summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nn.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/nn.po')
-rw-r--r--po/nn.po934
1 files changed, 934 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
new file mode 100644
index 00000000..ad0e9635
--- /dev/null
+++ b/po/nn.po
@@ -0,0 +1,934 @@
+# Translation of mdkonline to Norwegian Nynorsk
+#
+# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mgaonline\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-07 16:23-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-08 07:54+0200\n"
+"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
+"Language: nn\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50"
+#: ../mdkapplet:71
+#, c-format
+msgid "Will check updates at %s"
+msgstr "Vil sjå etter oppdateringar %s"
+
+#: ../mdkapplet:79
+#, c-format
+msgid "Your system is up-to-date"
+msgstr "Systemet ditt er oppdatert."
+
+#: ../mdkapplet:84
+#, c-format
+msgid ""
+"Service configuration problem. Please check logs and send mail to "
+"support@mageiaonline.com"
+msgstr ""
+"Feil ved oppsett av tenesta. Kontroller loggane og kontakt "
+"support@mageiaonline.com."
+
+#: ../mdkapplet:90
+#, c-format
+msgid "Please wait, finding available packages..."
+msgstr "Ser etter tilgjengelege pakkar. Vent litt …"
+
+#: ../mdkapplet:95
+#, c-format
+msgid "New updates are available for your system"
+msgstr "Det finst nye oppdateringar for systemet ditt."
+
+#: ../mdkapplet:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "A new version of Mageia distribution has been released"
+msgstr "Ein ny versjon av Mageia Linux er no ute."
+
+#: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161
+#, c-format
+msgid "An additional package medium is available for your distribution."
+msgstr "Eit ekstra pakkemedium er tilgjengeleg for distribusjonen din."
+
+#: ../mdkapplet:124
+#, c-format
+msgid "Network is down. Please configure your network"
+msgstr ""
+"Nettverket er ikkje tilgjengeleg. Kontroller at nettverksoppsettet fungerer."
+
+#: ../mdkapplet:130
+#, c-format
+msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
+msgstr "Tenesta er ikkje starta. Vel «Heimeside»."
+
+#: ../mdkapplet:135 ../mdkapplet:141
+#, c-format
+msgid "urpmi database locked"
+msgstr "urpmi-databasen er låst."
+
+#: ../mdkapplet:146
+#, c-format
+msgid "Release not supported (too old release, or development release)"
+msgstr "Utgåva di er ikkje støtta (anten for gammal eller utviklingsutgåve)."
+
+#: ../mdkapplet:156
+#, c-format
+msgid ""
+"No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'."
+msgstr "Fann ingen medium. Du må leggja til medium gjennom «Mediehandtering»."
+
+#: ../mdkapplet:166
+#, c-format
+msgid ""
+"You already have at least one update medium configured, but\n"
+"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
+"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
+"column).\n"
+"\n"
+"Then, restart \"%s\"."
+msgstr ""
+"Du har allereie minst eitt oppdateringsmedium, men ingen av\n"
+"dei er i bruk. Du bør køyra medieoppsettprogrammet, og der\n"
+"velja å bruka minst eitt av media (sjå i «%s»-kolonnen).\n"
+"\n"
+"Start så %s på nytt."
+
+#: ../mdkapplet:171
+#, c-format
+msgid "Enabled"
+msgstr "I bruk"
+
+#: ../mdkapplet:184
+#, c-format
+msgid "Error updating media"
+msgstr "Feil ved oppdatering av medie"
+
+#: ../mdkapplet:224 ../mdkapplet:946
+#, c-format
+msgid "Install updates"
+msgstr "Installer oppdateringane"
+
+#: ../mdkapplet:225 ../mdkapplet:226
+#, c-format
+msgid "Add additional package medium"
+msgstr "Legg til ekstra pakkemedium"
+
+#: ../mdkapplet:227
+#, c-format
+msgid "Check Updates"
+msgstr "Sjå etter oppdateringar"
+
+#: ../mdkapplet:228
+#, c-format
+msgid "Configure Network"
+msgstr "Set opp nettverket"
+
+#: ../mdkapplet:229
+#, c-format
+msgid "Upgrade the system"
+msgstr "Oppgrader systemet"
+
+#: ../mdkapplet:394
+#, c-format
+msgid ""
+"Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your "
+"subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date "
+"until %s"
+msgstr ""
+"Grunnleggjande vedlikehald for denne distribusjonen er ikkje støtta. Sidan "
+"du abonnerer på utvida vedlikehald, får du likevel oppdateringar fram til %s."
