summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fur.po
blob: 09cd8b3d91e498a655a876297dcd1f61d10d51e5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
# translation of mdkonline-fur.po to furlàn
# translation of mdkonline.po to furlàn
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Andrea <graccoandrea@tin.it>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdkonline-fur\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-12 13:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-07 11:32+0200\n"
"Last-Translator: Andrea <graccoandrea@tin.it>\n"
"Language-Team: furlàn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"

#: ../mdkapplet:56
msgid "No updates available for your system"
msgstr "Nisune atualizazion dispunibile pal to sistem"

#: ../mdkapplet:62
msgid "Config problems. Launch \"configure\" again"
msgstr "Problem di configurazion. Fas partì \"configure\" une altre volte"

#: ../mdkapplet:68
msgid "System is busy. Wait ..."
msgstr "Il sistem al è indafarât. Spiete ..."

#: ../mdkapplet:74
#, perl-format
msgid "%s packages available for update"
msgstr "%s pachets dispunibi par le atualizazion"

#: ../mdkapplet:80
msgid "Service not available. Click on \"configuration\""
msgstr "Servizi no dispunibil. Frache su \"configurazion\""

#: ../mdkapplet:86
msgid "Network is down. Click on \"configure Network\""
msgstr "Le rêt e je stacade. Frache su \"configure le rêt\""

#: ../mdkapplet:92
msgid "Service deactivated. Waiting for payment..."
msgstr "Servizi no atîv. In spiete di pajament..."

#: ../mdkapplet:96
msgid "Launch Mandrake Update"
msgstr "Fas la Mandrake Update"

#: ../mdkapplet:97
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazion"

#: ../mdkapplet:98
msgid "Check Updates"
msgstr "Controle Atualizazions"

#: ../mdkapplet:99
msgid "Online WebSite"
msgstr "Sît online"

#: ../mdkapplet:100
msgid "Configure Network"
msgstr "Configure le rêt"

#: ../mdkapplet:101
msgid "Configure Now!"
msgstr "Configure Daurman!"

#: ../mdkapplet:133
msgid "Mandrake Updates Applet"
msgstr "Applet Atualizazions Mandrake"

#: ../mdkapplet:141
msgid "Actions"
msgstr "Azions"

#: ../mdkapplet:143
msgid "Install updates"
msgstr "Instale atualizazions"

#: ../mdkapplet:144
msgid "Configure"
msgstr "Configure"

#: ../mdkapplet:145 ../mdkapplet:157 ../mdkapplet:336
msgid "Available"
msgstr "Dispunibî"

#: ../mdkapplet:145
msgid "Check updates"
msgstr "Controle atualizazions"

#: ../mdkapplet:145
msgid "Checking ..."
msgstr "Controlant ..."

#: ../mdkapplet:145 ../mdkapplet:157 ../mdkapplet:336
msgid "Not Available"
msgstr "No dispunibî"

#: ../mdkapplet:146
msgid "See logs"
msgstr "Cjale i log"

#: ../mdkapplet:149
msgid "Status"
msgstr "Stât"

#: ../mdkapplet:152
msgid "Network Connection: "
msgstr "Conesion a le rêt"

#: ../mdkapplet:153
msgid "Down"
msgstr "Jù"

#: ../mdkapplet:153
msgid "Up"
msgstr "Su"

#: ../mdkapplet:156
msgid "New Updates: "
msgstr "Gnovis Atualizazions"

#: ../mdkapplet:160
msgid "Last check: "
msgstr "Ultin control"

#: ../mdkapplet:166 ../mdkapplet:386
msgid "Close"
msgstr "Siare"

#: ../mdkapplet:178
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr "Fas lâ drakconnect\n"

#: ../mdkapplet:179
msgid "Launching mdkupdate --applet\n"
msgstr "Inviament de applet di mdkupdate\n"

#: ../mdkapplet:187
msgid "Computing new updates...\n"
msgstr "Instalant gnovis atualizazion...\n"

#: ../mdkapplet:194
msgid "Connecting to"
msgstr "Conesion in vore a"

#: ../mdkapplet:216
msgid "Checking... Updates are available\n"
msgstr "Controlant... Atualizazions e son dispunibilis\n"

#: ../mdkapplet:220
msgid "Unknown state"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:221
msgid "Online services disabled. Contact MandrakeOnline site\n"
msgstr "Servizîs Online no facultizâs. Contate il sît MandrakeOnline\n"

#: ../mdkapplet:222
msgid "Wrong Password.\n"
msgstr "Password falade.\n"

#: ../mdkapplet:223
msgid "Wrong Action or host or login.\n"
msgstr "Azion o host o login falâts.\n"

#: ../mdkapplet:227
msgid "System is up to date\n"
msgstr "Il sistem al è atualizât\n"

#: ../mdkapplet:315
msgid "No check"
msgstr "Nisun control"

#: ../mdkapplet:328
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
msgstr "Controlant le rêt: e somê no facultizâde\n"

#: ../mdkapplet:331
msgid "Checking config file: Not present\n"
msgstr "Controlant il file di configurazion: No l'è presint\n"

#: ../mdkapplet:376
msgid "Logs"
msgstr "File di log"

#: ../mdkapplet:392
msgid "Clear"
msgstr "Scancele"

#: ../mdkapplet:418
msgid "About.."
msgstr "Informazions su.."

