diff options
Diffstat (limited to 'po/nn.po')
-rw-r--r-- | po/nn.po | 934 |
1 files changed, 934 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po new file mode 100644 index 00000000..ad0e9635 --- /dev/null +++ b/po/nn.po @@ -0,0 +1,934 @@ +# Translation of mdkonline to Norwegian Nynorsk +# +# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mgaonline\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-07 16:23-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-08 07:54+0200\n" +"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"Language: nn\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50" +#: ../mdkapplet:71 +#, c-format +msgid "Will check updates at %s" +msgstr "Vil sjå etter oppdateringar %s" + +#: ../mdkapplet:79 +#, c-format +msgid "Your system is up-to-date" +msgstr "Systemet ditt er oppdatert." + +#: ../mdkapplet:84 +#, c-format +msgid "" +"Service configuration problem. Please check logs and send mail to " +"support@mageiaonline.com" +msgstr "" +"Feil ved oppsett av tenesta. Kontroller loggane og kontakt " +"support@mageiaonline.com." + +#: ../mdkapplet:90 +#, c-format +msgid "Please wait, finding available packages..." +msgstr "Ser etter tilgjengelege pakkar. Vent litt …" + +#: ../mdkapplet:95 +#, c-format +msgid "New updates are available for your system" +msgstr "Det finst nye oppdateringar for systemet ditt." + +#: ../mdkapplet:101 +#, fuzzy, c-format +msgid "A new version of Mageia distribution has been released" +msgstr "Ein ny versjon av Mageia Linux er no ute." + +#: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 +#, c-format +msgid "An additional package medium is available for your distribution." +msgstr "Eit ekstra pakkemedium er tilgjengeleg for distribusjonen din." + +#: ../mdkapplet:124 +#, c-format +msgid "Network is down. Please configure your network" +msgstr "" +"Nettverket er ikkje tilgjengeleg. Kontroller at nettverksoppsettet fungerer." + +#: ../mdkapplet:130 +#, c-format +msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" +msgstr "Tenesta er ikkje starta. Vel «Heimeside»." + +#: ../mdkapplet:135 ../mdkapplet:141 +#, c-format +msgid "urpmi database locked" +msgstr "urpmi-databasen er låst." + +#: ../mdkapplet:146 +#, c-format +msgid "Release not supported (too old release, or development release)" +msgstr "Utgåva di er ikkje støtta (anten for gammal eller utviklingsutgåve)." + +#: ../mdkapplet:156 +#, c-format +msgid "" +"No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." +msgstr "Fann ingen medium. Du må leggja til medium gjennom «Mediehandtering»." + +#: ../mdkapplet:166 +#, c-format +msgid "" +"You already have at least one update medium configured, but\n" +"all of them are currently disabled. You should run the Software\n" +"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" +"column).\n" +"\n" +"Then, restart \"%s\"." +msgstr "" +"Du har allereie minst eitt oppdateringsmedium, men ingen av\n" +"dei er i bruk. Du bør køyra medieoppsettprogrammet, og der\n" +"velja å bruka minst eitt av media (sjå i «%s»-kolonnen).\n" +"\n" +"Start så %s på nytt." + +#: ../mdkapplet:171 +#, c-format +msgid "Enabled" +msgstr "I bruk" + +#: ../mdkapplet:184 +#, c-format +msgid "Error updating media" +msgstr "Feil ved oppdatering av medie" + +#: ../mdkapplet:224 ../mdkapplet:946 +#, c-format +msgid "Install updates" +msgstr "Installer oppdateringane" + +#: ../mdkapplet:225 ../mdkapplet:226 +#, c-format +msgid "Add additional package medium" +msgstr "Legg til ekstra pakkemedium" + +#: ../mdkapplet:227 +#, c-format +msgid "Check Updates" +msgstr "Sjå etter oppdateringar" + +#: ../mdkapplet:228 +#, c-format +msgid "Configure