summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
blob: 559aeaa25228db4a0af0da773ceb316c36bd5cf7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
# translation of mdkonline-fr.po to Français
# translation of mdkonline-fr.po to
# french translation of Madrake Online.
# Copyright (C) 2001 Mandriva S.A.
#
# Grégoire Colbert <gregus@linux-mandrake.com>, 2001, 2002.
# Guy CLOTILDE <guy.clotilde@wanadoo.fr>, 2002.
# Arnaud Hrycak <arnaud.hrycak@noos.fr>, 2003, 2004.
# Blindauer Emmanuel <manu@agat.net>, 2004.
# Lecureuil Nicolas <n1c0l4s.l3@wanadoo.fr>, 2004, 2005.
# Teletchéa <steletch@free.fr>, 2005.
# Nicolas Lécureuil <neoclust@mandriva.org>, 2005.
# Christophe Berthelé <cpjc@free.fr>, 2006, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdkonline-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-07 11:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-07 11:47+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Berthelé <cpjc@free.fr>\n"
"Language-Team: French <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n>1);\n"

#. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50"
#: ../mdkapplet:83
#, c-format
msgid "Will check updates at %s"
msgstr "Vérification de la disponibilité de mises à jour à %s"

#: ../mdkapplet:92
#, c-format
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Votre système est à jour"

#: ../mdkapplet:98
#, c-format
msgid ""
"Service configuration problem. Please check logs and send mail to "
"support@mandrivaonline.com"
msgstr ""
"Problème lors de la configuration du service. Vérifiez les journaux et "
"envoyez-les à : \n"
"support@mandrivaonline.com"

#: ../mdkapplet:105
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Veuillez patienter, recherche des paquetages disponibles..."

#: ../mdkapplet:111
#, c-format
msgid "New updates are available for your system"
msgstr "De nouvelles mises à jour sont disponibles pour votre système"

#: ../mdkapplet:117 ../mdkapplet:352
#, c-format
msgid "A new stable distribution has been released"
msgstr "Une nouvelle distribution stable est disponible"

#: ../mdkapplet:117
#, c-format
msgid "Do you want to upgrade?"
msgstr "Voulez-vous mettre à jour ?"

#: ../mdkapplet:123
#, c-format
msgid "Network is down. Please configure your network"
msgstr "Le réseau n'est pas disponible. Vérifiez la configuration du réseau"

#: ../mdkapplet:129
#, c-format
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
msgstr "Service non activé. Cliquez sur « Site Mandriva Online »"

#: ../mdkapplet:135
#, c-format
msgid "urpmi database locked"
msgstr "base de donnée urpmi verrouillée"

#: ../mdkapplet:142
#, c-format
msgid "Release not supported (too old release, or development release)"
msgstr ""
"Cette version de Mandriva Linux n'est pas supportée (obsolète ou en "
"développement)"

#: ../mdkapplet:148
#, c-format
msgid ""
"No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'."
msgstr ""
"Aucun médium n'a été trouvé. Vous devez ajouter des media via le "
"« Gestionnaire de Médias Logiciels »."

#: ../mdkapplet:154
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
"Vous possédez déjà au moins un média de mise à jour configuré,\n"
"mais ils sont tous désactivés actuellement. Vous devriez lancer\n"
"le Gestionnaire de Médias Logiciels pour en activer au moins un\n"
"(cochez-le dans la colonne « %s »)\n"
"\n"
"Ensuite, redémarrez « %s »."

#: ../mdkapplet:159
#, c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"

#: ../mdkapplet:172
#, c-format
msgid "Error updating media"
msgstr "Erreur lors de la mise à jour des médias"

#: ../mdkapplet:202 ../mdkapplet:576
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Installer les mises à jour"

#: ../mdkapplet:203
#, c-format
msgid "Check Updates"
msgstr "Vérifier la disponibilité de mises à jour"

#: ../mdkapplet:204
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Configurer le réseau"

#: ../mdkapplet:205 ../mdkapplet:577
#, c-format
msgid "Upgrade the system"
msgstr "Mettre à jour le système"

#: ../mdkapplet:334
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#: ../mdkapplet:335
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Échec de l'installation"

#: ../mdkapplet:336
#, c-format
msgid "Installation logs can be found in '%s'"
msgstr "Les journeaux de l'installation sont disponible dans « %s »"

#: ../mdkapplet:339
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Félicitations"

#: ../mdkapplet:340
#, c-format
msgid "Upgrade to Mandriva %s release was successfull."
msgstr "La mise à jour vers la version Mandriva %s s'est terminée avec succès."

