summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/eu.po
blob: 029d28e67e401302457fcff64c1d6ad3f8373663 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
# translation of mdkonline.po to Euskara
# EUSKARA: Mandriva Linux translation.
# Copyright (C) 2001 Mandriva S.A.
#
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2001-2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2008.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdkonline\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-21 18:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-02 10:12+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Euskara <eu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50"
#: ../mdkapplet:88
#, c-format
msgid "Will check updates at %s"
msgstr "Eguneraketak egiaztatu %s-n"

#: ../mdkapplet:97
#, c-format
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Zure sistema eguneratuta dago"

#: ../mdkapplet:103
#, c-format
msgid ""
"Service configuration problem. Please check logs and send mail to "
"support@mandrivaonline.com"
msgstr ""
"Zerbitzuaren konfigurazio arazoa. Mesedez aztertu erregistroak eta bidali "
"posta support@mandrivaonline.com helbidera"

#: ../mdkapplet:110
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Itxaron, pakete erabilgarriak bilatzen..."

#: ../mdkapplet:116
#, c-format
msgid "New updates are available for your system"
msgstr "Zure sistemarentzako eguneraketa berriak eskuragarri daude"

#: ../mdkapplet:122
#, c-format
msgid "Network is down. Please configure your network"
msgstr "Sarea erorita dago. Mesedez konfiguratu zure sarea"

#: ../mdkapplet:128
#, c-format
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
msgstr "Zerbitzua ez dago aktibatuta. Mesedez klikatu \"Lerroko Webgunea\""

#: ../mdkapplet:134 ../mdkapplet:165
#, c-format
msgid "urpmi database locked"
msgstr "urpmi datubasea blokeatuta"

#: ../mdkapplet:140
#, c-format
msgid "Release not supported (too old release, or development release)"
msgstr ""
"Bertsio hau ez dago sostengaturik (bertsio zaharregia, edo garapen bertsioa)"

#: ../mdkapplet:146
#, c-format
msgid ""
"No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'."
msgstr ""
"Ez da euskarririk aurkitu. Euskarriren bat erantsi behar duzu 'Software "
"Euskarri Kudeatzailea' bitartez."

#: ../mdkapplet:152
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
"Dagoeneko gutxienez eguneraketa euskarri bat konfiguratuta\n"
"daukazu, baina une honetan guztiak ezgaituta daude. Software\n"
"Euskarrien Kudeatzailea exekutatu beharko zenuke gutxienez\n"
" bat gaitzeko (markatu \"%s\" zutabean).\n"
"\n"
"Ondoren, \"%s\" berrabiarazi."

#: ../mdkapplet:157
#, c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Gaituta"

#: ../mdkapplet:170
#, c-format
msgid "Error updating media"
msgstr "Akatsa euskarri eguneratzerakoan"

#: ../mdkapplet:185
#, c-format
msgid "Checking... Updates are available\n"
msgstr "Egiaztaketa... Dauden eguneraketak\n"

#: ../mdkapplet:190
#, c-format
msgid "Packages are up to date"
msgstr "Paketeak egunean daude"

#: ../mdkapplet:195
#, c-format
msgid "Failed to open urpmi database"
msgstr "urpmi datubasea irekitzean huts egin du"

#: ../mdkapplet:200
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Instalatu eguneratzeak"

#: ../mdkapplet:201
#, c-format
msgid "Check Updates"
msgstr "Egiaztatu eguneratzeak"

#: ../mdkapplet:202
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Konfiguratu sarea"

#: ../mdkapplet:283
#, c-format
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr "drakconect abiarazten\n"

#: ../mdkapplet:286
#, c-format
msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...."
msgstr "Mandriva Online berrinstalatu dela dirudi, appleta birzamatzen ..."