Network" +msgstr "Set opp nettverket" + +#: ../mdkapplet:229 +#, c-format +msgid "Upgrade the system" +msgstr "Oppgrader systemet" + +#: ../mdkapplet:394 +#, c-format +msgid "" +"Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your " +"subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date " +"until %s" +msgstr "" +"Grunnleggjande vedlikehald for denne distribusjonen er ikkje støtta. Sidan " +"du abonnerer på utvida vedlikehald, får du likevel oppdateringar fram til %s." + +#: ../mdkapplet:439 +#, c-format +msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet." +msgstr "" +"Fekk SIGHUP-signal (sannsynlegvis er ei oppgradering ferdig). Startar " +"programmet på nytt." + +#: ../mdkapplet:446 +#, c-format +msgid "Launching drakconnect\n" +msgstr "Køyrer drakconnect\n" + +#: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 +#, fuzzy, c-format +msgid "New version of Mageia distribution" +msgstr "Ny versjon av Mageia Linux" + +#: ../mdkapplet:464 +#, c-format +msgid "Browse" +msgstr "Bla gjennom" + +#: ../mdkapplet:473 +#, fuzzy, c-format +msgid "A new version of Mageia distribution has been released." +msgstr "Ein ny versjon av Mageia Linux er no ute." + +#: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 +#, c-format +msgid "More info about this new version" +msgstr "Meir informasjon om denne nye versjonen" + +#: ../mdkapplet:477 ../mdkapplet:566 +#, c-format +msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?" +msgstr "Ønskjer du å oppgradera til «%s»?" + +#: ../mdkapplet:479 ../mdkapplet:576 ../mdkapplet:1033 ../mdkapplet:1063 +#, c-format +msgid "Do not ask me next time" +msgstr "Spør ikkje igjen" + +#: ../mdkapplet:482 +#, c-format +msgid "Download all packages at once" +msgstr "Last ned alle pakkane først" + +#: ../mdkapplet:483 +#, c-format +msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)" +msgstr "(Åtvaring: Du treng då mykje ledig diskplass.)" + +#: ../mdkapplet:489 +#, c-format +msgid "Where to download packages:" +msgstr "Lagra pakkane i mappa:" + +#: ../mdkapplet:493 ../mdkapplet:581 ../mdkapplet:658 ../mdkapplet:1034 +#: ../mdkapplet:1064 ../mdkapplet_gui.pm:232 ../mdkapplet_gui.pm:313 +#, c-format +msgid "Next" +msgstr "Neste" + +#: ../mdkapplet:493 ../mdkapplet:581 ../mdkapplet:658 ../mdkapplet:1034 +#: ../mdkapplet:1064 ../mdkapplet_gui.pm:232 ../mdkapplet_gui.pm:313 +#, c-format +msgid "Cancel" +msgstr "Avbryt" + +#: ../mdkapplet:508 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " +"delivered for this system." +msgstr "" +"Vedlikehaldsplanen for denne utgåva av Mageia Linux er no over. Du vil ikkje " +"få nokon nye oppdateringar framover." + +#: ../mdkapplet:514 +#, c-format +msgid "In order to keep your system secure, you can:" +msgstr "For å halda systemet sikkert, kan du:" + +#: ../mdkapplet:520 +#, fuzzy, c-format +msgid "Mageia" +msgstr "Mageia One" + +#: ../mdkapplet:526 +#, c-format +msgid "You should get extended maintenance." +msgstr "Du bør skaffa utvida vedlikehald." + +#: ../mdkapplet:528 +#, c-format +msgid "" +"You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version of " +"the %s distribution." +msgstr "" +"Du bør anten skaffa utvida vedlikehald, eller oppgradera til ein ny versjon " +"av %s." + +#: ../mdkapplet:532 +#, c-format +msgid "You should upgrade to a newer version of the %s distribution." +msgstr "Du bør oppgradera til ein ny versjon av %s." + +#: ../mdkapplet:542 +#, c-format +msgid "Your distribution is no longer supported" +msgstr "Distribusjonen er ikkje lenger støtta" + +#: ../mdkapplet:547 +#, c-format +msgid "Extended Maintenance" +msgstr "Utvida vedlikehald" + +#: ../mdkapplet:552 +#, c-format +msgid "" +"Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it running " +"until %s." +msgstr "" +"Kjøp ei vedlikehaldsutviding for denne versjonen (%s) for å få oppdateringar " +"fram til %s." + +#: ../mdkapplet:649 +#, c-format +msgid "" +"This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) " +"and may take several hours to complete." +msgstr "" +"Denne oppgraderinga krev eit raskt Internett-samband (kabelmodus, xDSL, …), " +"og kan ta fleire timar å fullføra." + +#: ../mdkapplet:651 +#, c-format +msgid "Estimated download data will be %s" +msgstr "Estimert nedlastingsdata: %s" + +#: ../mdkapplet:652 +#, c-format +msgid "You should close all other running applications before continuing." +msgstr "Du bør lukka alle andre program som køyrer før du held fram." + +#: ../mdkapplet:655 +#, c-format +msgid "" +"You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if " +"available." +msgstr "" +"Du bør kopla den berbare maskina til straumuttaket, og om mogleg bruka " +"kabeltilkopling i staden for trådlaust samband." + +#: ../mdkapplet:687 +#, c-format +msgid "Launching MageiaUpdate\n" +msgstr "Køyrer MageiaUpdate\n" + +#: ../mdkapplet:719 +#, c-format +msgid "Computing new updates...\n" +msgstr "Granskar nye oppdateringar …\n" + +#: ../mdkapplet:826 +#, c-format +msgid "System is up-to-date\n" +msgstr "Systemet er oppdatert\n" + +#: ../mdkapplet:866 +#, c-format +msgid "Checking Network: seems disabled\n" +msgstr "Kontrollerer nettverk: Ser avslått ut.\n" + +#: ../mdkapplet:893 +#, c-format +msgid "Mageia Online %s" +msgstr "Mageia Online %s" + +#: ../mdkapplet:894 +#, c-format +msgid "Copyright (C) %s by %s" +msgstr "Copyright © %s %s" + +#: ../mdkapplet:897 +#, c-format +msgid "Mageia Online gives access to Mageia web services." +msgstr "Mageia Online gjev deg tilgang til vevtenestene til Mageia." + +#: ../mdkapplet:899 +#, c-format +msgid "Online WebSite" +msgstr "Heimeside" + +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") +#: ../mdkapplet:904 +#, c-format +msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" +msgstr "Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n" + +#: ../mdkapplet:932 +#, c-format +msgid "Warning" +msgstr "Åtvaring" + +#: ../mdkapplet:935 ../mdkapplet:940 ../mdkapplet:948 ../mdkapplet:950 +#: ../mdkapplet_gui.pm:264 +#, c-format +msgid "More Information" +msgstr "Meir informasjon" + +#: ../mdkapplet:952 +#, c-format +msgid "Add media" +msgstr "Legg til medium" + +#: ../mdkapplet:967 +#, c-format +msgid "About..." +msgstr "Om …" + +#: ../mdkapplet:969 ../mdkapplet-config:68 +#, c-format +msgid "Updates Configuration" +msgstr "Oppdateringsoppsett" + +#: ../mdkapplet:971 +#, c-format +msgid "Always launch on startup" +msgstr "Køyr ved oppstart" + +#: ../mdkapplet:973 +#, c-format +msgid "Quit" +msgstr "Avslutt" + +#: ../mdkapplet:1023 ../mdkapplet:1028 ../mdkapplet:1053 ../mdkapplet:1058 +#, c-format +msgid "New medium available" +msgstr "Nytt medium tilgjengeleg" + +#: ../mdkapplet:1030 ../mdkapplet:1060 +#, c-format +msgid "" +"You use '%s' distribution and therefore have privileged access to additional " +"software." +msgstr "" +"Du brukar distribusjonen «%s», og har derfor tilgang til meir programvare." + +#: ../mdkapplet:1032 ../mdkapplet:1062 +#, c-format +msgid "Do you want to install this additional software repository?" +msgstr "Vil du leggja til dette nye programvarelageret?" + +# skip-rule: server +#: ../mdkapplet:1061 ../mdkonline.pm:182 +#, c-format +msgid "Mageia Enterprise Server" +msgstr "Mageia Enterprise Server" + +#: ../mdkapplet-add-media-helper:84 ../mdkapplet-config:43 +#, c-format +msgid "Adding an additional package medium" +msgstr "Legg til nytt pakkemedium" + +#: ../mdkapplet-add-media-helper:128 +#, c-format +msgid "Supported products are %s, '%s' is not on the list.