
msgstr "Controllo la rete: sembra disattivata\n"

#: ../mdkapplet:371
#, c-format
msgid "Logs"
msgstr "Log"

#: ../mdkapplet:387
#, c-format
msgid "Clear"
msgstr "Cancella"

#: ../mdkapplet:414
#, c-format
msgid "About..."
msgstr "Informazioni su..."

#: ../mdkapplet:415
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Lanciare sempre all'avvio"

#: ../mdkapplet:417
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Esci"

#: ../mdkonline:58 ../mdkonline:110
#, c-format
msgid "Mandriva Online"
msgstr "Mandriva Online"

#: ../mdkonline:61
#, c-format
msgid "I already have an account"
msgstr "Ho già un account"

#: ../mdkonline:62
#, c-format
msgid "I want to subscribe"
msgstr "Voglio iscrivermi"

#: ../mdkonline:93
#, c-format
msgid "Reading configuration\n"
msgstr "Lettura della configurazione in corso\n"

#: ../mdkonline:97
#, c-format
msgid "Sending configuration..."
msgstr "Invio della configurazione in corso..."

#: ../mdkonline:113
#, c-format
msgid ""
"This assistant will help you to upload your configuration\n"
"(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n"
"order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n"
msgstr ""
"L'assistente ti aiuterà ad inviare la tua configurazione\n"
"(pacchetti, hardware installato) ad un database centralizzato per tenerti\n"
"informato su aggiornamenti del software mirati alla produttività e alla "
"sicurezza.\n"

#: ../mdkonline:118
#, c-format
msgid "Account creation or authentication"
msgstr "Creazione dell'account o autenticazione"

#: ../mdkonline:123
#, c-format
msgid "Enter your Mandriva Online login, password and machine name:"
msgstr "Immetti nome utente, password e nome computer per Mandriva Online:"

#: ../mdkonline:129 ../mdkonline:160
#, c-format
msgid "Login:"
msgstr "Nome utente:"

#: ../mdkonline:130 ../mdkonline:161
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Password:"

#: ../mdkonline:135
#, c-format
msgid "Connecting to Mandriva Online website..."
msgstr "Connessione in corso al sito Mandriva Online..."

#: ../mdkonline:143
#, c-format
msgid ""
"In order to benefit from Mandriva Online services,\n"
"we are about to upload your configuration.\n"
"\n"
"The Wizard will now send the following information to Mandriva:\n"
"1) the list of packages you have installed on your system,\n"
"2) your hardware configuration.\n"
"\n"
"If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this "
"service,\n"
"please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you "
"informed\n"
"about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n"
"Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n"
"www.mandrivaexpert.com."
msgstr ""
"Per permetterti di beneficiare dei servizi offerti da Mandriva Online,\n"
"la configurazione del tuo PC sta per essere trasmessa attraverso Internet.\n"
"\n"
"Alla Mandriva saranno inviate le seguenti informazioni:\n"
"1) la lista dei pacchetti installati sul tuo sistema,\n"
"2) la tua configurazione hardware.\n"
"\n"
"Se la cosa non ti piace, o se non vuoi usufruire di questo servizio,\n"
"fai clic su 'Annulla''. Premendo 'Avanti', ci consenti di tenerti informato\n"
"su aggiornamenti del software e della sicurezza con email personalizzate.\n"
"Inoltre, potrai accedere a sconti sul supporto tecnico presso\n"
"www.mandrivaexpert.com."

#: ../mdkonline:145 ../mdkonline:184 ../mdkupdate:141
#, c-format
msgid "Connection problem"
msgstr "Problema di connessione"

#: ../mdkonline:145
#, c-format
msgid "or"
msgstr "o"

#: ../mdkonline:145
#, c-format
msgid "wrong password:"
msgstr "password errata:"

#: ../mdkonline:145
#, c-format
msgid ""
"Your login or password was wrong.\n"
" Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on "
"Mandriva Online.\n"
" In the latter case, go back to the first step to connect to Mandriva "
"Online.\n"
" Be aware that you must also provide a Machine name \n"
" (only alphabetical characters are admitted)"
msgstr ""
"Il nome utente o la password sono errati.\n"
" Dovrai ridigitarli oppure, qualora non ne avessi uno, creare un account su "
"Mandriva Online.\n"
" Nel secondo caso, torna al primo passo per collegarti a Mandriva Online.\n"
" Ricorda che devi fornire anche un nome per il tuo computer \n"
" (sono ammessi solo caratteri alfabetici)"

#: ../mdkonline:157
#, c-format
msgid "Create a Mandriva Online Account"
msgstr "Crea un account per Mandriva Online"

#: ../mdkonline:162
#, c-format
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Conferma password:"

#: ../mdkonline:163
#, c-format
msgid "Mail contact:"
msgstr "Contatto email:"

#: ../mdkonline:167
#, c-format
msgid ""
"The passwords do not match\n"
" Please try again\n"
msgstr ""
"Le password non coincidono\n"
"Per favore, riprova\n"

#: ../mdkonline:167
#, c-format
msgid "Please provide a login"
msgstr "Fornisci un nome utente"

#: ../mdkonline:167
#, c-format
msgid "Not a valid mail address!\n"
msgstr "Non è un indirizzo di email valido!\n"

#: ../mdkonline:173
#, c-format
msgid ""
"Mandriva Online Account successfully created.\n"
"Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n"
msgstr ""
"Account Mandriva Online creato correttamente.\n"
"Clicca su \"Avanti\" per autenticarti e fare l'upload della tua "
"configurazione\n"

#: ../mdkonline:182
#, c-format
msgid "Your upload was successful!"
msgstr "Trasmissione completata con successo!"