+
+#: ../mdkapplet:439
+#, c-format
+msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet."
+msgstr ""
+"Fekk SIGHUP-signal (sannsynlegvis er ei oppgradering ferdig). Startar "
+"programmet på nytt."
+
+#: ../mdkapplet:446
+#, c-format
+msgid "Launching drakconnect\n"
+msgstr "Køyrer drakconnect\n"
+
+#: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632
+#, fuzzy, c-format
+msgid "New version of Mageia distribution"
+msgstr "Ny versjon av Mageia Linux"
+
+#: ../mdkapplet:464
+#, c-format
+msgid "Browse"
+msgstr "Bla gjennom"
+
+#: ../mdkapplet:473
+#, fuzzy, c-format
+msgid "A new version of Mageia distribution has been released."
+msgstr "Ein ny versjon av Mageia Linux er no ute."
+
+#: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572
+#, c-format
+msgid "More info about this new version"
+msgstr "Meir informasjon om denne nye versjonen"
+
+#: ../mdkapplet:477 ../mdkapplet:566
+#, c-format
+msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?"
+msgstr "Ønskjer du å oppgradera til «%s»?"
+
+#: ../mdkapplet:479 ../mdkapplet:576 ../mdkapplet:1033 ../mdkapplet:1063
+#, c-format
+msgid "Do not ask me next time"
+msgstr "Spør ikkje igjen"
+
+#: ../mdkapplet:482
+#, c-format
+msgid "Download all packages at once"
+msgstr "Last ned alle pakkane først"
+
+#: ../mdkapplet:483
+#, c-format
+msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)"
+msgstr "(Åtvaring: Du treng då mykje ledig diskplass.)"
+
+#: ../mdkapplet:489
+#, c-format
+msgid "Where to download packages:"
+msgstr "Lagra pakkane i mappa:"
+
+#: ../mdkapplet:493 ../mdkapplet:581 ../mdkapplet:658 ../mdkapplet:1034
+#: ../mdkapplet:1064 ../mdkapplet_gui.pm:232 ../mdkapplet_gui.pm:313
+#, c-format
+msgid "Next"
+msgstr "Neste"
+
+#: ../mdkapplet:493 ../mdkapplet:581 ../mdkapplet:658 ../mdkapplet:1034
+#: ../mdkapplet:1064 ../mdkapplet_gui.pm:232 ../mdkapplet_gui.pm:313
+#, c-format
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
+
+#: ../mdkapplet:508
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be "
+"delivered for this system."
+msgstr ""
+"Vedlikehaldsplanen for denne utgåva av Mageia Linux er no over. Du vil ikkje "
+"få nokon nye oppdateringar framover."
+
+#: ../mdkapplet:514
+#, c-format
+msgid "In order to keep your system secure, you can:"
+msgstr "For å halda systemet sikkert, kan du:"
+
+#: ../mdkapplet:520
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Mageia"
+msgstr "Mageia One"
+
+#: ../mdkapplet:526
+#, c-format
+msgid "You should get extended maintenance."
+msgstr "Du bør skaffa utvida vedlikehald."
+
+#: ../mdkapplet:528
+#, c-format
+msgid ""
+"You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version of "
+"the %s distribution."
+msgstr ""
+"Du bør anten skaffa utvida vedlikehald, eller oppgradera til ein ny versjon "
+"av %s."
+
+#: ../mdkapplet:532
+#, c-format
+msgid "You should upgrade to a newer version of the %s distribution."
+msgstr "Du bør oppgradera til ein ny versjon av %s."
+
+#: ../mdkapplet:542
+#, c-format
+msgid "Your distribution is no longer supported"
+msgstr "Distribusjonen er ikkje lenger støtta"
+
+#: ../mdkapplet:547
+#, c-format
+msgid "Extended Maintenance"
+msgstr "Utvida vedlikehald"
+
+#: ../mdkapplet:552
+#, c-format
+msgid ""
+"Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it running "
+"until %s."
+msgstr ""
+"Kjøp ei vedlikehaldsutviding for denne versjonen (%s) for å få oppdateringar "
+"fram til %s."