#: ../mdkapplet:341
#, c-format
msgid "You should restart your system."
msgstr "Vous devriez redémarrer votre système."

#: ../mdkapplet:369
#, c-format
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr "Lancement de drakconnect\n"

#: ../mdkapplet:347
#, c-format
msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...."
msgstr ""
"Mandriva Online semble avoir été réinstallé, rechargement de "
"l'appliquette ..."

#: ../mdkapplet:374
#, c-format
msgid "Distribution Upgrade"
msgstr "Mise à jour de la distribution"

#: ../mdkapplet:376
#, c-format
msgid "A new stable distribution has been released."
msgstr "Une nouvelle distribution stable est disponible."

#: ../mdkapplet:378
#, c-format
msgid "More info about this new version"
msgstr "Plus d'information sur cette nouvelle version"

#: ../mdkapplet:380
#, c-format
msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?"
msgstr "Voulez-vous mettre à jour vers la nouvelle distribution « %s » ?"

#: ../mdkapplet:381
#, c-format
msgid "Do not ask me next time"
msgstr "Ne pas demander la prochaine fois"

#: ../mdkapplet:382
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: ../mdkapplet:382
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Non"

#: ../mdkapplet:448
#, c-format
msgid "Launching MandrivaUpdate\n"
msgstr "Lancement de MandrivaUpdate\n"

#: ../mdkapplet:420
#, c-format
msgid "Computing new updates...\n"
msgstr "Calcul des nouvelles mises à jour ...\n"

#: ../mdkapplet:504
#, c-format
msgid "System is up-to-date\n"
msgstr "Le système est à jour\n"

#: ../mdkapplet:532
#, c-format
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
msgstr "Vérification de l'accès au réseau : il semble être désactivé\n"

#: ../mdkapplet:574
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Attention"

#: ../mdkapplet:579
#, c-format
msgid "Add media"
msgstr "Ajouter les médias"

#: ../mdkapplet:591
#, c-format
msgid "About..."
msgstr "À propos ..."

#: ../mdkapplet:595
#, c-format
msgid "Mandriva Online %s"
msgstr "Mandriva Online %s"

#: ../mdkapplet:596
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Copyright (C) %s par Mandriva"

#: ../mdkapplet:599
#, c-format
msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services."
msgstr "Mandriva Online donne accès aux services web de Mandriva."

#: ../mdkapplet:601
#, c-format
msgid "Online WebSite"
msgstr "Site Mandriva Online"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../mdkapplet:606
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr ""
"Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Nicolas Lécureuil <neoclust@mandriva.org>\n"
"Christophe Berthelé <cpjc@free.fr>\n"
"Stéphane Teletchéa <steletch@free.fr>\n"
"Adrien Rezer\n"
"Christophe Berthelé <cpjc@free.fr>\n"
"Pierre Soubourou\n"
"Nicolas Richard\n"
"Olivier FAURAX <olivier.faurax@laposte.net>\n"
"Vincent OZON <vozon@free.fr>\n"
"Didier Herisson <didier.herisson@angstrom.uu.se>\n"
"Rémy Clouard\n"

#: ../mdkapplet:615
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Toujours lancer au démarrage"

#: ../mdkapplet:617
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"

#: ../mdkupdate:62
#, c-format
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright © %s Mandriva.\n"
"Ceci est un logiciel libre qui peut être redistribué selon les termes de la "
"Licence Publique Générale GNU.\n"
"\n"
"utilisation :\n"

#: ../mdkupdate:67
#, c-format
msgid "  --help\t\t- print this help message.\n"
msgstr "  --help\t\t- affiche ce message d'aide.\n"

#: ../mdkupdate:68
#, c-format
msgid "  --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n"
msgstr "  --auto\t\t- Mandriva Update est lancé automatiquement.\n"

#: ../mdkupdate:69
#, c-format
msgid "  --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n"
msgstr "  --mnf\t\t\t- lance les scripts spécifiques à mnf. \n"

#: ../mdkupdate:70
#, c-format
msgid "  --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n"
msgstr "  --noXt\t\t- mode texte de Mandriva Update. \n"

#: ../mdkupdate:71
#, c-format
msgid "  --debug\t\t\t- log what is done\n"
msgstr "  --debug\t\t\t- enregistre les actions dans le journal\n"

#: ../mdkupdate:102
#, c-format
msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
msgstr "Impossible de mettre à jour les paquetages du média update_source.\n"

#~ msgid "Checking... Updates are available\n"
#~ msgstr "Vérification ... Des mises à jour sont disponibles\n"

