summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r--po/ru.po247
1 files changed, 136 insertions, 111 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index aa77c1eb..560ef2b3 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -16,6 +16,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2010-06-14 19:16+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Kazancev <kazancas@mandriva.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
+"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -36,8 +37,12 @@ msgstr "Система не нуждается в обновлении"
#: ../mdkapplet:84
#, c-format
-msgid "Service configuration problem. Please check logs and send mail to support@mageiaonline.com"
-msgstr "Проблема настройки службы. Проверьте журнал и отправьте письмо на support@mageiaonline.com"
+msgid ""
+"Service configuration problem. Please check logs and send mail to "
+"support@mageiaonline.com"
+msgstr ""
+"Проблема настройки службы. Проверьте журнал и отправьте письмо на "
+"support@mageiaonline.com"
#: ../mdkapplet:90
#, c-format
@@ -50,12 +55,11 @@ msgid "New updates are available for your system"
msgstr "Для системы доступны новые обновления"
#: ../mdkapplet:101
-#, c-format
-msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "A new version of Mageia distribution has been released"
msgstr "Выпущена новая версия дистрибутива Mageia Linux"
-#: ../mdkapplet:119
-#: ../mdkapplet:161
+#: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161
#, c-format
msgid "An additional package medium is available for your distribution."
msgstr "Для данного дистрибутива доступен дополнительный источник пакетов."
@@ -70,8 +74,7 @@ msgstr "Сеть недоступна. Настройте сеть"
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
msgstr "Служба не включена. Выберите команду «Открыть веб-сайт»"
-#: ../mdkapplet:135
-#: ../mdkapplet:141
+#: ../mdkapplet:135 ../mdkapplet:141
#, c-format
msgid "urpmi database locked"
msgstr "База данных urpmi заблокирована"
@@ -83,8 +86,11 @@ msgstr "Версия не поддерживается (слишком стар
#: ../mdkapplet:156
#, c-format
-msgid "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'."
-msgstr "Источник не найден. Нужно добавить хотя бы один источник с помощью менеджера источников программ."
+msgid ""
+"No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'."
+msgstr ""
+"Источник не найден. Нужно добавить хотя бы один источник с помощью менеджера "
+"источников программ."
#: ../mdkapplet:166
#, c-format
@@ -112,14 +118,12 @@ msgstr "Включён"
msgid "Error updating media"
msgstr "Не удалось обновить источник"
-#: ../mdkapplet:224
-#: ../mdkapplet:946
+#: ../mdkapplet:224 ../mdkapplet:946
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Установить обновления"
-#: ../mdkapplet:225
-#: ../mdkapplet:226
+#: ../mdkapplet:225 ../mdkapplet:226
#, c-format
msgid "Add additional package medium"
msgstr "Добавить дополнительный источник пакетов"
@@ -141,23 +145,29 @@ msgstr "Обновление системы"
#: ../mdkapplet:394
#, c-format
-msgid "Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date until %s"
-msgstr "Базовая поддержка для этого дистрибутива завершена. Подписавшись на расширенную поддержку вы сможете получать обновления до %s"
+msgid ""
+"Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your "
+"subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date "
+"until %s"
+msgstr ""
+"Базовая поддержка для этого дистрибутива завершена. Подписавшись на "
+"расширенную поддержку вы сможете получать обновления до %s"
#: ../mdkapplet:439
#, c-format
msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet."
-msgstr "Получен сигнал SIGHUP (скорее всего обновление закончено), перезапускаем аплет."
+msgstr ""
+"Получен сигнал SIGHUP (скорее всего обновление закончено), перезапускаем "
+"аплет."
#: ../mdkapplet:446
#, c-format
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr "Запуск drakconnect\n"
-#: ../mdkapplet:459
-#: ../mdkapplet:632
-#, c-format
-msgid "New version of Mageia Linux distribution"
+#: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632
+#, fuzzy, c-format
+msgid "New version of Mageia distribution"
msgstr "Новая версия дистрибутива Mageia Linux"
#: ../mdkapplet:464
@@ -166,26 +176,21 @@ msgid "Browse"
msgstr "Обзор"
#: ../mdkapplet:473
-#, c-format
-msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "A new version of Mageia distribution has been released."
msgstr "Выпущена новая версия дистрибутива Mageia Linux."
-#: ../mdkapplet:475
-#: ../mdkapplet:572
+#: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572
#, c-format
msgid "More info about this new version"
msgstr "Подробная информация об этой новой версии"
-#: ../mdkapplet:477
-#: ../mdkapplet:566
+#: ../mdkapplet:477 ../mdkapplet:566
#, c-format
msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?"
msgstr "Выполнить обновление до версии «%s»?"