+
+#: ../mdkapplet:649
+#, c-format
+msgid ""
+"This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) "
+"and may take several hours to complete."
+msgstr ""
+"Denne oppgraderinga krev eit raskt Internett-samband (kabelmodus, xDSL, …), "
+"og kan ta fleire timar å fullføra."
+
+#: ../mdkapplet:651
+#, c-format
+msgid "Estimated download data will be %s"
+msgstr "Estimert nedlastingsdata: %s"
+
+#: ../mdkapplet:652
+#, c-format
+msgid "You should close all other running applications before continuing."
+msgstr "Du bør lukka alle andre program som køyrer før du held fram."
+
+#: ../mdkapplet:655
+#, c-format
+msgid ""
+"You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if "
+"available."
+msgstr ""
+"Du bør kopla den berbare maskina til straumuttaket, og om mogleg bruka "
+"kabeltilkopling i staden for trådlaust samband."
+
+#: ../mdkapplet:687
+#, c-format
+msgid "Launching MageiaUpdate\n"
+msgstr "Køyrer MageiaUpdate\n"
+
+#: ../mdkapplet:719
+#, c-format
+msgid "Computing new updates...\n"
+msgstr "Granskar nye oppdateringar …\n"
+
+#: ../mdkapplet:826
+#, c-format
+msgid "System is up-to-date\n"
+msgstr "Systemet er oppdatert\n"
+
+#: ../mdkapplet:866
+#, c-format
+msgid "Checking Network: seems disabled\n"
+msgstr "Kontrollerer nettverk: Ser avslått ut.\n"
+
+#: ../mdkapplet:893
+#, c-format
+msgid "Mageia Online %s"
+msgstr "Mageia Online %s"
+
+#: ../mdkapplet:894
+#, c-format
+msgid "Copyright (C) %s by %s"
+msgstr "Copyright © %s %s"
+
+#: ../mdkapplet:897
+#, c-format
+msgid "Mageia Online gives access to Mageia web services."
+msgstr "Mageia Online gjev deg tilgang til vevtenestene til Mageia."
+
+#: ../mdkapplet:899
+#, c-format
+msgid "Online WebSite"
+msgstr "Heimeside"
+
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
+#: ../mdkapplet:904
+#, c-format
+msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
+msgstr "Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
+
+#: ../mdkapplet:932
+#, c-format
+msgid "Warning"
+msgstr "Åtvaring"
+
+#: ../mdkapplet:935 ../mdkapplet:940 ../mdkapplet:948 ../mdkapplet:950
+#: ../mdkapplet_gui.pm:264
+#, c-format
+msgid "More Information"
+msgstr "Meir informasjon"
+
+#: ../mdkapplet:952
+#, c-format
+msgid "Add media"
+msgstr "Legg til medium"
+
+#: ../mdkapplet:967
+#, c-format
+msgid "About..."
+msgstr "Om …"
+
+#: ../mdkapplet:969 ../mdkapplet-config:68
+#, c-format
+msgid "Updates Configuration"
+msgstr "Oppdateringsoppsett"
+
+#: ../mdkapplet:971
+#, c-format
+msgid "Always launch on startup"
+msgstr "Køyr ved oppstart"
+
+#: ../mdkapplet:973
+#, c-format
+msgid "Quit"
+msgstr "Avslutt"
+
+#: ../mdkapplet:1023 ../mdkapplet:1028 ../mdkapplet:1053 ../mdkapplet:1058
+#, c-format
+msgid "New medium available"
+msgstr "Nytt medium tilgjengeleg"
+
+#: ../mdkapplet:1030 ../mdkapplet:1060
+#, c-format
+msgid ""
+"You use '%s' distribution and therefore have privileged access to additional "
+"software."
+msgstr ""
+"Du brukar distribusjonen «%s», og har derfor tilgang til meir programvare."
+
+#: ../mdkapplet:1032 ../mdkapplet:1062
+#, c-format
+msgid "Do you want to install this additional software repository?"
+msgstr "Vil du leggja til dette nye programvarelageret?"
