summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ast.po200
1 files changed, 83 insertions, 117 deletions
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index c2b74c58..b4d1f257 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -2,13 +2,13 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#
# Translators:
-# enolp <enolp@softastur.org>, 2015,2018
-# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
+# enolp <enolp@softastur.org>, 2015,2018,2020
+# Ḷḷumex03, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-29 00:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-07 21:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-02 01:35+0000\n"
"Last-Translator: enolp <enolp@softastur.org>\n"
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/ast/)\n"
@@ -22,12 +22,12 @@ msgstr ""
#: ../mgaapplet:82
#, c-format
msgid "Will check updates at %s"
-msgstr "Van comprobase los anovamientos a les %s"
+msgstr ""
#: ../mgaapplet:90
#, c-format
msgid "Your system is up-to-date"
-msgstr "El sistema ta anováu"
+msgstr ""
#: ../mgaapplet:95
#, c-format
@@ -37,45 +37,43 @@ msgstr ""
#: ../mgaapplet:101
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
-msgstr "Por favor espera, guetando los paquetes disponibles..."
+msgstr ""
#: ../mgaapplet:106
#, c-format
msgid "New updates are available for your system"
-msgstr "Hai anovamientos nuevos disponibles pal sistema"
+msgstr ""
#: ../mgaapplet:112
#, c-format
msgid "A new version of Mageia distribution has been released"
-msgstr "Llanzóse una versión nueva de la distribución Mageia"
+msgstr ""
#: ../mgaapplet:123
#, c-format
msgid "Network is down. Please configure your network"
-msgstr "La rede ta cayida. Por favor, configura la to rede"
+msgstr ""
#: ../mgaapplet:129
#, c-format
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
-msgstr "El serviciu nun ta activáu. Fai clic en «Sitiu web», por favor"
+msgstr ""
#: ../mgaapplet:134 ../mgaapplet:140
#, c-format
msgid "urpmi database locked"
-msgstr "base de datos d'urpmi bloquiada"
+msgstr ""
#: ../mgaapplet:145
#, c-format
msgid "Release not supported (too old release, or development release)"
-msgstr "Versión nun sofitada (versión mui antigua o en desendolcu)"
+msgstr ""
#: ../mgaapplet:150
#, c-format
msgid ""
"No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'."
msgstr ""
-"Nun s'alcontró dengún mediu. Tienes d'amestar dalgún mediu pente medie del "
-"\"Alministrador de medios de software\"."
#: ../mgaapplet:155
#, c-format
@@ -87,37 +85,31 @@ msgid ""
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
-"Yá tienes configuráu polo menos un mediu d'anovamientu, pero\n"
-"anguaño tán toos deshabilitaos. Deberíes executar l'alministrador\n"
-"de medios de software p'habilitar polo menos unu (compruebalo\n"
-"na columna \"%s\").\n"
-"\n"
-"Dempués, reanicia \"%s\"."
#: ../mgaapplet:160
#, c-format
msgid "Enabled"
-msgstr "Habilitada"
+msgstr ""
#: ../mgaapplet:166 ../mgaapplet:688
#, c-format
msgid "Install updates"
-msgstr "Instalar anovamientos"
+msgstr ""
#: ../mgaapplet:167
#, c-format
msgid "Check Updates"
-msgstr "Comprobar anovamientos"
+msgstr ""
#: ../mgaapplet:168
#, c-format
msgid "Configure Network"
-msgstr "Configurar rede"
+msgstr ""
#: ../mgaapplet:169
#, c-format
msgid "Upgrade the system"
-msgstr "Anovar el sistema"
+msgstr ""
#: ../mgaapplet:343
#, c-format
@@ -127,17 +119,17 @@ msgstr ""
#: ../mgaapplet:350
#, c-format
msgid "Launching drakconnect\n"
-msgstr "Llanzando drakconnect\n"
+msgstr ""
#: ../mgaapplet:357 ../mgaapplet:433 ../mgaapplet:494
#, c-format
msgid "New version of Mageia distribution"
-msgstr "Versión nueva de la distribución Mageia"
+msgstr ""
#: ../mgaapplet:362
#, c-format
msgid "Browse"
-msgstr "Restolar"
+msgstr ""
#: ../mgaapplet:366 ../mgaapplet-upgrade-helper:89
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:137 ../mgaapplet-upgrade-helper:170
@@ -150,42 +142,42 @@ msgstr "Fallu"
#: ../mgaapplet:366
#, c-format
msgid "You must choose a directory owned by the super administrator!"
