summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
blob: 9dbaf64bf4c66162a71ed11e2705f524040c6f4a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
# translation of ca.po to Catalan
# translation of mdkonline.po to Catalan
# Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
# Traducció per Softcatalà <info@softcatala.org>
# Excepte la part d'Albert Astals Cid
# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2001-2003.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-21 10:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-04 20:15+0100\n"
"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#: ../mdkapplet:50
msgid "No updates available for your system"
msgstr "No hi ha actualitzacions disponibles pel vostre sistema"

#: ../mdkapplet:56
msgid "Config problems. Launch \"configure\" again"
msgstr "Problemes de configuració. Executeu \"configura\" un altre cop"

#: ../mdkapplet:62
msgid "System is busy. Wait ..."
msgstr "El sistema està ocupat. Espereu ..."

#: ../mdkapplet:68
#, perl-format
msgid "%s packages available for update"
msgstr "Hi ha %s paquets disponibles per actualitzar"

#: ../mdkapplet:74
msgid "Service not available. Click on \"configuration\""
msgstr "El servei no està disponible. Premeu a \"configuració\""

#: ../mdkapplet:80
msgid "Network is down. Click on \"configure Network\""
msgstr "La xarxa està inactiva. Premeu a \"configura la xarxa\""

#: ../mdkapplet:86
msgid "Service deactivated. Waiting for payment..."
msgstr "Servei desactivat. S'està esperant el pagament..."

#: ../mdkapplet:90
msgid "Launch Mandrake Update"
msgstr "Executa Mandrake Update"

#: ../mdkapplet:91
msgid "Configuration"
msgstr "Configuració"

#: ../mdkapplet:92
msgid "Check Updates"
msgstr "Comprova actualitzacions"

#: ../mdkapplet:93
msgid "Online WebSite"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:94
msgid "Configure Network"
msgstr "Configura la xarxa"

#: ../mdkapplet:95
msgid "Configure Now!"
msgstr "Configura ara!"

#: ../mdkapplet:127
msgid "Mandrake Updates Applet"
msgstr "Applet Mandrake Update"

#: ../mdkapplet:135
msgid "Actions"
msgstr "Accions"

#: ../mdkapplet:137
msgid "Install updates"
msgstr "Instal·la actualitzacions"

#: ../mdkapplet:138
msgid "Configure"
msgstr "Configura"

#: ../mdkapplet:139
msgid "Check updates"
msgstr "Comprova actualitzacions"

#: ../mdkapplet:140
msgid "See logs"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:143
msgid "Status"
msgstr "Estat"

#: ../mdkapplet:146
msgid "Network Connection: "
msgstr "Connexió de xarxa: "

#: ../mdkapplet:147
msgid "Down"
msgstr "Caiguda"

#: ../mdkapplet:147
msgid "Up"
msgstr "Funcionant"

#: ../mdkapplet:150
msgid "New Updates: "
msgstr "Noves actualitzacions: "

#: ../mdkapplet:151 ../mdkapplet:248
msgid "Available"
msgstr "Disponible"

#: ../mdkapplet:151 ../mdkapplet:248
msgid "Not Available"
msgstr "No disponible"

#: ../mdkapplet:154
msgid "Last check: "
msgstr "Última comprovació: "

#: ../mdkapplet:160
msgid "Close"
msgstr "Tanca"

#: ../mdkapplet:237
msgid "No check"
msgstr "No comprovis"

#: ../mdkapplet:245
#, fuzzy
msgid "Checking..."
msgstr "S'està connectant ...\n"

#: ../mdkapplet:304
msgid "About.."
msgstr "Quant a"

#: ../mdkapplet:305
msgid "Quit"
msgstr "Surt"

#: ../mdkonline:89
msgid "Skip Wizard"
msgstr "Salta l'auxiliar"

#: ../mdkonline:103
msgid "Welcome to MandrakeOnline"
msgstr "Benvingut a MandrakeOnline"

#: ../mdkonline:104
msgid ""
"At this step You are supposed to have an account on MandrakeOnline.\n"
"This assistant will help you to upload your configuration\n"
"(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n"
"order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n"
msgstr ""
"En aquest pas s'assumeix que teniu un compte a MandrakeOnline.\n"
"Aquest auxiliar us ajudarà a penjar la vostra configuració\n"
"(paquets, configuració del maquinari) a una base de dades centralitzada\n"
"per tal de mantenir-vos informat sobre les actualitzacions de seguretat i "
"altres millores.\n"