+
+# skip-rule: server
+#: ../mdkapplet:1061 ../mdkonline.pm:182
+#, c-format
+msgid "Mageia Enterprise Server"
+msgstr "Mageia Enterprise Server"
+
+#: ../mdkapplet-add-media-helper:84 ../mdkapplet-config:43
+#, c-format
+msgid "Adding an additional package medium"
+msgstr "Legg til nytt pakkemedium"
+
+#: ../mdkapplet-add-media-helper:128
+#, c-format
+msgid "Supported products are %s, '%s' is not on the list.\n"
+msgstr "Dei støtta produkta er %s. «%s» er ikkje støtta.\n"
+
+#: ../mdkapplet-add-media-helper:138
+#, c-format
+msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium"
+msgstr ""
+"Skriv inn e-postadressa og passord til kontoen din for å leggja til det nye "
+"pakkemediet."
+
+#: ../mdkapplet-add-media-helper:148 ../mdkapplet-add-media-helper:193
+#: ../mdkapplet-add-media-helper:225 ../mdkapplet_gui.pm:244
+#, c-format
+msgid "Error"
+msgstr "Feil"
+
+#: ../mdkapplet-add-media-helper:149
+#, c-format
+msgid "Failure while retrieving distributions list:"
+msgstr "Feil ved henting av distribusjonslista:"
+
+#. -PO: Here '%s' will be a localized date (eg:
+#: ../mdkapplet-add-media-helper:161
+#, c-format
+msgid ""
+"Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of "
+"base updates (up to the %s) for distributions."
+msgstr ""
+"Mageia tilbyr 12 månader med generelle oppdateringar (fram til %s), samt 18 "
+"månader med grunnoppdateringar (fram til %s)."
+
+#: ../mdkapplet-add-media-helper:167
+#, c-format
+msgid ""
+"Extended maintenance is now available to get 18 months of additional updates "
+"(until %s)."
+msgstr ""
+"Utvida vedlikehald er no tilgjengeleg, og gjev 18 månader meir med "
+"oppdateringar (fram til %s)."
+
+#: ../mdkapplet-add-media-helper:170
+#, c-format
+msgid "You can subscribe <b>right now</b> to get extended maintenance:"
+msgstr "Du kan starta eit abonnement på utvida vedlikehald <b>nett no</b>:"
+
+#: ../mdkapplet-add-media-helper:174
+#, c-format
+msgid "Lifetime policy"
+msgstr "Oppdateringsperiodar"
+
+#: ../mdkapplet-add-media-helper:175 ../mdkapplet_gui.pm:105
+#, c-format
+msgid "Online subscription"
+msgstr "Abonnement"
+
+#: ../mdkapplet-add-media-helper:194
+#, c-format
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Det oppstod ein feil"
+
+#: ../mdkapplet-add-media-helper:200
+#, c-format
+msgid "Your Mageia account does not have %s download subscription enabled."
+msgstr "Mageia-kontoen din har ikkje eit nedlastingsabonnement for %s."
+
+#: ../mdkapplet-add-media-helper:226
+#, c-format
+msgid "An error occurred while adding medium"
+msgstr "Klarte ikkje leggja til nytt medium."
+
+#: ../mdkapplet-add-media-helper:234
+#, c-format
+msgid "Successfully added media!"
+msgstr "La til media."
+
+#: ../mdkapplet-add-media-helper:236
+#, c-format
+msgid "Successfully added media %s."
+msgstr "La til mediet «%s»."
+
+#: ../mdkapplet-add-media-helper:238
+#, c-format
+msgid "Ok"
+msgstr "OK"
+
+#: ../mdkapplet-config:69
+#, c-format
+msgid "Here you can configure the updates applet"
+msgstr "Her kan du setja opp oppdateringsprogrammet"
+
+#: ../mdkapplet-config:71
+#, c-format
+msgid "Update frequency (hours)"
+msgstr "Oppdateringsfrekvens (timar)"
+
+#: ../mdkapplet-config:80
+#, c-format
+msgid "First check delay (minutes)"
+msgstr "Pause før første sjekk (minutt)"
+
+#: ../mdkapplet-config:89
+#, c-format
+msgid "Check for newer \"%s\" releases"
+msgstr "Sjå etter ei ny utgåve av «%s»"
+
+#: ../mdkapplet-config:95 ../mdkapplet-config:101
+#, c-format
+msgid "Check for missing \"%s\" media"
+msgstr "Sjå etter «%s»-medium som manglar"
+
+#: ../mdkapplet-config:95
+#, c-format
+msgid "Restricted"
+msgstr "Avgrensa"
+
+#: ../mdkapplet-config:101
+#, c-format
+msgid "Enterprise"
+msgstr "Bedrift"
+
+#: ../mdkapplet_gui.pm:87
+#, c-format
+msgid ""
+"Mageia Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: "
+"stability and efficiency of open source solutions together with exclusive "
+"softwares and Mageia official support."