-msgstr "¡Tienes d'escoyer un direutoriu que sía del super alministrador!"
+msgstr ""
#: ../mgaapplet:373
#, c-format
msgid "A new version of Mageia distribution has been released."
-msgstr "Llanzóse una versión nueva de la distribución Mageia."
+msgstr ""
#: ../mgaapplet:375 ../mgaapplet:445
#, c-format
msgid "More info about this new version"
-msgstr "Más información tocante a esta versión nueva"
+msgstr ""
#: ../mgaapplet:377 ../mgaapplet:439
#, c-format
msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?"
-msgstr "¿Quies anovar a la distribución '%s'?"
+msgstr ""
#: ../mgaapplet:379 ../mgaapplet:449
#, c-format
msgid "Do not ask me next time"
-msgstr "Nun m'entrugues la prósima vegada"
+msgstr ""
#: ../mgaapplet:380
#, c-format
msgid "Download all packages at once"
-msgstr "Baxar tolos paquetes darréu"
+msgstr ""
#: ../mgaapplet:381
#, c-format
msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)"
-msgstr "(Avisu: Necesitarás abondo espaciu llibre)"
+msgstr ""
#: ../mgaapplet:386
#, c-format
msgid "Where to download packages:"
-msgstr "Onde baxar los paquetes:"
+msgstr ""
#: ../mgaapplet:389 ../mgaapplet:454 ../mgaapplet:520 ../mgaapplet_gui.pm:195
#, c-format
@@ -205,13 +197,11 @@ msgid ""
"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be "
"delivered for this system."
msgstr ""
-"Finó'l caltenimientu pa esta versión de Mageia. Nun s'ufrirán más "
-"anovamientos pa esti sistema."
#: ../mgaapplet:412
#, c-format
msgid "In order to keep your system secure, you can:"
-msgstr "Pa caltener el to sistema seguru, pues:"
+msgstr ""
#: ../mgaapplet:418
#, c-format
@@ -221,12 +211,12 @@ msgstr "Mageia"
#: ../mgaapplet:419
#, c-format
msgid "You should upgrade to a newer version of the %s distribution."
-msgstr "Deberíes anovar a una versión más nueva de la distribución %s."
+msgstr ""
#: ../mgaapplet:428
#, c-format
msgid "Your distribution is no longer supported"
-msgstr "La to distribución nun tará sofitada más"
+msgstr ""
#: ../mgaapplet:511
#, c-format
@@ -234,18 +224,16 @@ msgid ""
"This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) "
"and may take several hours to complete."
msgstr ""
-"Esti anovamientu rique d'una conexón de banda ancha alta (cable, xDSL, ...) "
-"y pue tardar abondes hores en completase."
#: ../mgaapplet:513
#, c-format
msgid "Estimated download data will be %s"
-msgstr "La descarga de datos estimada sedrá de %s"
+msgstr ""
#: ../mgaapplet:514
#, c-format
msgid "You should close all other running applications before continuing."
-msgstr "Deberíes zarrar les demás aplicaciones n'execución enantes de siguir."
+msgstr ""
#: ../mgaapplet:517
#, c-format
@@ -253,49 +241,47 @@ msgid ""
"You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if "
"available."
msgstr ""
-"Deberíes poner el to portátil a la corriente y usar una conexón ethernet "
-"meyor qu'una wifi, si tán disponibles."
#: ../mgaapplet:551
#, c-format
msgid "Launching MageiaUpdate\n"
-msgstr "Llanzando MageiaUpdate\n"
+msgstr ""
#: ../mgaapplet:569
#, c-format
msgid "Computing new updates...\n"
-msgstr "Calculando anovamientos nuevos...\n"
+msgstr ""
#: ../mgaapplet:607
#, c-format
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
-msgstr "Verificando rede: paez tar deshabilitada\n"
+msgstr ""
#: ../mgaapplet:634
#, c-format
msgid "Mageia Online %s"
-msgstr "Mageia Online %s"
+msgstr ""
#: ../mgaapplet:635 ../mgaapplet:636
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by %s"
-msgstr "Copyright (C) %s por %s"
+msgstr ""
#: ../mgaapplet:639
#, c-format
msgid "Mageia Online gives access to Mageia web services."
-msgstr "Mandiva Online da accesu a los servicios web de Mageia."
