summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it.po
blob: da751b84e59aeb991309aa69cc76ec84d53a63c6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
# Italian translation of mdkonline.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Simone Riccio <s.riccio@aeb-informatica.it>, 2002
# Roberto Rosselli Del Turco <rosselli@ling.unipi.it>, 2002
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdkonline 0.15\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-17 19:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-18 13:56+0200\n"
"Last-Translator: Roberto Rosselli Del Turco <rosselli@ling.unipi.it>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../mdkonline_.c:73
msgid "Africa"
msgstr "Africa"

#: ../mdkonline_.c:74
msgid "Asia"
msgstr "Asia"

#: ../mdkonline_.c:75
msgid "Australia"
msgstr "Australia"

#: ../mdkonline_.c:76
msgid "Europe"
msgstr "Europa"

#: ../mdkonline_.c:77
msgid "North America"
msgstr "Nord America"

#: ../mdkonline_.c:78
msgid "South America"
msgstr "Sud America"

#: ../mdkonline_.c:98 ../mdkonline_.c:218 ../mdkonline_.c:251
msgid "Next"
msgstr "Avanti"

#: ../mdkonline_.c:99
msgid "Finish"
msgstr "Fine"

#: ../mdkonline_.c:100 ../mdkonline_.c:547
msgid "Quit"
msgstr "Esci"

#: ../mdkonline_.c:101 ../mdkonline_.c:219 ../mdkonline_.c:253
#: ../mdkonline_.c:255
msgid "Back"
msgstr "Indietro"

#: ../mdkonline_.c:103
msgid "I don't have a MandrakeOnline account and I want to "
msgstr "Non ho un account su Mandrake Online e vorrei "

#: ../mdkonline_.c:104
msgid "Subscribe"
msgstr "Iscrivermi"

#: ../mdkonline_.c:120
msgid "Yes I want automated updates"
msgstr "Desidero l'aggiornamento automatico"

#: ../mdkonline_.c:168
msgid "Quitting Wizard\n"
msgstr "Termine della procedura guidata in corso\n"

#: ../mdkonline_.c:265
#, fuzzy
msgid "Warning: No browser specified."
msgstr "Attenzione: Nessun browser specificato"

#: ../mdkonline_.c:292
#, fuzzy
msgid "Connecting...\n"
msgstr "Connessione ...\n"

#: ../mdkonline_.c:300 ../mdkonline_.c:368 ../mdkupdate_.c:175
msgid "Connection problem"
msgstr "Problema di connessione"

#: ../mdkonline_.c:300 ../mdkonline_.c:368
#, fuzzy
msgid "MandrakeOnline could not be contacted, please try again later."
msgstr ""
"Non è stato possibile contattare Mandrake Online, si prega di ritentare più "
"tardi"

#: ../mdkonline_.c:312
msgid "Wrong password"
msgstr "Password errato"

#: ../mdkonline_.c:312
#, fuzzy
msgid ""
"Your login or password was wrong.\n"
" Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on "
"MandrakeOnline.\n"
" In the latter case, go back to the first step to connect to "
"MandrakeOnline.\n"
" Be aware that you must also provide a machine name \n"
" (only alphabetical characters are admitted)"
msgstr ""
"Il tuo nome utente o password è sbagliato.\n"
" Dovrai ridigitarlo, o devi creare un account su Mandrake Online\n"
" Nel secondo caso, torna al primo passo per collegarti a Mandrake Online.\n"
" Ricorda che devi fornire anche un nome per il Computer \n"
" (sono ammessi solo caratteri alfabetici)"

#: ../mdkonline_.c:376
msgid "Welcome to MandrakeOnline"
msgstr "Benvenuti su Mandrake Online"

#: ../mdkonline_.c:377
#, fuzzy
msgid ""
"At this step you are supposed to have an account on MandrakeOnline.\n"
"This assistant will help you to upload your configuration\n"
"(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n"
"order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n"
msgstr ""
"A questo punto della procedura, si suppone che tu abbia un account su "
"Mandrake Online.\n"
"L'assistente ti aiuterà ad inviare la tua configurazione\n"
"(pacchetti, configurazione hardware) ad un database centrale,\n"
"per poterti tenere informato su aggiornamenti della sicurezza e del "
"software.\n"

#: ../mdkonline_.c:394
msgid "Mandrake Privacy Policy"
msgstr "Politica della privacy di Mandrake"

#: ../mdkonline_.c:399
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticazione"

#: ../mdkonline_.c:400
msgid "Enter your MandrakeOnline login, password and machine name:"
msgstr "Immetti login, password e nome computer per Mandrake Online:"

#: ../mdkonline_.c:402
msgid "Login:"
msgstr "Login:"

#: ../mdkonline_.c:402
#, fuzzy
msgid "Machine Name:"
msgstr "Nome computer:"

#: ../mdkonline_.c:402
msgid "Password:"
msgstr "Password:"

#: ../mdkonline_.c:407
msgid "Sending your Configuration"
msgstr "Invio della configurazione in corso"