+msgstr ""
+"Mageia Powerpack gjev deg den beste Linux-opplevinga – stabilitet og "
+"effektivitet, med løysingar baserte på fri programvare saman med eksklusive "
+"Mageia-program, og med offisiell kundestøtte."
+
+#: ../mdkapplet_gui.pm:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Mageia Features"
+msgstr "Funksjonar i Mageia Linux"
+
+#: ../mdkapplet_gui.pm:213
+#, c-format
+msgid "More information on your user account"
+msgstr "Meir informasjon om brukarkontoen din"
+
+#: ../mdkapplet_gui.pm:220
+#, c-format
+msgid "Your email"
+msgstr "E-postadresse"
+
+#: ../mdkapplet_gui.pm:221
+#, c-format
+msgid "Your password"
+msgstr "Passord"
+
+#: ../mdkapplet_gui.pm:228
+#, c-format
+msgid "Forgotten password"
+msgstr "Gløymt passord"
+
+#: ../mdkapplet_gui.pm:245
+#, c-format
+msgid "Password and email cannot be empty."
+msgstr "Passord- og e-postfelta kan ikkje stå tomme."
+
+#: ../mdkapplet_gui.pm:267
+#, c-format
+msgid "Close"
+msgstr "Lukk"
+
+#: ../mdkapplet_gui.pm:302
+#, c-format
+msgid "Choose your upgrade version"
+msgstr "Vel oppgraderingsversjon"
+
+#: ../mdkapplet_gui.pm:306
+#, c-format
+msgid "Your Powerpack access has ended"
+msgstr "Du har ikkje lenger tilgang til Powerpack"
+
+#: ../mdkapplet_gui.pm:309
+#, c-format
+msgid "%s is now available, you can upgrade to:"
+msgstr "%1 er no tilgjengeleg. Du kan oppgradera til:"
+
+#: ../mdkonline.pm:177
+#, c-format
+msgid "Mageia Flash"
+msgstr "Mageia Flash"
+
+#: ../mdkonline.pm:178 ../mdkonline.pm:198
+#, c-format
+msgid "Mageia Free"
+msgstr "Mageia Free"
+
+#: ../mdkonline.pm:179
+#, c-format
+msgid "Mageia Mini"
+msgstr "Mageia Mini"
+
+#: ../mdkonline.pm:180
+#, c-format
+msgid "Mageia One"
+msgstr "Mageia One"
+
+#: ../mdkonline.pm:181 ../mdkonline.pm:194
+#, c-format
+msgid "Mageia PowerPack"
+msgstr "Mageia PowerPack"
+
+#: ../mdkonline.pm:195
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support."
+msgstr ""
+"Mageia Linux-distribusjonen med endå fleire program, og med kundestøtte."
+
+#: ../mdkonline.pm:199
+#, c-format
+msgid "The 100%% Open Source distribution freely available."
+msgstr "Distribusjonen med 100 % fri programvare."