\n" +msgstr "Dei støtta produkta er %s. «%s» er ikkje støtta.\n" + +#: ../mdkapplet-add-media-helper:138 +#, c-format +msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium" +msgstr "" +"Skriv inn e-postadressa og passord til kontoen din for å leggja til det nye " +"pakkemediet." + +#: ../mdkapplet-add-media-helper:148 ../mdkapplet-add-media-helper:193 +#: ../mdkapplet-add-media-helper:225 ../mdkapplet_gui.pm:244 +#, c-format +msgid "Error" +msgstr "Feil" + +#: ../mdkapplet-add-media-helper:149 +#, c-format +msgid "Failure while retrieving distributions list:" +msgstr "Feil ved henting av distribusjonslista:" + +#. -PO: Here '%s' will be a localized date (eg: +#: ../mdkapplet-add-media-helper:161 +#, c-format +msgid "" +"Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of " +"base updates (up to the %s) for distributions." +msgstr "" +"Mageia tilbyr 12 månader med generelle oppdateringar (fram til %s), samt 18 " +"månader med grunnoppdateringar (fram til %s)." + +#: ../mdkapplet-add-media-helper:167 +#, c-format +msgid "" +"Extended maintenance is now available to get 18 months of additional updates " +"(until %s)." +msgstr "" +"Utvida vedlikehald er no tilgjengeleg, og gjev 18 månader meir med " +"oppdateringar (fram til %s)." + +#: ../mdkapplet-add-media-helper:170 +#, c-format +msgid "You can subscribe <b>right now</b> to get extended maintenance:" +msgstr "Du kan starta eit abonnement på utvida vedlikehald <b>nett no</b>:" + +#: ../mdkapplet-add-media-helper:174 +#, c-format +msgid "Lifetime policy" +msgstr "Oppdateringsperiodar" + +#: ../mdkapplet-add-media-helper:175 ../mdkapplet_gui.pm:105 +#, c-format +msgid "Online subscription" +msgstr "Abonnement" + +#: ../mdkapplet-add-media-helper:194 +#, c-format +msgid "An error occurred" +msgstr "Det oppstod ein feil" + +#: ../mdkapplet-add-media-helper:200 +#, c-format +msgid "Your Mageia account does not have %s download subscription enabled." +msgstr "Mageia-kontoen din har ikkje eit nedlastingsabonnement for %s." + +#: ../mdkapplet-add-media-helper:226 +#, c-format +msgid "An error occurred while adding medium" +msgstr "Klarte ikkje leggja til nytt medium." + +#: ../mdkapplet-add-media-helper:234 +#, c-format +msgid "Successfully added media!" +msgstr "La til media." + +#: ../mdkapplet-add-media-helper:236 +#, c-format +msgid "Successfully added media %s." +msgstr "La til mediet «%s»." + +#: ../mdkapplet-add-media-helper:238 +#, c-format +msgid "Ok" +msgstr "OK" + +#: ../mdkapplet-config:69 +#, c-format +msgid "Here you can configure the updates applet" +msgstr "Her kan du setja opp oppdateringsprogrammet" + +#: ../mdkapplet-config:71 +#, c-format +msgid "Update frequency (hours)" +msgstr "Oppdateringsfrekvens (timar)" + +#: ../mdkapplet-config:80 +#, c-format +msgid "First check delay (minutes)" +msgstr "Pause før første sjekk (minutt)" + +#: ../mdkapplet-config:89 +#, c-format +msgid "Check for newer \"%s\" releases" +msgstr "Sjå etter ei ny utgåve av «%s»" + +#: ../mdkapplet-config:95 ../mdkapplet-config:101 +#, c-format +msgid "Check for missing \"%s\" media" +msgstr "Sjå etter «%s»-medium som manglar" + +#: ../mdkapplet-config:95 +#, c-format +msgid "Restricted" +msgstr "Avgrensa" + +#: ../mdkapplet-config:101 +#, c-format +msgid "Enterprise" +msgstr "Bedrift" + +#: ../mdkapplet_gui.pm:87 +#, c-format +msgid "" +"Mageia Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: " +"stability and efficiency of open source solutions together with