-#: ../mdkapplet:479
-#: ../mdkapplet:576
-#: ../mdkapplet:1033
-#: ../mdkapplet:1063
+#: ../mdkapplet:479 ../mdkapplet:576 ../mdkapplet:1033 ../mdkapplet:1063
#, c-format
msgid "Do not ask me next time"
msgstr "Не спрашивать в следующий раз"
@@ -198,49 +203,45 @@ msgstr "Скачать все пакеты одновременно"
#: ../mdkapplet:483
#, c-format
msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)"
-msgstr "(Предупреждение: Вам потребуется достаточно много свободного места на диске)"
+msgstr ""
+"(Предупреждение: Вам потребуется достаточно много свободного места на диске)"
#: ../mdkapplet:489
#, c-format
msgid "Where to download packages:"
msgstr "Куда скачиваются пакеты:"
-#: ../mdkapplet:493
-#: ../mdkapplet:581
-#: ../mdkapplet:658
-#: ../mdkapplet:1034
-#: ../mdkapplet:1064
-#: ../mdkapplet_gui.pm:232
-#: ../mdkapplet_gui.pm:313
+#: ../mdkapplet:493 ../mdkapplet:581 ../mdkapplet:658 ../mdkapplet:1034
+#: ../mdkapplet:1064 ../mdkapplet_gui.pm:232 ../mdkapplet_gui.pm:313
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Далее"
-#: ../mdkapplet:493
-#: ../mdkapplet:581
-#: ../mdkapplet:658
-#: ../mdkapplet:1034
-#: ../mdkapplet:1064
-#: ../mdkapplet_gui.pm:232
-#: ../mdkapplet_gui.pm:313
+#: ../mdkapplet:493 ../mdkapplet:581 ../mdkapplet:658 ../mdkapplet:1034
+#: ../mdkapplet:1064 ../mdkapplet_gui.pm:232 ../mdkapplet_gui.pm:313
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: ../mdkapplet:508
-#, c-format
-msgid "Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will be delivered for this system."
-msgstr "Поддержка этого дистрибутива завершена. Для него больше не будет выпускаться никаких обновлений."
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be "
+"delivered for this system."
+msgstr ""
+"Поддержка этого дистрибутива завершена. Для него больше не будет выпускаться "
+"никаких обновлений."
#: ../mdkapplet:514
#, c-format
msgid "In order to keep your system secure, you can:"
-msgstr "Для того чтобы продолжать держать вашу систему в безопасности, вы должны:"
+msgstr ""
+"Для того чтобы продолжать держать вашу систему в безопасности, вы должны:"
#: ../mdkapplet:520
-#, c-format
-msgid "Mageia Linux"
-msgstr "Mageia Linux"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Mageia"
+msgstr "Mageia One"
#: ../mdkapplet:526
#, c-format
@@ -249,8 +250,12 @@ msgstr "Вы должны заказать расширенную поддерж
#: ../mdkapplet:528
#, c-format
-msgid "You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version of the %s distribution."
-msgstr "Вы должны или заказать расширеную поддержку или обновиться до более новой версии дистрибутива %s."
+msgid ""
+"You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version of "
+"the %s distribution."
+msgstr ""
+"Вы должны или заказать расширеную поддержку или обновиться до более новой "
+"версии дистрибутива %s."
#: ../mdkapplet:532
#, c-format
@@ -269,13 +274,21 @@ msgstr "Расширенная поддержка"
#: ../mdkapplet:552
#, c-format
-msgid "Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it running until %s."
-msgstr "Купите расширенную поддержку для этой версии (%s) и продолжайте ее использовать до %s."
+msgid ""
+"Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it running "
+"until %s."
+msgstr ""
+"Купите расширенную поддержку для этой версии (%s) и продолжайте ее "
+"использовать до %s."
#: ../mdkapplet:649
#, c-format
-msgid "This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) and may take several hours to complete."
-msgstr "Для данного обновления требуется высокоскоростное подключение к Интернету (кабельное, xDSL и т.п.), и это может занять продолжительное время."
+msgid ""
+"This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) "
+"and may take several hours to complete."
+msgstr ""
+"Для данного обновления требуется высокоскоростное подключение к Интернету "
+"(кабельное, xDSL и т.п.), и это может занять продолжительное время."
#: ../mdkapplet:651
#, c-format
@@ -289,8 +302,12 @@ msgstr "Сначала необходимо закрыть все запущен
#: ../mdkapplet:655
#, c-format
-msgid "You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if available."
-msgstr "Ноутбук следует подключить к источнику постоянного тока и по возможности использовать проводное подключение вместо беспроводного."
+msgid ""
+"You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if "
+"available."