+
+#: ../mdkonline.pm:213
+#, c-format
+msgid "Distribution Upgrade"
+msgstr "Oppgradering av distribusjon"
+
+#: ../mdkupdate:59
+#, c-format
+msgid ""
+"mdkupdate version %s\n"
+"Copyright (C) %s Mageia.\n"
+"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
+"GPL.\n"
+"\n"
+"usage:\n"
+msgstr ""
+"mdkupdate – versjon %s\n"
+"Copyright © %s Mageia.\n"
+"Dette er fri programvare, og kan distribuerast under vilkåra i GNU GPL-"
+"lisensen.\n"
+"\n"
+"Bruk:\n"
+
+#: ../mdkupdate:64
+#, c-format
+msgid " --help\t\t- print this help message.\n"
+msgstr " --help – Vis denne hjelpeteksten.\n"
+
+#: ../mdkupdate:65
+#, c-format
+msgid " --auto\t\t- Mageia Update launched automatically.\n"
+msgstr " --auto – Mageia Update køyrd automatisk.\n"
+
+#: ../mdkupdate:66
+#, c-format
+msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n"
+msgstr " --mnf – Køyr mnf-spesifikke skript.\n"
+
+#: ../mdkupdate:67
+#, c-format
+msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mageia Update.\n"
+msgstr " --noX – Tekstutgåva av Mageia Update.\n"
+
+#: ../mdkupdate:68
+#, c-format
+msgid " --debug\t\t\t- log what is done\n"
+msgstr " --debug\t\t\t– Logg over kva som vert gjort.\n"
+
+#: ../mdkupdate:98
+#, c-format
+msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
+msgstr "Klarte ikkje oppdatera pakkar frå oppdateringsmedium.\n"
+
+#~ msgid "Mageia Linux"
+#~ msgstr "Mageia Linux"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once "
+#~ "you have subscribed online"
+#~ msgstr ""
+#~ "Etter at du har starta abonnementet, kan du skriva inn e-postadressa og "
+#~ "passord ditt her for å leggja til det nye pakkemediet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your Mageia account does not have Extended Maintenance subscription "
+#~ "enabled."
+#~ msgstr "Mageia-kontoen din har ikkje eit abonnement på utvida vedlikehald."
+
+#~ msgid "Would you like Powerpack?"
+#~ msgstr "Ønskjer du Powerpack?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Since you don't have Powerpack rights you may visit mandriva store now "
+#~ "and get Powerpack subscription."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sidan du ikkje har Powerpack, kan du besøkja Mageia-butikken no, og "
+#~ "skaffa deg eit Powerpack-abonnement."
+
+#~ msgid "Get Powerpack subscription!"
+#~ msgstr "Skaff Powerpack-abonnement"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Continue to use your new Powerpack account information to upgrade, or "
+#~ "Cancel and upgrade to the Free Edition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hald fram med å bruka Powerpack-kontoinformasjonen til å oppgradera, "
+#~ "eller trykk «Avbryt» for å oppgradera til Free-utgåva."
+
+#~ msgid "Continue and Authenticate!"
+#~ msgstr "Hald og fram, og skriv inn kontoinfo"
+
+#~ msgid "Cancel, upgrade to Free Edition"
+#~ msgstr "Avbryt, og oppgrader til Free-utgåva"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mageia-kontoen din har ikkje eit nedlastingsabonnement for PowePack."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < "
+#~ "%dMB)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemet ditt har ikkje nok ledig plass att på «%s» for ei oppgradering "
+#~ "(%d MB < %d MB)"
+
+#~ msgid "Installation failed"
+#~ msgstr "Feil ved installering"
+
+#~ msgid "Installation logs can be found in '%s'"
+#~ msgstr "Du finn installasjonsloggar i «%s»"
+
+#~ msgid "Retry"
+#~ msgstr "Prøv på nytt"
+
+#~ msgid "Congratulations"
+#~ msgstr "Gratulerer"
+
+#~ msgid "Upgrade to Mageia %s release was successfull."
+#~ msgstr "Oppgraderinga til Mageia %s er no fullført."
+
+#~ msgid "You must restart your system."
+#~ msgstr "Du må starta maskina på nytt."
+
+#~ msgid "Reboot"
+#~ msgstr "Start på nytt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Packages database is locked. Please close other applications\n"
+#~ "working with packages database (do you have another media\n"
+#~ "manager on another desktop, or are you currently installing\n"
+#~ "packages as well?)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pakkedatabasen er låst. Lukk alle andre program\n"
+#~ "som brukar pakkedatabasen (har du eit anna\n"
+#~ "mediehandsamingsprogram oppe, eller held du på\n"
+#~ "å installera andre pakkar no?)."
+
+#~ msgid "Failure when adding medium"
+#~ msgstr "Klarte ikkje leggja til nytt medium"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This Mageia Linux system maintenance has ended. It means it will not "
+#~ "receive any new software update."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vedlikehald for dette Mageia Linux-systemet er ikkje lenger støtta. Dette "
+#~ "medfører at du i framtida ikkje får nye programvareoppdateringar."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?"
+#~ msgid "You are using '%s' distribution."
+#~ msgstr "Ønskjer du å oppgradera til «%s»?"
+
+#~ msgid "Do you want to upgrade?"