#: ../mdkapplet:419
msgid "Quit"
msgstr "Surtìs"

#: ../mdkapplet:446
msgid "Attempting to connect to mandrakeonline.net\n"
msgstr "Cirint di conetisi a mandrakeonline.net\n"

#: ../mdkonline:96
msgid "Skip Wizard"
msgstr "Salte il Wizard"

#: ../mdkonline:110
msgid "Welcome to MandrakeOnline"
msgstr "Benvignût su MandrakeOnline"

#: ../mdkonline:111
msgid ""
"At this step You are supposed to have an account on MandrakeOnline.\n"
"This assistant will help you to upload your configuration\n"
"(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n"
"order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n"
msgstr ""
"A chist pont tu varessis di ve un account su MandrakeOnline.\n"
"Chist asistent ti judarâ a cjariâ le to configurazion\n"
"(pachets, configurazion hardware) a un database centralizât in\n"
"maniere di tigniti informât su atualizazions di sigurece e utî "
"miglioraments.\n"

#: ../mdkonline:112
msgid "Create a MandrakeOnline Account"
msgstr "Crê un account MandrakeOnline"

#: ../mdkonline:114
msgid "I don't have a MandrakeOnline account and I want to "
msgstr "No ai un account MandrakeOnline ma o vores velu "

#: ../mdkonline:114
msgid "Subscribe"
msgstr "Regjstrâmi"

#: ../mdkonline:118 ../mdkonline:138
msgid "Login:"
msgstr "Login:"

#: ../mdkonline:119 ../mdkonline:139
msgid "Password:"
msgstr "Password:"

#: ../mdkonline:120
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Confirme Password:"

#: ../mdkonline:121
msgid "Mail contact:"
msgstr "Contat email:"

#: ../mdkonline:128
msgid "Mandrakelinux Privacy Policy"
msgstr "Politiche di Mandrakelinux su le privacy"

#: ../mdkonline:134
msgid "Authentification"
msgstr "Autentificazion"

#: ../mdkonline:135
msgid "Enter your MandrakeOnline login, password and machine name:"
msgstr "Introdûs il to login, password e non dal computer par MandrakeOnline:"

#: ../mdkonline:140
msgid "Machine name:"
msgstr "Non dal computer:"

#: ../mdkonline:145
msgid "Send Configuration"
msgstr "Invie Configurazion"

#: ../mdkonline:146
msgid ""
"In order to benefit from MandrakeOnline services,\n"
"we are about to upload your configuration.\n"
"\n"
"The Wizard will now send the following information to MandrakeSoft:\n"
"1) the list of packages you have installed on your system,\n"
"2) your hardware configuration.\n"
"\n"
"If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this "
"service,\n"
"please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you "
"informed\n"
"about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n"
"Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n"
"www.mandrakeexpert.com.\n"
"Finally, an email alias with your username@mandrakeonline.net will be "
"provided to you."
msgstr ""
"Par permetiti di podè doprâ i servizis MandrakeOnline,\n"
"o stin par cjariâ le to configurazion.\n"
"\n"
"Il Wizard al mandarâ a MandrakeSoft les seguintis informazions:\n"
"1) le liste dai pachets che tu às instalât tal to sistem,\n"
"2) le to configurazion hardware.\n"
"\n"
"Se no ti va, o se no tu vuelis benefiziâ di chest servizi,\n"
"par plasè frache 'Scancele'. Fracant 'Indenant', tu nus permetarâs di "
"tigniti informât\n"
"su atualizazions pe sigureçe e mioraments vie email personalizadis di avîs\n"
"Dongje, tu podarâs benefiziâ di sconts sul servizi di sopuart su\n"
"www.mandrakeexpert.com.\n"
"Alfin, un alias di email to_non@mandrakeonline.net al vignarâ creât par te."

#: ../mdkonline:151 ../mdkonline:262 ../mdkonline:291
msgid "Finish"
msgstr "Finis"

#: ../mdkonline:152
msgid ""
"From now you will receive on security and updates \n"
"announcements thanks to MandrakeOnline."
msgstr ""
"Di cumò indenant, tu ricevarâs avîs sule sigureçe\n"
" e su lis atualizazions graziis a MandrakeOnline."

#: ../mdkonline:152
msgid ""
"MandrakeOnline offers you the ability to automate the updates.\n"
"A program will run regulary in your system waiting for new updates\n"
msgstr ""
"MandrakeOnline a ti ufris le posibilitât di automatizâ les atualizazions.\n"
"Un program in spiete di gnovis atualizazions al sarà fat partì "
"periodicamentri\n"

#: ../mdkonline:152
msgid "Your upload was successful!"
msgstr "Cjariament completât cun sucès!"

