summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po533
1 files changed, 280 insertions, 253 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index cb04b315..e4f85c40 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdkonline-gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-21 18:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-07 20:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-30 15:40+0100\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
@@ -18,58 +18,74 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50"
-#: ../mdkapplet:88
+#: ../mdkapplet:83
#, c-format
msgid "Will check updates at %s"
msgstr "Comprobará as actualizacións en %s"
-#: ../mdkapplet:97
+#: ../mdkapplet:92
#, c-format
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "O seu sistema está actualizado"
-#: ../mdkapplet:103
+#: ../mdkapplet:98
#, c-format
-msgid "Service configuration problem. Please check logs and send mail to support@mandrivaonline.com"
-msgstr "Problema na configuración do servicio. Por favor comprobe os logs e envíe un correo-e a support@mandrivaonline.com"
+msgid ""
+"Service configuration problem. Please check logs and send mail to "
+"support@mandrivaonline.com"
+msgstr ""
+"Problema na configuración do servicio. Por favor comprobe os logs e envíe un "
+"correo-e a support@mandrivaonline.com"
-#: ../mdkapplet:110
+#: ../mdkapplet:105
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Por favor agarde, buscando os paquetes dispoñibles..."
-#: ../mdkapplet:116
+#: ../mdkapplet:111
#, c-format
msgid "New updates are available for your system"
msgstr "Hai novas actualizacións dispoñibles para o seu sistema"
-#: ../mdkapplet:122
+#: ../mdkapplet:117
+#, c-format
+msgid "A new stable distribution has been released"
+msgstr ""
+
+#: ../mdkapplet:117
+#, c-format
+msgid "Do you want to upgrade?"
+msgstr ""
+
+#: ../mdkapplet:123
#, c-format
msgid "Network is down. Please configure your network"
msgstr "A rede está caída. Configure a súa rede"
-#: ../mdkapplet:128
+#: ../mdkapplet:129
#, c-format
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
msgstr "O servicio non está activado. Clique en \"Sitio Web en Liña\""
-#: ../mdkapplet:134
-#: ../mdkapplet:165
+#: ../mdkapplet:135 ../mdkapplet:166
#, c-format
msgid "urpmi database locked"
msgstr "a base de datos de urpmi está bloqueada"
-#: ../mdkapplet:140
+#: ../mdkapplet:141
#, c-format
msgid "Release not supported (too old release, or development release)"
msgstr "Versión non soportada (versión antiga ou de desenvolvemento)"
-#: ../mdkapplet:146
+#: ../mdkapplet:147
#, c-format
-msgid "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'."
-msgstr "Non se atopou ningún soporte. Debe engadir algún soporte usando o 'Xestor de Soportes de Software'."
+msgid ""
+"No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'."
+msgstr ""
+"Non se atopou ningún soporte. Debe engadir algún soporte usando o 'Xestor de "
+"Soportes de Software'."
-#: ../mdkapplet:152
+#: ../mdkapplet:153
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
@@ -86,454 +102,419 @@ msgstr ""
"\n"
"Despois, reinicie \"%s\"."
-#: ../mdkapplet:157
+#: ../mdkapplet:158
#, c-format
msgid "Enabled"
msgstr "¿Habilitado"
-#: ../mdkapplet:170
+#: ../mdkapplet:171
#, c-format
msgid "Error updating media"
msgstr "Erro ó actualizar o soporte"
-#: ../mdkapplet:185
+#: ../mdkapplet:186
#, c-format
msgid "Checking... Updates are available\n"
msgstr "Comprobando... As actualizacións están dispoñibles\n"
-#: ../mdkapplet:190
+#: ../mdkapplet:191
#, c-format
msgid "Packages are up to date"
msgstr "Os paquetes están actualizados"
-#: ../mdkapplet:195
+#: ../mdkapplet:196
#, c-format
msgid "Failed to open urpmi database"
msgstr "Fallo ó abrir a base de datos de urpmi"
-#: ../mdkapplet:200
+#: ../mdkapplet:201 ../mdkapplet:556
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Instala-las actualizacións"
-#: ../mdkapplet:201
+#: ../mdkapplet:202
#, c-format
msgid "Check Updates"
msgstr "Comprobar se hai Actualizacións"
-#: ../mdkapplet:202
+#: ../mdkapplet:203
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Configura-la Rede"
-#: ../mdkapplet:283
+#: ../mdkapplet:327
#, c-format
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr "Executando drakconnect\n"
-#: ../mdkapplet:286
+#: ../mdkapplet:330
#, c-format
msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...."
msgstr "Semella ser que se reinstalou Mandriva Online, recargando applet ...."