#: ../mdkonline_.c:408
#, fuzzy
msgid ""
"In order to benefit from MandrakeOnline services,\n"
"we are about to upload your configuration.\n"
"\n"
"The Wizard will now send the following information to MandrakeSoft:\n"
"1) the list of packages you have installed on your system,\n"
"2) your hardware configuration.\n"
"\n"
"If you feel uncomfortable with this idea, or do not want to benefit from "
"this service,\n"
"please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you "
"informed\n"
"about security updates and useful upgrades via personalized e-mail alerts.\n"
"Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n"
"www.mandrakeexpert.com.\n"
"Finally, an e-mail alias with your username@mandrakeonline.net will be "
"provided to you."
msgstr ""
"Per beneficiare dei servizi di Mandrake Online,\n"
"stiamo per inviare la tua configurazione.\n"
"\n"
"La procedura manderà le seguenti informazioni a MandrakeSoft:\n"
"1) la lista dei pacchetti installati nel tuo sistema,\n"
"2) la tua configurazione hardware.\n"
"\n"
"Se la cosa non ti aggrada, o se non vuoi beneficiare di questo servizio,\n"
"fai click su 'Annulla''. Premendo 'Avanti', ci consenti di tenerti "
"informato\n"
"su aggiornamenti software e della sicurezza con email personalizzate.\n"
"Inoltre, potrai accedere a sconti sul supporto tecnico di\n"
"www.mandrakeexpert.com.\n"
"Infine, un alias di posta elettronica username@mandrakeonline.net verrà "
"creato per te!"

#: ../mdkonline_.c:416
msgid "Error while sending informations"
msgstr "Errore durante la trasmissione delle informazioni"

#: ../mdkonline_.c:417
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error while sending your personal informations.\n"
"\n"
"Press 'Next' to try and send your configuration again."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la trasmissione delle tue informazioni.\n"
"\n"
"Premi 'avanti' per riprovare ad inviarle."

#: ../mdkonline_.c:423
msgid "Finished"
msgstr "Operazioni completate"

#: ../mdkonline_.c:424
#, fuzzy
msgid ""
"From now on you will receive security and update \n"
"announcements through MandrakeOnline."
msgstr ""
"Da ora in poi riceverai annunci sulla sicurezza e sugli\n"
"aggiornamenti grazie a MandrakeOnline."

#: ../mdkonline_.c:424
#, fuzzy
msgid ""
"MandrakeOnline offers you the ability to automate the updates.\n"
"A program will run regulary on your system waiting for new updates\n"
msgstr ""
"Mandrake online ti offre la possibilità di automatizzare gli aggiornamenti\n"
"Il programma girerà automaticamente in attesa di nuovi aggiornamenti\n"

#: ../mdkonline_.c:424
msgid "Your upload was successful!"
msgstr "Operazione di upload completata con successo"

#: ../mdkonline_.c:429
#, fuzzy
msgid "Automated Upgrades"
msgstr "Aggiornamento automatico"

#: ../mdkonline_.c:436
msgid "Choose your geographical location"
msgstr "Scegli la tua zona geografica"

#: ../mdkonline_.c:454
msgid "Reading configuration\n"
msgstr "Lettura della configurazione in corso\n"

#: ../mdkonline_.c:481
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open this file for read: %s"
msgstr "impossibile aprire il file %s in lettura"

#: ../mdkonline_.c:522
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../mdkonline_.c:528 ../mdkonline_.c:554
msgid "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"

#: ../mdkonline_.c:543
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: ../mdkonline_.c:552
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to abort MandrakeOnline?\n"
"To return to the Wizard press 'Cancel'.\n"
"To really quit it press 'Quit'."
msgstr ""
"Vuoi veramente interrompere MandrakeOnline?\n"
"Per ritornare alla procedura guidata premi 'Annulla',\n"
"per uscire premi 'Esci'."

#: ../mdkonline_.c:556
msgid "Really abort? - MandrakeOnline"
msgstr "Sicuro di voler interrompere? - MandrakeOnline"

#: ../mdkonline_.c:631
msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"

#: ../mdkonline_.c:632
msgid "Welcome"
msgstr "Benvenuti"

#: ../mdkonline_.c:656
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

#: ../mdkupdate_.c:52
#, c-format
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n"
"Questo è software libero e può essere redistribuito secondo i termini della "
"GNU GPL.\n"
"\n"
"uso:\n"

#: ../mdkupdate_.c:57
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         - stampa questo messaggio d'aiuto.\n"

#: ../mdkupdate_.c:58
msgid "  --security     - use only security media.\n"
msgstr "  --security     - usa solo i supporti relativi alla sicurezza.\n"

#: ../mdkupdate_.c:59
msgid "  --update       - update all information.\n"
msgstr ""

#: ../mdkupdate_.c:60
msgid "  -v             - verbose mode.\n"
msgstr "  -v             - modalità.\n"

#: ../mdkupdate_.c:175
#, fuzzy
msgid "MandrakeUpdate could not contact the site, we will try again."
msgstr ""
"MandrakeUpdate non ha potuto contattare il sito, verrà effettuato un nuovo "
"tentativo"

#: ../mdkupdate_.c:202
#, fuzzy
msgid "For any problem send an e-mail to support@mandrakeonline.net\n"
msgstr ""
"Per qualsiasi problema scrivete una mail a support@mandrakeonline.net\n"

#: ../mdkupdate_.c:202
#, fuzzy
msgid ""
"You need to have an account on MandrakeOnline, or update your subscription."
msgstr ""
"Dovete avere un account su MandrakeOnline, o rinnovare la vostra iscrizione"

#: ../mdkupdate_.c:202
msgid "Your login or password may be wrong"
msgstr "Il vostro nome di login o li password potrebbero essere inesatti"

#: ../mdkupdate_.c:214
msgid "Unable to create mdkupdate medium.\n"
msgstr ""

#: ../mdkupdate_.c:216
msgid "Unable to update packages from mdkupdate medium.\n"
msgstr ""

#~ msgid "wget is missing\n"
#~ msgstr "wget non è presente\n"

#~ msgid "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n"
#~ msgstr ""
#~ "Il programma girerà automaticamente in attesa di nuovi aggiornamenti\n"

#~ msgid "USA"
#~ msgstr "USA"