#: ../mdkonline:153
msgid "automated Upgrades"
msgstr "Atualizazions automatichis"

#: ../mdkonline:158
msgid "Country:"
msgstr "Nazion:"

#: ../mdkonline:191
msgid "Creation"
msgstr "Creazion"

#: ../mdkonline:191
msgid "Login and password should be less than 12 characters\n"
msgstr "Non utent e password e varessin di sedi lungjs mancul di 12 letaris\n"

#: ../mdkonline:192
msgid "Special characters"
msgstr "Caratars speciaî"

#: ../mdkonline:192
msgid "Special characters are not allowed\n"
msgstr "I Caratars speciaî no son consintûts\n"

#: ../mdkonline:193
msgid "Empty fields"
msgstr "Cjamps vueits"

#: ../mdkonline:193
msgid "Please fill in all fields\n"
msgstr "Par plase jemple duç i cjamps\n"

#: ../mdkonline:194
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: ../mdkonline:194
msgid "Email not valid\n"
msgstr "Email no valide\n"

#: ../mdkonline:195
msgid "Account already exist\n"
msgstr "L'account al esist digià\n"

#: ../mdkonline:195
msgid "Change account"
msgstr "Mude account"

#: ../mdkonline:201
msgid "Problem connecting to server \n"
msgstr "Problem conetinsi al server \n"

#: ../mdkonline:201
msgid "Server Problem"
msgstr "Problem tal server"

#: ../mdkonline:206 ../mdkonline:208 ../mdkonline:210
msgid "Error"
msgstr "Fal"

#: ../mdkonline:206
msgid "Please provide a login"
msgstr "Par plasè furnis un non utent"

#: ../mdkonline:208
msgid ""
"The passwords do not match\n"
" Please try again\n"
msgstr ""
"Lis password no corispuindin\n"
"Par plasè prove ancjmò\n"

#: ../mdkonline:210
msgid "Not a valid mail address!\n"
msgstr "No l'è un recapit mail valevul!\n"

#: ../mdkonline:240
msgid "Sending configuration..."
msgstr "Inviament de configurazion in vore..."

#: ../mdkonline:266 ../mdkonline:342
msgid "Connection problem"
msgstr "Problem di conession"

#: ../mdkonline:266 ../mdkonline:342
msgid "MandrakeOnline could not be contacted, please try again at a later time"
msgstr "MandrakeOnline nol po sedi contatât, par plasè prove plui târt"

#: ../mdkonline:308
msgid "Quitting Wizard\n"
msgstr "Sierant il Wizard\n"

#: ../mdkonline:354
msgid "Wrong password"
msgstr "Password falade"

#: ../mdkonline:354
msgid ""
"Your login or password was wrong.\n"
" Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on "
"MandrakeOnline.\n"
" In the latter case, go back to the first step to connect to "
"MandrakeOnline.\n"
" Be aware that you must also provide a Machine name \n"
" (only alphabetical characters are admitted)"
msgstr ""
"Il non utent o le password e son faladis.\n"
" Tu varâs di scriviu une altre volte, o tu varâs di bisugne di creâ un "
"account su MandrakeOnline.\n"
"Tal secont câs, torne indaûr al prin pas par conetiti a MandrakeOnline.\n"
" Sta atent che tu às di furnî un non di computer \n"
" (dome caratars dal alfabet e son amitûts)"

#: ../mdkonline:361
msgid "Reading configuration\n"
msgstr "Leture de configurazion in vore\n"

#: ../mdkupdate:58
#, perl-format
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) %s MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright © %s MandrakeSoft.\n"
"Chest software al è libar e al po sedi distribuît sot dai tiermits de "
"licence GNU GPL.\n"
"\n"
"usag:\n"

#: ../mdkupdate:63
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         - stampe chist mes di jutori.\n"

#: ../mdkupdate:64
msgid "  --auto         - Mdkupdate launched automatically.\n"
msgstr "  --auto         - Mdkupdate inviât automaticamentri.\n"

#: ../mdkupdate:65
msgid "  --applet       - launch MandrakeUpdate.\n"
msgstr "  --applet       - invie MandrakeUpdate.\n"

#: ../mdkupdate:66
msgid "  --update       - Update keys\n"
msgstr "  --update       - Atualize clâv\n"

#: ../mdkupdate:276
msgid "Unable to update packages from mdkupdate medium.\n"
msgstr "No si rive a atualizâ i pachets dal sopuart mdkupdate.\n"

#~ msgid "Launching MandrakeUpdate\n"
#~ msgstr "Inviament di MandrakeUpdate\n"

#~ msgid "Response from MandrakeOnline server\n"
#~ msgstr "Rispueste dal server MandrakeOnline\n"

#~ msgid "Yes I want automated updates"
#~ msgstr "Si, o vuei ve le atualizazion automatiche"