#: ../mdkonline:105
msgid "Create a MandrakeOnline Account"
msgstr "Crea un compte a MandrakeOnline"

#: ../mdkonline:107
msgid "I don't have a MandrakeOnline account and I want to "
msgstr "No tinc cap compte de MandrakeOnline i en vull un "

#: ../mdkonline:107
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscriu-te"

#: ../mdkonline:111 ../mdkonline:131
msgid "Login:"
msgstr "Nom d'usuari:"

#: ../mdkonline:112 ../mdkonline:132
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"

#: ../mdkonline:113
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Confirmació de la contrasenya:"

#: ../mdkonline:114
msgid "Mail contact:"
msgstr "Contacte de correu:"

#: ../mdkonline:121
msgid "Mandrakelinux Privacy Policy"
msgstr "Normes de privacitat de Mandrakelinux"

#: ../mdkonline:127
msgid "Authentification"
msgstr "Autenticació"

#: ../mdkonline:128
msgid "Enter your MandrakeOnline login, password and machine name:"
msgstr ""
"Introduïu el vostre nom d'usuari, contrasenya i nom de màquina de "
"MandrakeOnline:"

#: ../mdkonline:133
msgid "Machine name:"
msgstr "Nom de màquina:"

#: ../mdkonline:138
msgid "Send Configuration"
msgstr "Envia la configuració"

#: ../mdkonline:139
msgid ""
"In order to benefit from MandrakeOnline services,\n"
"we are about to upload your configuration.\n"
"\n"
"The Wizard will now send the following information to MandrakeSoft:\n"
"1) the list of packages you have installed on your system,\n"
"2) your hardware configuration.\n"
"\n"
"If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this "
"service,\n"
"please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you "
"informed\n"
"about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n"
"Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n"
"www.mandrakeexpert.com.\n"
"Finally, an email alias with your username@mandrakeonline.net will be "
"provided to you."
msgstr ""
"Per poder gaudir dels serveis de MandrakeOnline,\n"
"ara penjarem la vostra configuració.\n"
"\n"
"L'auxiliar enviarà a MandrakeSoft la informació següent:\n"
"1) la llista de paquets que heu instal·lat al sistema,\n"
"2) la configuració del maquinari.\n"
"\n"
"Si no us agrada la idea, o no voleu gaudir d'aquest servei,\n"
"feu clic a 'Cancel·la'. Si feu clic a 'Següent', ens autoritzeu a mantenir-"
"vos informat\n"
"de les actualitzacions de seguretat i altres millores mitjançant avisos "
"personalitzats per correu electrònic.\n"
"A més, gaudireu de descomptes en els serveis de suport de pagament de\n"
"www.mandrakeexpert.com.\n"
"Per últim, us facilitarem un àlies de correu electrònic amb el vostre nom "
"d'usuari@mandrakeonline.net."

#: ../mdkonline:144 ../mdkonline:249 ../mdkonline:278
msgid "Finish"
msgstr "Finalitza"

#: ../mdkonline:145
msgid ""
"From now you will receive on security and updates \n"
"announcements thanks to MandrakeOnline."
msgstr ""
"A partir d'ara, gràcies a MandrakeOnline, rebreu\n"
"avisos d'actualitzacions i millores de seguretat."

#: ../mdkonline:145
msgid ""
"MandrakeOnline offers you the ability to automate the updates.\n"
"A program will run regulary in your system waiting for new updates\n"
msgstr ""
"MandrakeOnline us ofereix la possibilitat d'automatitzar les "
"actualitzacions.\n"
"S'executarà regularment un programa per comprovar si hi ha noves "
"actualitzacions\n"

#: ../mdkonline:145
msgid "Your upload was successful!"
msgstr ""

#: ../mdkonline:146
msgid "automated Upgrades"
msgstr "actualitzacions automàtiques"

#: ../mdkonline:148
msgid "Yes I want automated updates"
msgstr "Sí, vull actualitzacions automàtiques"

#: ../mdkonline:151
msgid "Country:"
msgstr "País:"

#: ../mdkonline:178
msgid "Creation"
msgstr "Creació"

#: ../mdkonline:178
msgid "Login and password should be less than 12 characters\n"
msgstr ""
"Tant el nom d'usuari com la contrasenya han de tenir menys de 12 caràcters\n"

#: ../mdkonline:179
msgid "Special characters"
msgstr "Caràcters especials"

#: ../mdkonline:179
msgid "Special characters are not allowed\n"
msgstr "No es permeten caràcters especials\n"