#: ../mdkapplet:294
#, c-format
msgid "Launching MandrivaUpdate\n"
msgstr "MandrivaUpdate abiarazten\n"

#: ../mdkapplet:303
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Updates Applet"
msgstr "Mandriva Linux eguneratzeen applet-a"

#: ../mdkapplet:308
#, c-format
msgid "Computing new updates...\n"
msgstr "Eguneraketa berriak kalkulatzen...\n"

#: ../mdkapplet:309
#, c-format
msgid "Connecting to"
msgstr "Hona konektatzen"

#: ../mdkapplet:386
#, c-format
msgid "System is up-to-date\n"
msgstr "Sistema eguneratzera doa\n"

#: ../mdkapplet:415
#, c-format
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
msgstr "Sare egiaztaketa: desgaituta dagoela dirudi\n"

#: ../mdkapplet:457 ../mdkupdate:118 ../mdkupdate:164
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Kontuz"

#: ../mdkapplet:468
#, c-format
msgid "About..."
msgstr "Honi buruz..."

#: ../mdkapplet:472
#, c-format
msgid "Mandriva Online %s"
msgstr "Mandriva Online %s"

#: ../mdkapplet:473
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Copyright (C) %s Mandriva"

#: ../mdkapplet:476
#, c-format
msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services."
msgstr "Mandriva Online-k Mandriva web zerbitzuetara sarbidea ematen du."

#: ../mdkapplet:478
#, c-format
msgid "Online WebSite"
msgstr "Lerroko Webgunea"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../mdkapplet:483
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:492
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Jaurti beti hasterakoan"

#: ../mdkapplet:494
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Irten"

#: ../mdkonline.pm:207
#, c-format
msgid "Security error"
msgstr "Segurtasun akatsa"

#: ../mdkonline.pm:207
#, c-format
msgid "Generic error (machine already registered)"
msgstr "Akats generikoa (makina dagoeneko erregistratua)"

#: ../mdkonline.pm:208
#, c-format
msgid "Database error"
msgstr "Datubase akatsa"

#: ../mdkonline.pm:208
#, c-format
msgid ""
"Server Database failed\n"
"Please Try again Later"
msgstr ""
"Zerbitzariaren Datubaseak huts egin du\n"
"Mesedez Saituta berriro Beranduago"

#: ../mdkonline.pm:209
#, c-format
msgid "Registration error"
msgstr "Erregistratzerakoan akatsa"

#: ../mdkonline.pm:209
#, c-format
msgid "Some parameters are missing"
msgstr "Parametro batzuk falta dira"

#: ../mdkonline.pm:210 ../mdkonline.pm:216
#, c-format
msgid "Password error"
msgstr "Pasahitz okerra"

#: ../mdkonline.pm:210
#, c-format
msgid "Wrong password"
msgstr "Pasahitza ez da zuzena"

#: ../mdkonline.pm:211 ../mdkonline.pm:212 ../mdkonline.pm:213
#, c-format
msgid "Login error"
msgstr "Login akatsa"

#: ../mdkonline.pm:211
#, c-format
msgid ""
"The email you provided is already in use\n"
"Please enter another one\n"
msgstr ""
"Hornitu duzun post@ dagoeneko erabilita dago\n"
"Mesedez sartu beste bat\n"

#: ../mdkonline.pm:212
#, c-format
msgid "The email you provided is invalid or forbidden"
msgstr "Hornitu duzun post@ baliogabea da edo debekatuta dago"

#: ../mdkonline.pm:213
#, c-format
msgid ""
"Email address box is empty\n"
"Please provide one"
msgstr ""
"Post@ helbidearen laukia hutsik dago\n"
"Mesedez bat eman"

#: ../mdkonline.pm:214
#, c-format
msgid "Restriction Error"
msgstr "Mugaketa Akatsa"

#: ../mdkonline.pm:214
#, c-format
msgid "Database access forbidden"
msgstr "Datubase sarbidea debekatuta"

#: ../mdkonline.pm:215 ../mdkonline.pm:217
#, c-format
msgid "Service error"
msgstr "Zerbitzu akatsa"