exclusive " +"softwares and Mageia official support." +msgstr "" +"Mageia Powerpack gjev deg den beste Linux-opplevinga – stabilitet og " +"effektivitet, med løysingar baserte på fri programvare saman med eksklusive " +"Mageia-program, og med offisiell kundestøtte." + +#: ../mdkapplet_gui.pm:94 +#, fuzzy, c-format +msgid "Mageia Features" +msgstr "Funksjonar i Mageia Linux" + +#: ../mdkapplet_gui.pm:213 +#, c-format +msgid "More information on your user account" +msgstr "Meir informasjon om brukarkontoen din" + +#: ../mdkapplet_gui.pm:220 +#, c-format +msgid "Your email" +msgstr "E-postadresse" + +#: ../mdkapplet_gui.pm:221 +#, c-format +msgid "Your password" +msgstr "Passord" + +#: ../mdkapplet_gui.pm:228 +#, c-format +msgid "Forgotten password" +msgstr "Gløymt passord" + +#: ../mdkapplet_gui.pm:245 +#, c-format +msgid "Password and email cannot be empty." +msgstr "Passord- og e-postfelta kan ikkje stå tomme." + +#: ../mdkapplet_gui.pm:267 +#, c-format +msgid "Close" +msgstr "Lukk" + +#: ../mdkapplet_gui.pm:302 +#, c-format +msgid "Choose your upgrade version" +msgstr "Vel oppgraderingsversjon" + +#: ../mdkapplet_gui.pm:306 +#, c-format +msgid "Your Powerpack access has ended" +msgstr "Du har ikkje lenger tilgang til Powerpack" + +#: ../mdkapplet_gui.pm:309 +#, c-format +msgid "%s is now available, you can upgrade to:" +msgstr "%1 er no tilgjengeleg. Du kan oppgradera til:" + +#: ../mdkonline.pm:177 +#, c-format +msgid "Mageia Flash" +msgstr "Mageia Flash" + +#: ../mdkonline.pm:178 ../mdkonline.pm:198 +#, c-format +msgid "Mageia Free" +msgstr "Mageia Free" + +#: ../mdkonline.pm:179 +#, c-format +msgid "Mageia Mini" +msgstr "Mageia Mini" + +#: ../mdkonline.pm:180 +#, c-format +msgid "Mageia One" +msgstr "Mageia One" + +#: ../mdkonline.pm:181 ../mdkonline.pm:194 +#, c-format +msgid "Mageia PowerPack" +msgstr "Mageia PowerPack" + +#: ../mdkonline.pm:195 +#, fuzzy, c-format +msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." +msgstr "" +"Mageia Linux-distribusjonen med endå fleire program, og med kundestøtte." + +#: ../mdkonline.pm:199 +#, c-format +msgid "The 100%% Open Source distribution freely available." +msgstr "Distribusjonen med 100 % fri programvare." + +#: ../mdkonline.pm:213 +#, c-format +msgid "Distribution Upgrade" +msgstr "Oppgradering av distribusjon" + +#: ../mdkupdate:59 +#, c-format +msgid "" +"mdkupdate version %s\n" +"Copyright (C) %s Mageia.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " +"GPL.\n" +"\n" +"usage:\n" +msgstr "" +"mdkupdate – versjon %s\n" +"Copyright © %s Mageia.\n" +"Dette er fri programvare, og kan distribuerast under vilkåra i GNU GPL-" +"lisensen.\n" +"\n" +"Bruk:\n" + +#: ../mdkupdate:64 +#, c-format +msgid " --help\t\t- print this help message.\n" +msgstr " --help – Vis denne hjelpeteksten.\n" + +#: ../mdkupdate:65 +#, c-format +msgid " --auto\t\t- Mageia Update launched automatically.\n" +msgstr " --auto – Mageia Update køyrd automatisk.\n" + +#: ../mdkupdate:66 +#, c-format +msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n" +msgstr " --mnf – Køyr mnf-spesifikke skript.\n" + +#: ../mdkupdate:67 +#, c-format +msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mageia Update.\n" +msgstr " --noX – Tekstutgåva av Mageia Update.\n" + +#: ../mdkupdate:68 +#, c-format +msgid " --debug\t\t\t- log what is done\n" +msgstr " --debug\t\t\t– Logg over kva som vert gjort.\n" + +#: ../mdkupdate:98 +#, c-format +msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" +msgstr "Klarte ikkje oppdatera pakkar frå oppdateringsmedium.