#: ../mdkonline:180
msgid "Empty fields"
msgstr "Camps buits"

#: ../mdkonline:180
msgid "Please fill in all fields\n"
msgstr "Si us plau ompliu tots els camps\n"

#: ../mdkonline:181
msgid "Email"
msgstr "Correu"

#: ../mdkonline:181
msgid "Email not valid\n"
msgstr "Correu no vàlid\n"

#: ../mdkonline:182
msgid "Account already exist\n"
msgstr "El compte ja existeix\n"

#: ../mdkonline:182
msgid "Change account"
msgstr "Canvia compte"

#: ../mdkonline:188
msgid "Problem connecting to server \n"
msgstr "Problemes connectant al servidor \n"

#: ../mdkonline:188
msgid "Server Problem"
msgstr "Problema del servidor"

#: ../mdkonline:193 ../mdkonline:195 ../mdkonline:197
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: ../mdkonline:193
msgid "Please provide a login"
msgstr "Si us plau doneu un login"

#: ../mdkonline:195
msgid ""
"The passwords do not match\n"
" Please try again\n"
msgstr ""
"Les contrasenyes no concorden\n"
" Si us plau intenteu-ho de nou\n"

#: ../mdkonline:197
msgid "Not a valid mail address!\n"
msgstr "No és una adreça de correu vàlida!\n"

#: ../mdkonline:227
msgid "Sending configuration..."
msgstr "S'està enviant la configuració..."

#: ../mdkonline:253 ../mdkonline:329
msgid "Connection problem"
msgstr "Problema de connexió"

#: ../mdkonline:253 ../mdkonline:329
msgid "MandrakeOnline could not be contacted, please try again at a later time"
msgstr ""
"No s'ha pogut contactar amb MandrakeOnline, si us plau, provi-ho més tard"

#: ../mdkonline:295
msgid "Quitting Wizard\n"
msgstr "S'està sortint de l'auxiliar\n"

#: ../mdkonline:341
msgid "Wrong password"
msgstr "Contrasenya incorrecta"

#: ../mdkonline:341
msgid ""
"Your login or password was wrong.\n"
" Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on "
"MandrakeOnline.\n"
" In the latter case, go back to the first step to connect to "
"MandrakeOnline.\n"
" Be aware that you must also provide a Machine name \n"
" (only alphabetical characters are admitted)"
msgstr ""
"El nom d'usuari o la contrasenya són incorrectes.\n"
" Us caldrà tornar-los a escriure, o bé crear un compte a MandrakeOnline.\n"
" En aquest darrer cas, torneu al primer pas per connectar amb "
"MandrakeOnline.\n"
" Estigueu avisat de que també cal proporcionar un nom de màquina \n"
" (només s'admeten caràcters de l'alfabet)"

#: ../mdkonline:348
msgid "Reading configuration\n"
msgstr "S'està llegint la configuració\n"

#: ../mdkupdate:52
#, perl-format
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate versió %s\n"
"Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n"
"Aquest programari és lliure i es pot redistribuir sota els termes de la GPL "
"de GNU.\n"
"\n"
"sintaxi:\n"

#: ../mdkupdate:57
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         - mostra aquest missatge d'ajuda.\n"

#: ../mdkupdate:58
msgid "  --auto         - Mdkupdate launched automatically.\n"
msgstr "  --auto         - Mdkupdate es llança automàticament.\n"

#: ../mdkupdate:59
msgid "  --applet       - launch MandrakeUpdate.\n"
msgstr "  --applet       - actualitza MandrakeUpdate.\n"

#: ../mdkupdate:60
msgid "  --update       - Update keys\n"
msgstr "  --update       - Actualitza les claus\n"

#: ../mdkupdate:269
msgid "Unable to update packages from mdkupdate medium.\n"
msgstr "No es poden actualitzar els paquets des del suport mdkupdate.\n"

#~ msgid "MandrakeUpdate could not contact the site, we will try again."
#~ msgstr ""
#~ "MandrakeUpdate no ha pogut contactar amb el lloc, ho provarem més tard."

#~ msgid "Register Now!"
#~ msgstr "Registreu-vos ara!"