+msgstr ""
+"Ноутбук следует подключить к источнику постоянного тока и по возможности "
+"использовать проводное подключение вместо беспроводного."
#: ../mdkapplet:687
#, c-format
@@ -345,10 +362,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning"
msgstr "Внимание"
-#: ../mdkapplet:935
-#: ../mdkapplet:940
-#: ../mdkapplet:948
-#: ../mdkapplet:950
+#: ../mdkapplet:935 ../mdkapplet:940 ../mdkapplet:948 ../mdkapplet:950
#: ../mdkapplet_gui.pm:264
#, c-format
msgid "More Information"
@@ -364,8 +378,7 @@ msgstr "Добавление источника"
msgid "About..."
msgstr "О программе..."
-#: ../mdkapplet:969
-#: ../mdkapplet-config:68
+#: ../mdkapplet:969 ../mdkapplet-config:68
#, c-format
msgid "Updates Configuration"
msgstr "Настройка обновлений"
@@ -380,34 +393,31 @@ msgstr "Всегда запускать при старте"
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
-#: ../mdkapplet:1023
-#: ../mdkapplet:1028
-#: ../mdkapplet:1053
-#: ../mdkapplet:1058
+#: ../mdkapplet:1023 ../mdkapplet:1028 ../mdkapplet:1053 ../mdkapplet:1058
#, c-format
msgid "New medium available"
msgstr "Доступен новый источник"
-#: ../mdkapplet:1030
-#: ../mdkapplet:1060
+#: ../mdkapplet:1030 ../mdkapplet:1060
#, c-format
-msgid "You use '%s' distribution and therefore have privileged access to additional software."
-msgstr "Вы используете дистрибутив «%s», поэтому у вас есть доступ к дополнительным программам."
+msgid ""
+"You use '%s' distribution and therefore have privileged access to additional "
+"software."
+msgstr ""
+"Вы используете дистрибутив «%s», поэтому у вас есть доступ к дополнительным "
+"программам."
-#: ../mdkapplet:1032
-#: ../mdkapplet:1062
+#: ../mdkapplet:1032 ../mdkapplet:1062
#, c-format
msgid "Do you want to install this additional software repository?"
msgstr "Установить этот дополнительный источник пакетов?"
-#: ../mdkapplet:1061
-#: ../mdkonline.pm:182
+#: ../mdkapplet:1061 ../mdkonline.pm:182
#, c-format
msgid "Mageia Enterprise Server"
msgstr "Mageia Enterprise Server"
-#: ../mdkapplet-add-media-helper:84
-#: ../mdkapplet-config:43
+#: ../mdkapplet-add-media-helper:84 ../mdkapplet-config:43
#, c-format
msgid "Adding an additional package medium"
msgstr "Добавление дополнительного источника пакетов"
@@ -420,12 +430,12 @@ msgstr "Поддерживаемые продукты это %s, '%s' нет в
#: ../mdkapplet-add-media-helper:138
#, c-format
msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium"
-msgstr "Для добавления дополнительного источника пакетов ведите логин своей учётной записи"
+msgstr ""
+"Для добавления дополнительного источника пакетов ведите логин своей учётной "
+"записи"
-#: ../mdkapplet-add-media-helper:148
-#: ../mdkapplet-add-media-helper:193
-#: ../mdkapplet-add-media-helper:225
-#: ../mdkapplet_gui.pm:244
+#: ../mdkapplet-add-media-helper:148 ../mdkapplet-add-media-helper:193
+#: ../mdkapplet-add-media-helper:225 ../mdkapplet_gui.pm:244
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
@@ -438,13 +448,20 @@ msgstr "Сбой при получении списка дистрибутиво
#. -PO: Here '%s' will be a localized date (eg:
#: ../mdkapplet-add-media-helper:161
#, c-format
-msgid "Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of base updates (up to the %s) for distributions."
-msgstr "Mageia предоставляет для вашего дистрибутива 12 месяцев обновлений ПО (до %s) и 18 месяцев базовых обновлений (до %s)."
+msgid ""
+"Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of "
+"base updates (up to the %s) for distributions."
+msgstr ""
+"Mageia предоставляет для вашего дистрибутива 12 месяцев обновлений ПО (до "
+"%s) и 18 месяцев базовых обновлений (до %s)."
#: ../mdkapplet-add-media-helper:167
#, c-format
-msgid "Extended maintenance is now available to get 18 months of additional updates (until %s)."
-msgstr "Расширенная поддержка дает вам дополнительно 18 месяцев обновлений (до %s)."
+msgid ""
+"Extended maintenance is now available to get 18 months of additional updates "
+"(until %s)."