\n" + +#~ msgid "Mageia Linux" +#~ msgstr "Mageia Linux" + +#~ msgid "" +#~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once " +#~ "you have subscribed online" +#~ msgstr "" +#~ "Etter at du har starta abonnementet, kan du skriva inn e-postadressa og " +#~ "passord ditt her for å leggja til det nye pakkemediet." + +#~ msgid "" +#~ "Your Mageia account does not have Extended Maintenance subscription " +#~ "enabled." +#~ msgstr "Mageia-kontoen din har ikkje eit abonnement på utvida vedlikehald." + +#~ msgid "Would you like Powerpack?" +#~ msgstr "Ønskjer du Powerpack?" + +#~ msgid "" +#~ "Since you don't have Powerpack rights you may visit mandriva store now " +#~ "and get Powerpack subscription." +#~ msgstr "" +#~ "Sidan du ikkje har Powerpack, kan du besøkja Mageia-butikken no, og " +#~ "skaffa deg eit Powerpack-abonnement." + +#~ msgid "Get Powerpack subscription!" +#~ msgstr "Skaff Powerpack-abonnement" + +#~ msgid "" +#~ "Continue to use your new Powerpack account information to upgrade, or " +#~ "Cancel and upgrade to the Free Edition." +#~ msgstr "" +#~ "Hald fram med å bruka Powerpack-kontoinformasjonen til å oppgradera, " +#~ "eller trykk «Avbryt» for å oppgradera til Free-utgåva." + +#~ msgid "Continue and Authenticate!" +#~ msgstr "Hald og fram, og skriv inn kontoinfo" + +#~ msgid "Cancel, upgrade to Free Edition" +#~ msgstr "Avbryt, og oppgrader til Free-utgåva" + +#~ msgid "" +#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Mageia-kontoen din har ikkje eit nedlastingsabonnement for PowePack." + +#~ msgid "" +#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < " +#~ "%dMB)" +#~ msgstr "" +#~ "Systemet ditt har ikkje nok ledig plass att på «%s» for ei oppgradering " +#~ "(%d MB < %d MB)" + +#~ msgid "Installation failed" +#~ msgstr "Feil ved installering" + +#~ msgid "Installation logs can be found in '%s'" +#~ msgstr "Du finn installasjonsloggar i «%s»" + +#~ msgid "Retry" +#~ msgstr "Prøv på nytt" + +#~ msgid "Congratulations" +#~ msgstr "Gratulerer" + +#~ msgid "Upgrade to Mageia %s release was successfull." +#~ msgstr "Oppgraderinga til Mageia %s er no fullført." + +#~ msgid "You must restart your system." +#~ msgstr "Du må starta maskina på nytt." + +#~ msgid "Reboot" +#~ msgstr "Start på nytt" + +#~ msgid "" +#~ "Packages database is locked. Please close other applications\n" +#~ "working with packages database (do you have another media\n" +#~ "manager on another desktop, or are you currently installing\n" +#~ "packages as well?)." +#~ msgstr "" +#~ "Pakkedatabasen er låst. Lukk alle andre program\n" +#~ "som brukar pakkedatabasen (har du eit anna\n" +#~ "mediehandsamingsprogram oppe, eller held du på\n" +#~ "å installera andre pakkar no?)." + +#~ msgid "Failure when adding medium" +#~ msgstr "Klarte ikkje leggja til nytt medium" + +#~ msgid "" +#~ "This Mageia Linux system maintenance has ended. It means it will not " +#~ "receive any new software update." +#~ msgstr "" +#~ "Vedlikehald for dette Mageia Linux-systemet er ikkje lenger støtta. Dette " +#~ "medfører at du i framtida ikkje får nye programvareoppdateringar." + +#, fuzzy +#~| msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?" +#~ msgid "You are using '%s' distribution." +#~ msgstr "Ønskjer du å oppgradera til «%s»?" + +#~ msgid "Do you want to upgrade?" +#~ msgstr "Ønskjer du å oppgradera?" + +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Ja" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Nei" + +#~ msgid "Mageia Online seems to be reinstalled, reloading applet ...." +#~ msgstr "" +#~ "Mageia Online er installert på nytt. Startar panelprogrammet om att." + +#~ msgid "Checking... Updates are available\n" +#~ msgstr "Kontrollererer … Det finst nye oppdateringar.