-#: ../mdkapplet:294
+#: ../mdkapplet:379
#, c-format
msgid "Launching MandrivaUpdate\n"
msgstr "Executando MandrivaUpdate\n"
-#: ../mdkapplet:303
-#, c-format
-msgid "Mandriva Linux Updates Applet"
-msgstr "Applet de Actualización de Mandriva Linux"
-
-#: ../mdkapplet:308
+#: ../mdkapplet:400
#, c-format
msgid "Computing new updates...\n"
msgstr "Procesando as novas actualizacións...\n"
-#: ../mdkapplet:309
+#: ../mdkapplet:401
#, c-format
msgid "Connecting to"
msgstr "Conectando a"
-#: ../mdkapplet:386
+#: ../mdkapplet:484
#, c-format
msgid "System is up-to-date\n"
msgstr "O sistema está actualizado\n"
-#: ../mdkapplet:415
+#: ../mdkapplet:512
#, c-format
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
msgstr "Comprobando a Rede: parece que está deshabilitada\n"
-#: ../mdkapplet:457
-#: ../mdkupdate:118
-#: ../mdkupdate:164
+#: ../mdkapplet:554
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
-#: ../mdkapplet:468
+#: ../mdkapplet:557
+#, c-format
+msgid "Upgrade the system"
+msgstr ""
+
+#: ../mdkapplet:568
#, c-format
msgid "About..."
msgstr "Acerca de..."
-#: ../mdkapplet:472
+#: ../mdkapplet:572
#, c-format
msgid "Mandriva Online %s"
msgstr "Mandriva Online %s"
-#: ../mdkapplet:473
+#: ../mdkapplet:573
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Copyright (C) %s de Mandriva"
-#: ../mdkapplet:476
+#: ../mdkapplet:576
#, c-format
msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services."
msgstr "Mandriva Online da acceso ós servicios web de Mandriva."
-#: ../mdkapplet:478
+#: ../mdkapplet:578
#, c-format
msgid "Online WebSite"
msgstr "Sitio Web en Liña"
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
-#: ../mdkapplet:483
+#: ../mdkapplet:583
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
-#: ../mdkapplet:492
+#: ../mdkapplet:592
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Executar sempre ó inicia-lo sistema"
-#: ../mdkapplet:494
+#: ../mdkapplet:594
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Pechar"
-#: ../mdkonline.pm:207
-#, c-format
-msgid "Security error"
-msgstr "Erro de seguridade"
-
-#: ../mdkonline.pm:207
-#, c-format
-msgid "Generic error (machine already registered)"
-msgstr "Erro xenérico (a máquina xa está rexistrada)"
-
-#: ../mdkonline.pm:208
-#, c-format
-msgid "Database error"
-msgstr "Erro na base de datos"
-
-#: ../mdkonline.pm:208
+#: ../mdkupdate:62
#, c-format
msgid ""
-"Server Database failed\n"
-"Please Try again Later"
+"mdkupdate version %s\n"
+"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
+"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
+"GPL.\n"
+"\n"
+"usage:\n"
msgstr ""
-"Fallo no Servidor da Base de Datos\n"
-"Por favor, inténteo de novo máis tarde"
+"mdkupdate versión %s\n"
+"Copyright © %s Mandriva.\n"
+"Isto é software libre e pode ser redistribuido baixo os termos da GNU GPL.\n"
+"\n"
+"uso:\n"
-#: ../mdkonline.pm:209
+#: ../mdkupdate:67
#, c-format
-msgid "Registration error"
-msgstr "Erro no rexistro"
+msgid " --help\t\t- print this help message.\n"
+msgstr " --help\t\t- amosa esta mensaxe de axuda.\n"
-#: ../mdkonline.pm:209
+#: ../mdkupdate:68
#, c-format
-msgid "Some parameters are missing"
-msgstr "Faltan algúns parámetros"
+msgid " --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n"
+msgstr " --auto\t\t- executar Mandriva Update automáticamente.\n"
-#: ../mdkonline.pm:210
-#: ../mdkonline.pm:216
+#: ../mdkupdate:69
#, c-format
-msgid "Password error"
-msgstr "Erro no contrasinal"
+msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n"
+msgstr " --mnf\t\t\t- executa scripts mnf específicos.\n"
-#: ../mdkonline.pm:210
+#: ../mdkupdate:70
#, c-format
-msgid "Wrong password"
-msgstr "Contrasinal incorrecto"
+msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n"
+msgstr " --noX\t\t\t- versión en modo texto de Mandriva Update.\n"
-#: ../mdkonline.pm:211
-#: ../mdkonline.pm:212
-#: ../mdkonline.pm:213
+#: ../mdkupdate:71
#, c-format