+msgstr ""
+"Расширенная поддержка дает вам дополнительно 18 месяцев обновлений (до %s)."
#: ../mdkapplet-add-media-helper:170
#, c-format
@@ -456,8 +473,7 @@ msgstr "Вы можете подписаться на расширенную п
msgid "Lifetime policy"
msgstr "Политика обновлений ПО"
-#: ../mdkapplet-add-media-helper:175
-#: ../mdkapplet_gui.pm:105
+#: ../mdkapplet-add-media-helper:175 ../mdkapplet_gui.pm:105
#, c-format
msgid "Online subscription"
msgstr "Онлайн подписка"
@@ -512,8 +528,7 @@ msgstr "Задержка перед первой проверкой (минут
msgid "Check for newer \"%s\" releases"
msgstr "Проверить на наличие нового релиза \"%s\""
-#: ../mdkapplet-config:95
-#: ../mdkapplet-config:101
+#: ../mdkapplet-config:95 ../mdkapplet-config:101
#, c-format
msgid "Check for missing \"%s\" media"
msgstr "Проверить на наличие пропущенных источников \"%s\""
@@ -530,12 +545,18 @@ msgstr "Enterprise"
#: ../mdkapplet_gui.pm:87
#, c-format
-msgid "Mageia Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: stability and efficiency of open source solutions together with exclusive softwares and Mageia official support."
-msgstr "Mageia Powerpack привнесет лучшее из Linux на ваш ПК: стабильность и эффективность решений с открытым исходным кодом вместе с эксклюзивным ПО и официальной поддержкой Mageia."
+msgid ""
+"Mageia Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: "
+"stability and efficiency of open source solutions together with exclusive "
+"softwares and Mageia official support."
+msgstr ""
+"Mageia Powerpack привнесет лучшее из Linux на ваш ПК: стабильность и "
+"эффективность решений с открытым исходным кодом вместе с эксклюзивным ПО и "
+"официальной поддержкой Mageia."
#: ../mdkapplet_gui.pm:94
-#, c-format
-msgid "Mageia Linux Features"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Mageia Features"
msgstr "Особенности Mageia Linux"
#: ../mdkapplet_gui.pm:213
@@ -588,8 +609,7 @@ msgstr "Уже доступен %s и вы можете обновиться:"
msgid "Mageia Flash"
msgstr "Mageia Flash"
-#: ../mdkonline.pm:178
-#: ../mdkonline.pm:198
+#: ../mdkonline.pm:178 ../mdkonline.pm:198
#, c-format
msgid "Mageia Free"
msgstr "Mageia Free"
@@ -604,16 +624,17 @@ msgstr "Mageia Mini"
msgid "Mageia One"
msgstr "Mageia One"
-#: ../mdkonline.pm:181
-#: ../mdkonline.pm:194
+#: ../mdkonline.pm:181 ../mdkonline.pm:194
#, c-format
msgid "Mageia PowerPack"
msgstr "Mageia PowerPack"
#: ../mdkonline.pm:195
-#, c-format
-msgid "The Mageia Linux distribution with even more softwares and official support."
-msgstr "Дистрибутив Mageia Linux с еще большим количеством программ и официальной поддержкой."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support."
+msgstr ""
+"Дистрибутив Mageia Linux с еще большим количеством программ и официальной "
+"поддержкой."
#: ../mdkonline.pm:199
#, c-format
@@ -630,13 +651,15 @@ msgstr "Обновление дистрибутива"
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) %s Mageia.\n"
-"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n"
+"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
+"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate версия %s\n"
"Copyright (C) %s Mageia.\n"
-"Это открытое программное обеспечение и может распространяться согласно условиям GNU GPL.\n"
+"Это открытое программное обеспечение и может распространяться согласно "
+"условиям GNU GPL.\n"
"\n"
"использование:\n"
@@ -670,6 +693,9 @@ msgstr " --debug\t\t\t- заносить в журнал выполняемые
msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
msgstr "Не удаётся обновить пакеты из источника update_source.\n"
+#~ msgid "Mageia Linux"
+#~ msgstr "Mageia Linux"
+
#~ msgid ""
#~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once "
#~ "you have subscribed online"
@@ -693,15 +719,14 @@ msgstr "Не удаётся обновить пакеты из источник
#~ msgstr "Онлайн подписка"
#~ msgid ""
-#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription "
-#~ "enabled."
+#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Для вашей учётной записи Mageia не включена подписка на загрузку "
#~ "Powerpack."
#~ msgid ""
-#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %"
-#~ "dMB)"
+#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < "
+#~ "%dMB)"
#~ msgstr ""
#~ "В системе осталось недостаточно свободного места на %s для обновления (%d "
#~ "МБ < %d МБ)"