\n" + +#~ msgid "Packages are up to date" +#~ msgstr "Alle pakkane er i nyaste versjon." + +#~ msgid "Failed to open urpmi database" +#~ msgstr "Klarte ikkje opna pakkedatabase." + +#~ msgid "Connecting to" +#~ msgstr "Koplar til" + +#~ msgid "Mageia Linux Updates Applet" +#~ msgstr "Panelprogram for Mageia Linux-oppdateringar" + +#~ msgid "Security error" +#~ msgstr "Tryggleiksfeil" + +#~ msgid "Generic error (machine already registered)" +#~ msgstr "Generell feil (maskina er alt registrert)" + +#~ msgid "Database error" +#~ msgstr "Databasefeil" + +#~ msgid "" +#~ "Server Database failed\n" +#~ "Please Try again Later" +#~ msgstr "" +#~ "Feil ved tenardatabase.\n" +#~ "Prøv på nytt seinare." + +#~ msgid "Registration error" +#~ msgstr "Registreringsfeil" + +#~ msgid "Some parameters are missing" +#~ msgstr "Manglar nokre parametrar" + +#~ msgid "Password error" +#~ msgstr "Passordfeil" + +#~ msgid "Login error" +#~ msgstr "Feil ved innlogging" + +#~ msgid "" +#~ "The email you provided is already in use\n" +#~ "Please enter another one\n" +#~ msgstr "" +#~ "E-postadressa er allereie i bruk.\n" +#~ "Skriv inn ei anna adresse.\n" + +#~ msgid "The email you provided is invalid or forbidden" +#~ msgstr "E-postadressa er ugyldig eller forboden." + +#~ msgid "" +#~ "Email address box is empty\n" +#~ "Please provide one" +#~ msgstr "Du har gløymt å fylla ut e-postadressa." + +#~ msgid "Restriction Error" +#~ msgstr "Avgrensingsfeil" + +#~ msgid "Database access forbidden" +#~ msgstr "Nekta tilgang til database" + +#~ msgid "Service error" +#~ msgstr "Tenestefeil" + +#~ msgid "" +#~ "Mageia web services are currently unavailable\n" +#~ "Please Try again Later" +#~ msgstr "" +#~ "Mageia-tenestene er ikkje tilgjengelege nett no.\n" +#~ "Prøv på nytt seinare." + +#~ msgid "Password mismatch" +#~ msgstr "Passorda er ikkje like." + +#~ msgid "" +#~ "Mageia web services are under maintenance\n" +#~ "Please Try again Later" +#~ msgstr "" +#~ "Mageia-tenestene er under omlegging.\n" +#~ "Prøv på nytt seinare." + +#~ msgid "User Forbidden" +#~ msgstr "Brukar nekta tilgang" + +#~ msgid "User account forbidden by Mageia web services" +#~ msgstr "Brukarkontoen er nekta tilgang til Mageia-tenestene" + +#~ msgid "Connection error" +#~ msgstr "Sambandsfeil" + +#~ msgid "Mageia web services not reachable" +#~ msgstr "Får ikkje kontakt med Mageia-tenestene" + +#~ msgid "" +#~ " --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo " +#~ "file.\n" +#~ msgstr "" +#~ " --bundle file.bundle\t– Installer pakkar frå ei .bundle-metainfofil.\n" + +#~ msgid "" +#~ "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live " +#~ "Install' wizard." +#~ msgstr "" +#~ "Du må først installera systemet på harddisken med «Live-install»-" +#~ "vegvisaren." + +#~ msgid "Please wait" +#~ msgstr "Vent litt" + +#~ msgid "Preparing..." +#~ msgstr "Førebur …" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to authenticate to the bundle server:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Godkjenningsfeil på programsamlingtenaren:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "The version of the Mageia Online client is too old.\n" +#~ "\n" +#~ "You need to update to a newer version. You can get a new one from http://" +#~ "start.mandriva.com" +#~ msgstr "" +#~ "Denne versjonen av Mageia Online er for gammal.\n" +#~ "\n" +#~ "Du må oppdatera til ein nyare versjon. Du kan lasta ned ein ny versjon " +#~ "frå http://start.mandriva.com/." + +#~ msgid "This bundle is not well formated. Aborting." +#~ msgstr "Programsamlinga er ugyldig. Avbryt." + +#~ msgid "Installing packages ...\n" +#~ msgstr "Installerer pakkar …\n" |