#: ../mdkonline.pm:215
#, c-format
msgid ""
"Mandriva web services are currently unavailable\n"
"Please Try again Later"
msgstr ""
"Mandriva web zerbitzuak une honetan eskuraezin daude\n"
"Mesedez Saiatu berriro Beranduago"

#: ../mdkonline.pm:216
#, c-format
msgid "Password mismatch"
msgstr "Passahitzak ez datoz bat"

#: ../mdkonline.pm:217
#, c-format
msgid ""
"Mandriva web services are under maintenance\n"
"Please Try again Later"
msgstr ""
"Mandriva web zerbitzuak mantenupean daude\n"
"Mesedez Saiatu berriro Beranduago"

#: ../mdkonline.pm:218
#, c-format
msgid "User Forbidden"
msgstr "Erabiltzailea Debekatuta"

#: ../mdkonline.pm:218
#, c-format
msgid "User account forbidden by Mandriva web services"
msgstr "Mandriva web zerbitzuek debekatutako erabiltzaile kontua"

#: ../mdkonline.pm:219
#, c-format
msgid "Connection error"
msgstr "Lotura akatsa"

#: ../mdkonline.pm:219
#, c-format
msgid "Mandriva web services not reachable"
msgstr "Mandriva web zerbitzuak eskuraezin"

#: ../mdkupdate:68
#, c-format
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate %s bertsioa\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"Software librea da, eta birbana daiteke GNU GPL lizentziaren baldintzak "
"betetzen badira.\n"
"\n"
"erabilera:\n"

#: ../mdkupdate:73
#, c-format
msgid "  --help\t\t- print this help message.\n"
msgstr "  --help\t\t- laguntza-mezu hau inprimatzen du.\n"

#: ../mdkupdate:74
#, c-format
msgid "  --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n"
msgstr "  --auto\t\t- Mandriva Update automatikoki abiarazten du.\n"

#: ../mdkupdate:75
#, c-format
msgid "  --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n"
msgstr "  --mnf\t\t\t- jaurti mnf script espezifikoak.\n"

#: ../mdkupdate:76
#, c-format
msgid "  --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n"
msgstr "  --noX\t\t\t- Mandriva Update-ren testu moduko bertsioa.\n"

#: ../mdkupdate:77
#, c-format
msgid "  --debug\t\t\t- log what is done\n"
msgstr "  --debug\t\t\t- erregistratu egindako ekintzak\n"

#: ../mdkupdate:78
#, c-format
msgid ""
"  --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo "
"file.\n"
msgstr ""
"  --bundle file.bundle\t- sintaktikoki egiaztatu eta instalatu .bundle "
"metainfo fitxategiko paketea.\n"

#. -PO: here Live Install is currently *NOT* translated on the desktop, so it's better to keep as it:
#: ../mdkupdate:120
#, c-format
msgid ""
"You first need to install the system on your harddrive with the 'Live "
"Install' wizard."
msgstr ""
"Aurrena sistema zure disko zurrunean instalatu behar duzu 'Live install' "
"morroiarekin."

#: ../mdkupdate:123 ../mdkupdate:174 ../mdkupdate:219
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Itxaron"

#: ../mdkupdate:123 ../mdkupdate:174
#, c-format
msgid "Preparing..."
msgstr "Prestatzen..."

#: ../mdkupdate:141 ../mdkupdate:159 ../mdkupdate:188 ../mdkupdate:207
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Errorea"

#: ../mdkupdate:141
#, c-format
msgid ""
"Failed to authenticate to the bundle server:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bundle zerbitzarira autentikatzeak huts egin du:\n"
"\n"
"%s"

#: ../mdkupdate:159 ../mdkupdate:188
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Errore bat izan da"

#: ../mdkupdate:164
#, c-format
msgid ""
"The version of the Mandriva Online client is too old.\n"
"\n"
"You need to update to a newer version. You can get a new one from http://"
"start.mandriva.com"
msgstr ""
"Mandriva Online bezero bertsioa zaharregia da.\n"
"\n"
"Bertsio berriago batera eguneratu behar duzu. Berria jaso dezakezu http://"
"start.mandriva.com helbidetik."