+msgstr ""
#: ../mgaapplet:641
#, c-format
msgid "Online WebSite"
-msgstr "Sitiu web"
+msgstr ""
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../mgaapplet:645
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
-msgstr "Softastur <alministradores@softastur.org>\n"
+msgstr ""
#: ../mgaapplet:674
#, c-format
@@ -305,74 +291,74 @@ msgstr "Alvertencia"
#: ../mgaapplet:677 ../mgaapplet:682 ../mgaapplet_gui.pm:227
#, c-format
msgid "More Information"
-msgstr "Más información"
+msgstr ""
#: ../mgaapplet:690
#, c-format
msgid "Add media"
-msgstr "Amestar mediu"
+msgstr ""
#: ../mgaapplet:709
#, c-format
msgid "About..."
-msgstr "Tocante a..."
+msgstr ""
#: ../mgaapplet:711 ../mgaapplet-config:43 ../mgaapplet-config:64
#, c-format
msgid "Updates Configuration"
-msgstr "Configuración d'anovamientos"
+msgstr ""
#: ../mgaapplet:713
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
-msgstr "Llanzar siempres nel aniciu"
+msgstr ""
#: ../mgaapplet:715
#, c-format
msgid "Quit"
-msgstr "Colar"
+msgstr ""
#: ../mgaapplet-config:65
#, c-format
msgid "Here you can configure the updates applet"
-msgstr "Equí pues configurar l'applet d'anovamientos"
+msgstr ""
#: ../mgaapplet-config:67
#, c-format
msgid "Update frequency (hours)"
-msgstr "Frecuencia del anovamientu (hores)"
+msgstr ""
#: ../mgaapplet-config:75
#, c-format
msgid "First check delay (minutes)"
-msgstr "Retrasu de la primer comprobación (minutos)"
+msgstr ""
#: ../mgaapplet-config:83
#, c-format
msgid "Check for newer Mageia releases"
-msgstr "Comprobar llanzamientos nuevos de Mageia"
+msgstr ""
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:86
#, c-format
msgid ""
"Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %dMB)"
-msgstr "El to sistema nun tien espaciu abondu en %s p'anovar (%dMB < %dMB)"
+msgstr ""
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:141 ../mgaapplet-upgrade-helper:225
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:284
#, c-format
msgid "Installation failed"
-msgstr "Falló la instalación"
+msgstr ""
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:142
#, c-format
msgid "Installation logs can be found in '%s'"
-msgstr "Los rexistros de la instalación puen alcontrase en «%s»"
+msgstr ""
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:143
#, c-format
msgid "Retry"
-msgstr "Reintentar"
+msgstr ""
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:152
#, c-format
@@ -382,33 +368,32 @@ msgstr "Norabona"
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:156
#, c-format
msgid "Upgrade to Mageia %s release was successful."
-msgstr "Anovóse con ésitu a la versión %s de Mageia."
+msgstr ""
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:158
#, c-format
msgid "You must restart your system."
-msgstr "Has reaniciar el sistema."
+msgstr ""
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:159
#, c-format
msgid "Reboot"
-msgstr "Reaniciar"
+msgstr ""
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:170
#, c-format
msgid "Unable to download distro list"
-msgstr "Nun pue descargase'l llistáu de distribuciones"
+msgstr ""
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:176
#, c-format
msgid "Distribution version %s was not found in the update list"
msgstr ""
-"Nun s'alcontró nel llistáu de distribuciones la versión de la distribución %s"
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:185
#, c-format
msgid "Preparation Required"
-msgstr "Requierse tresnáu"
+msgstr ""
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:185
#, c-format
@@ -417,9 +402,6 @@ msgid ""
"\n"
"Do you wish to do this preparation now?"
msgstr ""
-"P'anovar, la to instalación d'anguaño necesita tresnase.\n"
-"\n"
-"¿Deseyes facer esi tresnáu agora?"
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:196
#, c-format
@@ -428,14 +410,11 @@ msgid ""
"\n"
"Please see %s for more information."
msgstr ""
-"Requiérense aiciones futures enantes que pueas siguir.\n"
-"\n"
-"Por favor, mira %s pa más información."
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:197
#, c-format
msgid "Next Steps"
-msgstr "Pasos siguientes"
+msgstr ""
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:227
#, c-format
@@ -445,55 +424,51 @@ msgid ""
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?)."
msgstr ""
-"La base de datos de paquetes ta bloquiada. Por favor, zarra otres\n"
-"aplicaciones que trabayen con ella (¿tienes dalgún otru\n"
-"alministrador de medios n'otru escritoriu, o tas anguaño instalando\n"
-"paquetes tamién?)"