+#~ msgstr "Ønskjer du å oppgradera?"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Ja"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Nei"
+
+#~ msgid "Mageia Online seems to be reinstalled, reloading applet ...."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mageia Online er installert på nytt. Startar panelprogrammet om att."
+
+#~ msgid "Checking... Updates are available\n"
+#~ msgstr "Kontrollererer … Det finst nye oppdateringar.\n"
+
+#~ msgid "Packages are up to date"
+#~ msgstr "Alle pakkane er i nyaste versjon."
+
+#~ msgid "Failed to open urpmi database"
+#~ msgstr "Klarte ikkje opna pakkedatabase."
+
+#~ msgid "Connecting to"
+#~ msgstr "Koplar til"
+
+#~ msgid "Mageia Linux Updates Applet"
+#~ msgstr "Panelprogram for Mageia Linux-oppdateringar"
+
+#~ msgid "Security error"
+#~ msgstr "Tryggleiksfeil"
+
+#~ msgid "Generic error (machine already registered)"
+#~ msgstr "Generell feil (maskina er alt registrert)"
+
+#~ msgid "Database error"
+#~ msgstr "Databasefeil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Server Database failed\n"
+#~ "Please Try again Later"
+#~ msgstr ""
+#~ "Feil ved tenardatabase.\n"
+#~ "Prøv på nytt seinare."
+
+#~ msgid "Registration error"
+#~ msgstr "Registreringsfeil"
+
+#~ msgid "Some parameters are missing"
+#~ msgstr "Manglar nokre parametrar"
+
+#~ msgid "Password error"
+#~ msgstr "Passordfeil"
+
+#~ msgid "Login error"
+#~ msgstr "Feil ved innlogging"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The email you provided is already in use\n"
+#~ "Please enter another one\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "E-postadressa er allereie i bruk.\n"
+#~ "Skriv inn ei anna adresse.\n"
+
+#~ msgid "The email you provided is invalid or forbidden"
+#~ msgstr "E-postadressa er ugyldig eller forboden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Email address box is empty\n"
+#~ "Please provide one"
+#~ msgstr "Du har gløymt å fylla ut e-postadressa."
+
+#~ msgid "Restriction Error"
+#~ msgstr "Avgrensingsfeil"
+
+#~ msgid "Database access forbidden"
+#~ msgstr "Nekta tilgang til database"
+
+#~ msgid "Service error"
+#~ msgstr "Tenestefeil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mageia web services are currently unavailable\n"
+#~ "Please Try again Later"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mageia-tenestene er ikkje tilgjengelege nett no.\n"
+#~ "Prøv på nytt seinare."
+
+#~ msgid "Password mismatch"
+#~ msgstr "Passorda er ikkje like."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mageia web services are under maintenance\n"
+#~ "Please Try again Later"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mageia-tenestene er under omlegging.\n"
+#~ "Prøv på nytt seinare."
+
+#~ msgid "User Forbidden"
+#~ msgstr "Brukar nekta tilgang"
+
+#~ msgid "User account forbidden by Mageia web services"
+#~ msgstr "Brukarkontoen er nekta tilgang til Mageia-tenestene"
+
+#~ msgid "Connection error"
+#~ msgstr "Sambandsfeil"
+
+#~ msgid "Mageia web services not reachable"
+#~ msgstr "Får ikkje kontakt med Mageia-tenestene"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo "
+#~ "file.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --bundle file.bundle\t– Installer pakkar frå ei .bundle-metainfofil.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live "
+#~ "Install' wizard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du må først installera systemet på harddisken med «Live-install»-"
+#~ "vegvisaren."
+
+#~ msgid "Please wait"
+#~ msgstr "Vent litt"
+
+#~ msgid "Preparing..."
+#~ msgstr "Førebur …"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to authenticate to the bundle server:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Godkjenningsfeil på programsamlingtenaren:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of the Mageia Online client is too old.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You need to update to a newer version. You can get a new one from http://"
+#~ "start.mandriva.com"
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne versjonen av Mageia Online er for gammal.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Du må oppdatera til ein nyare versjon. Du kan lasta ned ein ny versjon "
+#~ "frå http://start.mandriva.com/."
+
+#~ msgid "This bundle is not well formated. Aborting."
+#~ msgstr "Programsamlinga er ugyldig. Avbryt."
+
+#~ msgid "Installing packages ...\n"
+#~ msgstr "Installerer pakkar …\n"