#~ msgid "Packages are up to date"
#~ msgstr "Les paquetages sont à jour"

#~ msgid "Failed to open urpmi database"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de donnée urpm"

#~ msgid "Connecting to"
#~ msgstr "Connexion à"

#~ msgid "Mandriva Linux Updates Applet"
#~ msgstr "Appliquette des mises à jour Mandriva Linux"

#~ msgid "Security error"
#~ msgstr "Erreur de sécurité"

#~ msgid "Generic error (machine already registered)"
#~ msgstr "Erreur générique (machine déja enregistrée)"

#~ msgid "Database error"
#~ msgstr "Erreur de base de données"

#~ msgid ""
#~ "Server Database failed\n"
#~ "Please Try again Later"
#~ msgstr ""
#~ "Base de données serveur inaccessible\n"
#~ "Veuillez réessayer plus tard s'il vous plaît"

#~ msgid "Registration error"
#~ msgstr "Erreur d'enregistrement"

#~ msgid "Some parameters are missing"
#~ msgstr "Des paramètres sont manquants"

#~ msgid "Password error"
#~ msgstr "Erreur de mot de passe"

#~ msgid "Wrong password"
#~ msgstr "Mot de passe incorrect"

#~ msgid "Login error"
#~ msgstr "Erreur de nom d'utilisateur"

#~ msgid ""
#~ "The email you provided is already in use\n"
#~ "Please enter another one\n"
#~ msgstr ""
#~ "L'adresse courriel saisie est déjà utilisée\n"
#~ "Merci d'en fournir une autre\n"

#~ msgid "The email you provided is invalid or forbidden"
#~ msgstr "L'adresse courriel saisie est invalide ou interdite"

#~ msgid ""
#~ "Email address box is empty\n"
#~ "Please provide one"
#~ msgstr ""
#~ "Le champ d'adresse courriel est vide\n"
#~ "Merci d'en fournir une"

#~ msgid "Restriction Error"
#~ msgstr "Erreur de restriction"

#~ msgid "Database access forbidden"
#~ msgstr "Accès à la base de données interdite"

#~ msgid "Service error"
#~ msgstr "Erreur du service"

#~ msgid ""
#~ "Mandriva web services are currently unavailable\n"
#~ "Please Try again Later"
#~ msgstr ""
#~ "Les services Web Mandriva sont temporairement indisponibles\n"
#~ "Veuillez réessayer plus tard s'il vous plaît"

#~ msgid "Password mismatch"
#~ msgstr "Mots de passe différents"

#~ msgid ""
#~ "Mandriva web services are under maintenance\n"
#~ "Please Try again Later"
#~ msgstr ""
#~ "Les services Web mandriva sont en maintenance\n"
#~ "Veuillez réessayer plus tard s'il vous plaît"

#~ msgid "User Forbidden"
#~ msgstr "Nom d'utilisateur interdit"

#~ msgid "User account forbidden by Mandriva web services"
#~ msgstr "Compte utilisateur interdit par les services Web Mandriva"

#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Erreur de connexion"

#~ msgid "Mandriva web services not reachable"
#~ msgstr "Les services Web Mandriva ne sont pas accessibles"

#~ msgid ""
#~ "  --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo "
#~ "file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --bundle file.bundle\t- lit et installe un paquet depuis un fichier "
#~ "metainfo .bundle.\n"

#~ msgid ""
#~ "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live "
#~ "Install' wizard."
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez d'abord installer le système sur votre disque dur avec "
#~ "l'assistant « Live install »"

#~ msgid "Please wait"
#~ msgstr "Veuillez patienter"

#~ msgid "Preparing..."
#~ msgstr "Préparation ..."

#~ msgid ""
#~ "Failed to authenticate to the bundle server:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de s'authentifier auprès du serveur de bundles :\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "An error occurred"
#~ msgstr "Une erreur est survenue"

#~ msgid ""
#~ "The version of the Mandriva Online client is too old.\n"
#~ "\n"
#~ "You need to update to a newer version. You can get a new one from http://"
#~ "start.mandriva.com"
#~ msgstr ""
#~ "La version du client Mandriva Online est trop ancienne.\n"
#~ "\n"
#~ "Vous devez installer une nouvelle version. Vous pouvez en télécharger une "
#~ "depuis http://start.mandriva.com"

#~ msgid "This bundle is not well formated. Aborting."
#~ msgstr "Ce bundle n'est pas formatté correctement. Annulation en cours."

#~ msgid "Installing packages ...\n"
#~ msgstr "Installation des paquetages...\n"