#: ../mdkupdate:207
#, c-format
msgid "This bundle is not well formated. Aborting."
msgstr "Bundle hau ez dago ondo eratuta. Galarazten."

#: ../mdkupdate:219
#, c-format
msgid "Installing packages ...\n"
msgstr "Paketeak instalatzen...\n"

#: ../mdkupdate:231 ../mdkupdate:271
#, c-format
msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
msgstr "Ezin dira update_source euskarritik paketeak eguneratu.\n"

#~ msgid "New bundles are available for your system"
#~ msgstr "Zure sistemarentzako fardel berriak eskuragarri daude"

#~ msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\""
#~ msgstr ""
#~ "Zerbitzua ez dago konfiguratuta. Mesedez sakatu \"Zerbitzua konfiguratu\""

#~ msgid "Configure the service"
#~ msgstr "Zerbitzua konfiguratu"

#~ msgid "Check updates"
#~ msgstr "Egiaztatu eguneratzeak"

#~ msgid "Configure Now!"
#~ msgstr "Konfiguratu orain!"

#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Ekintzak"

#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Konfiguratu"

#~ msgid "See logs"
#~ msgstr "Ikusi egunkariak"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Egoera"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Itxi"

#~ msgid "Network Connection: "
#~ msgstr "Sare-konexioa: "

#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Badabil"

#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Ez dabil"

#~ msgid "Last check: "
#~ msgstr "Azken egiaztatzea: "

#~ msgid "Machine name:"
#~ msgstr "Makina-izena:"

#~ msgid "Updates: "
#~ msgstr "Eguneraketak: "

#~ msgid "Development release not supported by service"
#~ msgstr "Garapen bertsioa zerbitzuaren sostengurik gabe"

#~ msgid "Too old release not supported by service"
#~ msgstr "Bertsio zaharregia zerbitzuaren sostengurik gabe"

#~ msgid "Unknown state"
#~ msgstr "Egoera ezezaguna"

#~ msgid "Online services disabled. Contact Mandriva Online site\n"
#~ msgstr ""
#~ "Lineako zerbitzua desgaituta. Kontaktatu Mandriva Online gunearekin\n"

#~ msgid "Wrong Password.\n"
#~ msgstr "Pasahitza ez da zuzena\n"

#~ msgid "Wrong Action or host or login.\n"
#~ msgstr "Okerreko akzioa, ostalaria edo saio_hasiera.\n"

#~ msgid ""
#~ "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall "
#~ "or proxy settings)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Zerbait gaizki dago zure sareko ezarpenetan (aztertu zure ibilbide, "
#~ "suhesi edo proxy ezarpenak)\n"

#~ msgid ""
#~ "Problem occured while connecting to the server, please contact the "
#~ "support team"
#~ msgstr ""
#~ "Arazo bat gertatu da zerbitzariarekin konektatzerakoan, mesedez jarri "
#~ "euskarri taldearekin harremanetan"

#~ msgid "Response from Mandriva Online server\n"
#~ msgstr "Mandriva Online zerbitzaritik erantzuna\n"

#~ msgid "No check"
#~ msgstr "Egiaztatzerik ez"

#~ msgid "Checking config file: Not present\n"
#~ msgstr "Konfigurazio-fitxategia egiaztatzea: ez dago\n"

#~ msgid "Logs"
#~ msgstr "Egunkariak"

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Garbitu"