#: ../mdkonline:182
#, c-format
msgid ""
"From now you will receive on security and updates \n"
"announcements thanks to Mandriva Online."
msgstr ""
"Da ora in poi riceverai avvisi sulla sicurezza e sugli\n"
"aggiornamenti grazie a Mandriva Online."

#: ../mdkonline:182
#, c-format
msgid ""
"Mandriva Online offers you the ability to automate the updates.\n"
"A program will run regulary in your system waiting for new updates\n"
msgstr ""
"Mandriva Online ti offre la possibilità di automatizzare gli aggiornamenti.\n"
"Un programma in attesa di nuovi aggiornamenti sarà eseguito periodicamente\n"

#: ../mdkonline:184
#, c-format
msgid "Problem occurs when uploading files, please try again"
msgstr "C'è stato un problema in upload, per favore riprova"

#: ../mdkonline:190
#, c-format
msgid "Country"
msgstr "Paese"

#: ../mdkonline:207
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Congratulazioni"

#: ../mdkonline:207
#, c-format
msgid "Your Mandriva Online account has been successfully configured\n"
msgstr ""
"Il tuo account presso Mandriva Online è stato configurato correttamente\n"

#: ../mdkonline:223
#, c-format
msgid "Configuration uploaded successfully"
msgstr "Configurazione inviata con successo"

#: ../mdkonline:224
#, c-format
msgid "Problem uploading configuration"
msgstr "Problema durante l'invio della configurazione"

#: ../mdkonline:226
#, c-format
msgid ""
"Cannot connect to Mandriva Online website: wrong login/password or router/"
"firewall bad settings"
msgstr ""
"Non è possibile stabilire una connessione con il sito Mandriva Online: "
"errore nella login/password o nella configurazione del router/firewall"

#: ../mdkonline.pm:54
#, c-format
msgid "Login and password should be less than 12 characters\n"
msgstr "Login e password non devono superare i 12 caratteri\n"

#: ../mdkonline.pm:55
#, c-format
msgid "Special characters are not allowed\n"
msgstr "I caratteri speciali non sono consentiti\n"

#: ../mdkonline.pm:56
#, c-format
msgid "Please fill in all fields\n"
msgstr "Per favore compila tutti i campi\n"

#: ../mdkonline.pm:57
#, c-format
msgid "Email not valid\n"
msgstr "Email non valida\n"

#: ../mdkonline.pm:58
#, c-format
msgid "Account already exists\n"
msgstr "Account già esistente\n"

#: ../mdkonline.pm:64
#, c-format
msgid "Problem connecting to server \n"
msgstr "Problema di connessione al server\n"

#: ../mdkupdate:60
#, c-format
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate versione %s\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"Questo è software libero e può essere ridistribuito secondo i termini della "
"GNU GPL.\n"
"\n"
"uso:\n"

#: ../mdkupdate:65
#, c-format
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         - stampa questo messaggio d'aiuto.\n"

#: ../mdkupdate:66
#, c-format
msgid "  --auto         - Mandriva Update launched automatically.\n"
msgstr "  --auto         - Mandriva Update avviato automaticamente.\n"

#: ../mdkupdate:67
#, c-format
msgid "  --applet       - launch Mandriva Update.\n"
msgstr "  --applet       - avvia Mandriva Linux Update.\n"

#: ../mdkupdate:68
#, c-format
msgid "  --mnf          - launch mnf specific scripts.\n"
msgstr ""

#: ../mdkupdate:69
#, fuzzy, c-format
msgid "  --noX          - text mode version of Mandriva Update.\n"
msgstr "  --applet       - avvia Mandriva Linux Update.\n"

#: ../mdkupdate:77
#, c-format
msgid "No %s file found. Run mdkonline wizard first"
msgstr "File %s non trovato. Devi prima eseguire mdkonline"

#: ../mdkupdate:141
#, c-format
msgid "Mandriva Update could not contact the site, we will try again."
msgstr "Mandriva Update non è riuscito a contattare il sito, nuovo tentativo."

#: ../mdkupdate:149
#, c-format
msgid "Choose which packages should be installed and Press Ok"
msgstr ""

#: ../mdkupdate:171
#, c-format
msgid "Installing packages ...\n"
msgstr "Installazione dei pacchetti ...\n"

#: ../mdkupdate:174 ../mdkupdate:259
#, c-format
msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
msgstr "Impossibile aggiornare i pacchetti dalla sorgente update_source.\n"

#~ msgid ""
#~ "Problem occurred while connecting to the server, please contact the "
#~ "support team"
#~ msgstr ""
#~ "C'è stato un problema cercando di contattare il server. Contatta il team "
#~ "di supporto"