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:285
#, c-format
msgid "Failure when adding medium"
-msgstr "Fallu cuando s'amestaba'l mediu"
+msgstr ""
#: ../mgaapplet.pm:18
#, c-format
msgid "Error updating media"
-msgstr "Fallu anovando'l mediu"
+msgstr ""
#: ../mgaapplet_gui.pm:176
#, c-format
msgid "More information on your user account"
-msgstr "Más información na to cuenta d'usuariu"
+msgstr ""
#: ../mgaapplet_gui.pm:183
#, c-format
msgid "Your email"
-msgstr "El to corréu"
+msgstr ""
#: ../mgaapplet_gui.pm:184
#, c-format
msgid "Your password"
-msgstr "La to contraseña"
+msgstr ""
#: ../mgaapplet_gui.pm:191
#, c-format
msgid "Forgotten password"
-msgstr "Escaecí la contraseña"
+msgstr ""
#: ../mgaapplet_gui.pm:208
#, c-format
msgid "Password and email cannot be empty."
-msgstr "La contraseña y el corréu nun puen tar baleros."
+msgstr ""
#: ../mgaapplet_gui.pm:230
#, c-format
msgid "Close"
-msgstr "Zarrar"
+msgstr ""
#: ../mgaonline.pm:147
#, c-format
msgid "Distribution Upgrade"
-msgstr "Anovamientu de la distribución"
+msgstr ""
#: ../mgaupdate:60
#, c-format
@@ -505,79 +480,70 @@ msgid ""
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
-"versión %s de mgaupdate\n"
-"%s\n"
-"Esto ye software llibre y podría redistribuyise so los términos de la GPL de "
-"GNU.\n"
-"\n"
-"usu:\n"
#: ../mgaupdate:66
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s %s"
-msgstr "Copyright (C) %s %s"
+msgstr ""
#: ../mgaupdate:66
#, c-format
msgid " --help\t\t- print this help message.\n"
-msgstr " --help\t\t- amuesa esti mensaxe d'ayuda.\n"
+msgstr ""
#: ../mgaupdate:67
#, c-format
msgid " --auto\t\t- Mageia Update launched automatically.\n"
-msgstr " --auto\t\t- Mageia Update llánzase automáticamente.\n"
+msgstr ""
#: ../mgaupdate:68
#, c-format
msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n"
-msgstr " --mnf\t\t\t- llanza scripts específicos de mnf.\n"
+msgstr ""
#: ../mgaupdate:69
#, c-format
msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mageia Update.\n"
-msgstr " --noX\t\t\t- versión en mou testu de Mageia Update.\n"
+msgstr ""
#: ../mgaupdate:70
#, c-format
msgid " --debug\t\t- log what is done.\n"
-msgstr " --debug\t\t- rexistra lo que se fai.\n"
+msgstr ""
#: ../mgaupdate:100
#, c-format
msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
-msgstr "Nun puen anovase los paquetes dende'l mediu update_source.\n"
+msgstr ""
#: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-config.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Update Applet Configuration"
-msgstr "Execución del applet de la configuración de Mageia Update"
+msgstr ""
#: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-config.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Update Applet Configuration"
msgstr ""
-"Ríquese l'autenticación pa executar l'applet de la configruación de Mageia "
-"Update"
#: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-upgrade-helper.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Upgrade Helper"
-msgstr "Executar l'ayudante d'anovamientu Mageia"
+msgstr ""
#: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-upgrade-helper.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Upgrade Helper"
-msgstr "Requierse l'autenticación pa executar l'ayudante d'anovamientu Mageia"
+msgstr ""
#: ../polkit/org.mageia.mgaupdate.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Updater"
-msgstr "Executar l'anovador Mageia"
+msgstr ""
#: ../polkit/org.mageia.mgaupdate.policy.in.h:2
msgid "Authentication as user is required to run Mageia Updater"
-msgstr "Ríquese l'autenticación como usuariu pa executar Mageia Updater"
+msgstr ""
#: ../polkit/org.mageia.urpmi.update.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Package Media Updater"
-msgstr "Executar l'anovador de medios de paquete Mageia"
+msgstr ""
#: ../polkit/org.mageia.urpmi.update.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Updater"
msgstr ""
-"Requierse l'autenticación pa executar l'anovador de medios de paquete Mageia"