#~ msgid "About Online Applet"
#~ msgstr "Quant a l'applet en línia"

#~ msgid "Mandrake Online Team"
#~ msgstr "L'equip Mandrake Online"

#~ msgid "Mandrake Update Notification Applet"
#~ msgstr "Applet de notificacions Mandrake Update"

#~ msgid "Team:"
#~ msgstr "Equip:"

#~ msgid "This Software is under GPL"
#~ msgstr "Aquest programari és GPL"

#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Versió:"

#~ msgid "Start MandrakeUpdate"
#~ msgstr "Inicia MandrakeUpdate"

#~ msgid "  --security     - use only security media.\n"
#~ msgstr "  --security     - utilitza només suports de seguretat.\n"

#~ msgid "  -v             - verbose mode.\n"
#~ msgstr "  -v             - mode detallat.\n"

#~ msgid "For any problem send an e-mail to support@mandrakeonline.net\n"
#~ msgstr ""
#~ "Si teniu qualsevol problema, envieu un correu a support@mandrakeonline."
#~ "net\n"

#~ msgid ""
#~ "You need to have an account on MandrakeOnline, or update your "
#~ "subscription."
#~ msgstr ""
#~ "Us cal tenir un compte a MandrakeOnline, o actualitzar la vostra "
#~ "subscripció."

#~ msgid "Your login or password may be wrong"
#~ msgstr ""
#~ "Pot ser que el vostre nom d'entrada o contrasenya estiguin equivocats"

#~ msgid "Unable to create mdkupdate medium.\n"
#~ msgstr "No es pot crear el suport mdkupdate.\n"

#~ msgid "Africa"
#~ msgstr "Àfrica"

#~ msgid "Asia"
#~ msgstr "Àsia"

#~ msgid "Australia"
#~ msgstr "Austràlia"

#~ msgid "Europe"
#~ msgstr "Europa"

#~ msgid "North America"
#~ msgstr "Amèrica del nord"

#~ msgid "South America"
#~ msgstr "Amèrica del sud"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Següent"

#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Enrere"

#~ msgid "Empty Mirror"
#~ msgstr "Rèplica buida"

#~ msgid "Empty Mirror. Please choose a place."
#~ msgstr "Rèplica buida. Si us plau escolliu un lloc."

#~ msgid "Warning: No browser specified"
#~ msgstr "Avís: no s'ha indicat cap navegador"

#~ msgid "Sending your Configuration"
#~ msgstr "S'està enviant la vostra configuració"

#~ msgid "Error while sending informations"
#~ msgstr "S'ha produït un error en enviar la informació"

#~ msgid ""
#~ "There was an error while sending your personal informations.\n"
#~ "\n"
#~ "Press Next to try and send your configuration again."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en enviar la vostra informació personal.\n"
#~ "\n"
#~ "Feu clic a Següent per tornar-ho a provar."

#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Finalitzat"

#~ msgid "Choose your geographical location"
#~ msgstr "Escolliu la vostra ubicació geogràfica"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "D'acord"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancel·la"

#~ msgid ""
#~ "Do you really want to abort MandrakeOnline?\n"
#~ "To return to the Wizard press 'Cancel',\n"
#~ "to really quit it press 'Quit'."
#~ msgstr ""
#~ "Segur que voleu avortar MandrakeOnline?\n"
#~ "Per tornar a l'auxiliar, feu clic a 'Cancel·la';\n"
#~ "per sortir feu clic a 'Surt'."

#~ msgid "Really abort? - MandrakeOnline"
#~ msgstr "Segur que voleu avortat? - MandrakeOnline"

#~ msgid ""
#~ " You are just starting our Free Mandrake Linux Download Edition for the "
#~ "first time. \n"
#~ "\n"
#~ "There are now over three million Mandrake Linux users all over the "
#~ "world!\n"
#~ "\n"
#~ "Please take a few seconds to fill a short questionnaire. The data from "
#~ "this \n"
#~ "questionnaire will be used only for aggregate market studies.\n"
#~ "The text below is the privacy policy of MandrakeSoft about your personal "
#~ "data."
#~ msgstr ""
#~ " Esteu iniciant la edició de descarrega gratuïta de Mandrake Linux per "
#~ "primera vegada.\n"
#~ "\n"
#~ "Hi ha més de tres milions d'usuaris de Mandrake Linux al món!\n"
#~ "\n"
#~ "Si us plau pren-te uns segons per omplir un petit qüestionari. Les dades "
#~ "del\n"
#~ "qüestionari es faran servir per estudis interns de mercat.\n"
#~ "El text de sota és la política de privacitat de MandrakeSoft en quant a "
#~ "les vostres dades personals."

#~ msgid "Sans Italic 17"
#~ msgstr "Sans Italic 17"