#~ msgid ""
#~ "mdonline version %s\n"
#~ "Copyright (C) %s Mandriva.\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage:\n"
#~ msgstr ""
#~ "mdonline %s bertsioa\n"
#~ "Copyright © %s Mandriva.\n"
#~ "Software librea da, eta birbana daiteke GNU GPL lizentziaren baldintzak "
#~ "betetzen badira.\n"
#~ "\n"
#~ "erabilera:\n"

#~ msgid "  --box=\t\t\t- hostname.\n"
#~ msgstr "  --box=\t\t\t- ostalarizena.\n"

#~ msgid "  --country\t\t\t- name of country of the user. \n"
#~ msgstr "  --country\t\t\t- erabiltzaile herrialdearen izena. \n"

#~ msgid "  --interactive\t\t- use the interactive mode.\n"
#~ msgstr "  --interactive\t\t- erabili modu interaktiboa.\n"

#~ msgid "  --nointeractive\t- use the non-interactive mode.\n"
#~ msgstr "  --nointeractive\t- erabili modu ez interaktiboa.\n"

#~ msgid "  --login=\t\t     - login name of the user.\n"
#~ msgstr "  --login=\t\t     - erabiltzailearen sarrera izena.\n"

#~ msgid "  --pass=\t\t\t- password  of the user.\n"
#~ msgstr "  --pass=\t\t\t- erabiltzailearen pasahitza.\n"

#~ msgid "Mandriva Online"
#~ msgstr "Mandriva Online"

#~ msgid "I already have an account"
#~ msgstr "Dagoeneko kontu bat daukat"

#~ msgid "I want to subscribe"
#~ msgstr "Harpidetu nahi dut"

#~ msgid "Mr."
#~ msgstr "Jn."

#~ msgid "Mrs."
#~ msgstr "And."

#~ msgid "Ms."
#~ msgstr "Adño."

#~ msgid "Reading configuration\n"
#~ msgstr "Konfigurazioa irakurtzen\n"

#~ msgid ""
#~ "This assistant will help you to upload your configuration\n"
#~ "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n"
#~ "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n"
#~ msgstr ""
#~ "honek zure konfigurazioa (paketeak, hardware-konfigurazioa) datu-base\n"
#~ "zentralizatu batera kargatzen lagunduko dizu, segurtasun-eguneratzeeieta "
#~ "bertsio-berritzeei buruzko informazioa jaso ahal izan dezazun.\n"

#~ msgid "Account creation or authentication"
#~ msgstr "Kontu sorrera edo egiaztapena"

#~ msgid "Enter your Mandriva Online login, password and machine name:"
#~ msgstr ""
#~ "Idatzi Mandriva Online-n sartzeko erabiltzaile-izena, pasahitza eta "
#~ "makina-izena:"

#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "Post@ helbidea:"

#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Estatua"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Pasahitza:"

#~ msgid "Machine description:"
#~ msgstr "Makinaren deskribapena :"

#~ msgid "(Ex: My Home Office's Computer)"
#~ msgstr "(Adib: Nere Bulegoko Konputagailua)"

#~ msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters"
#~ msgstr ""
#~ "Makina izena 1 eta 40 alfazenbakizko karaktere artean izan behar ditu"

#~ msgid "Connecting to Mandriva Online website..."
#~ msgstr "Mandriva Online webgunera konektatzen..."

#~ msgid ""
#~ "In order to benefit from Mandriva Online services,\n"
#~ "we are about to upload your configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "The Wizard will now send the following information to Mandriva:\n"
#~ "\n"
#~ "1) the list of packages you have installed on your system,\n"
#~ "\n"
#~ "2) your hardware configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from "
#~ "this service,\n"
#~ "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you "
#~ "informed\n"
#~ "about security updates and useful upgrades via personalized email "
#~ "alerts.\n"
#~ "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n"
#~ "www.mandrivaexpert.com."
#~ msgstr ""
#~ "Zure konfigurazioa kargatzera goaz, Mandriva Online\n"
#~ "zerbitzuez balia zaitezen.\n"
#~ "\n"
#~ "Morroiak honako informazioa bidaliko du Mandriva-era:\n"
#~ "\n"
#~ "1) sisteman instalatuta dituzun paketeen zerrenda,\n"
#~ "\n"
#~ "2) zure hardware-konfigurazioa.\n"
#~ "\n"
#~ "Ondo iruditzen ez bazaizu, edo zerbitzu hori erabili nahi ez baduzu,\n"
#~ "hautatu 'Utzi'. 'Hurrengoa' hautatzen baduzu, posta-alerta "
#~ "pertsonalizatuen \n"
#~ "bidez segurtasun-eguneratzeei eta bertsio-berriei buruzko informazioa \n"
#~ "bidaltzeko baimena emango diguzu. Horretaz gainera, \n"
#~ "www.mandrivaexpert.com guneko zerbitzuetan deskontua izango duzu."

#~ msgid "Connection problem"
#~ msgstr "Konexio-arazoa"

#~ msgid "Problem occurs when uploading files, please try again"
#~ msgstr ""
#~ "Arazoa fitxategiak igotzerakoan gertatzen da, saiatu berriro mesedez"

#~ msgid "Create a Mandriva Online Account"
#~ msgstr "Sortu Mandriva Online kontua"

#~ msgid "Greeting:"
#~ msgstr "Ongietorri:"

#~ msgid "First name:"
#~ msgstr "Izena:"

#~ msgid "Last name:"
#~ msgstr "Abizena:"

#~ msgid "Confirm Password:"
#~ msgstr "Berretsi pasahitza:"

#~ msgid ""
#~ "The passwords do not match\n"
#~ " Please try again\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pasahitzak ez datoz bat\n"
#~ " Saiatu berriro\n"

#~ msgid "Please fill in each field"
#~ msgstr "Mesedez bete eremu bakoitza"

#~ msgid "Not a valid mail address!\n"
#~ msgstr "Helbide elektronikoa baliogabea da!\n"

#~ msgid "Creating account failed!"
#~ msgstr "Kontu sorrerak huts egin du!"

#~ msgid ""
#~ "Mandriva Online Account successfully created.\n"
#~ "Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mandriva Online Kontu sorrera arrakastatsua.\n"
#~ "Mesedez klikatu \"Hurrengoa\" egiaztatu eta zure konfigurazioa igotzeko\n"

#~ msgid "Your upload was successful!"
#~ msgstr "Behar bezala kargatu da!"

#~ msgid ""
#~ "From now you will receive on security and updates \n"
#~ "announcements thanks to Mandriva Online."
#~ msgstr ""
#~ "Hemendik aurrera, segurtasunari eta eguneratzeei buruzko \n"
#~ "berriak jasoko dituzu Mandriva Online-ri esker."

#~ msgid ""
#~ "Mandriva Online offers you the ability to automate the updates.\n"
#~ "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mandriva Online-k eguneratzeak automatizatzeko aukera eskaintzen dizu.\n"
#~ "Aldika programa bat exekutatuko da zure sisteman eguneratzeak bilatzeko.\n"

#~ msgid "Congratulations"
#~ msgstr "Zorionak"

#~ msgid "Your Mandriva Online account has been successfully configured\n"
#~ msgstr ""
#~ "Zure Mandriva Online kontuaren konfiguraketa arrakastatsua izan da\n"

#~ msgid "Configuration uploaded successfully"
#~ msgstr "Konfigurazioa gorantz arrakastaz zamatu da"

#~ msgid "Problem uploading configuration"
#~ msgstr "Arazoa konfigurazioa gorantz zamatzean"

#~ msgid ""
#~ "Cannot connect to Mandriva Online website: wrong login/password or router/"
#~ "firewall bad settings"
#~ msgstr ""
#~ "Ezin da mandrivaonline webgunera konektatu: erabiltzaile/pasahitz okerra "
#~ "edo bideratzaile/suhesi ezarpen okerrak"