-msgid "Login error"
-msgstr "Erro de rexistro"
+msgid " --debug\t\t\t- log what is done\n"
+msgstr " --debug\t\t\t- rexistrar o que se fai\n"
-#: ../mdkonline.pm:211
+#: ../mdkupdate:102
#, c-format
-msgid ""
-"The email you provided is already in use\n"
-"Please enter another one\n"
+msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
msgstr ""
-"O enderezo de correo-e que proporcionou xa se está usando\n"
-"Introduza outro\n"
+"Non foi posible actualiza-los paquetes dende o soporte update_source.\n"
-#: ../mdkonline.pm:212
-#, c-format
-msgid "The email you provided is invalid or forbidden"
-msgstr "O email que proporcionou é incorrecto ou está prohibido"
+#~ msgid "Mandriva Linux Updates Applet"
+#~ msgstr "Applet de Actualización de Mandriva Linux"
-#: ../mdkonline.pm:213
-#, c-format
-msgid ""
-"Email address box is empty\n"
-"Please provide one"
-msgstr ""
-"O cadro do enderezo de correo-e está baleiro\n"
-"Proporcione un"
+#~ msgid "Security error"
+#~ msgstr "Erro de seguridade"
-#: ../mdkonline.pm:214
-#, c-format
-msgid "Restriction Error"
-msgstr "Erro de Restricción"
+#~ msgid "Generic error (machine already registered)"
+#~ msgstr "Erro xenérico (a máquina xa está rexistrada)"
-#: ../mdkonline.pm:214
-#, c-format
-msgid "Database access forbidden"
-msgstr "Acceso á base de datos prohibido"
+#~ msgid "Database error"
+#~ msgstr "Erro na base de datos"
-#: ../mdkonline.pm:215
-#: ../mdkonline.pm:217
-#, c-format
-msgid "Service error"
-msgstr "Erro do servicio"
+#~ msgid ""
+#~ "Server Database failed\n"
+#~ "Please Try again Later"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fallo no Servidor da Base de Datos\n"
+#~ "Por favor, inténteo de novo máis tarde"
-#: ../mdkonline.pm:215
-#, c-format
-msgid ""
-"Mandriva web services are currently unavailable\n"
-"Please Try again Later"
-msgstr ""
-"Os servicios web de Mandriva non están dispoñibles\n"
-"Por favor, inténteo de novo máis tarde"
+#~ msgid "Registration error"
+#~ msgstr "Erro no rexistro"
-#: ../mdkonline.pm:216
-#, c-format
-msgid "Password mismatch"
-msgstr "Os contrasinais non coinciden"
+#~ msgid "Some parameters are missing"
+#~ msgstr "Faltan algúns parámetros"
-#: ../mdkonline.pm:217
-#, c-format
-msgid ""
-"Mandriva web services are under maintenance\n"
-"Please Try again Later"
-msgstr ""
-"Estáse realizando o mantemento dos servicios web de Mandriva\n"
-"Por favor, inténteo de novo máis tarde"
+#~ msgid "Password error"
+#~ msgstr "Erro no contrasinal"
-#: ../mdkonline.pm:218
-#, c-format
-msgid "User Forbidden"
-msgstr "Usuario Prohibido"
+#~ msgid "Wrong password"
+#~ msgstr "Contrasinal incorrecto"
-#: ../mdkonline.pm:218
-#, c-format
-msgid "User account forbidden by Mandriva web services"
-msgstr "Conta de usuario prohibida polos servicios web de Mandriva"
+#~ msgid "Login error"
+#~ msgstr "Erro de rexistro"
-#: ../mdkonline.pm:219
-#, c-format
-msgid "Connection error"
-msgstr "Erro de conexión"
+#~ msgid ""
+#~ "The email you provided is already in use\n"
+#~ "Please enter another one\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "O enderezo de correo-e que proporcionou xa se está usando\n"
+#~ "Introduza outro\n"
-#: ../mdkonline.pm:219
-#, c-format
-msgid "Mandriva web services not reachable"
-msgstr "Os servicios web de Mandriva non están dispoñibles"
+#~ msgid "The email you provided is invalid or forbidden"
+#~ msgstr "O email que proporcionou é incorrecto ou está prohibido"
-#: ../mdkupdate:68
-#, c-format
-msgid ""
-"mdkupdate version %s\n"
-"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
-"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n"
-"\n"
-"usage:\n"
-msgstr ""
-"mdkupdate versión %s\n"
-"Copyright © %s Mandriva.\n"
-"Isto é software libre e pode ser redistribuido baixo os termos da GNU GPL.\n"
-"\n"
-"uso:\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Email address box is empty\n"
+#~ "Please provide one"
+#~ msgstr ""
+#~ "O cadro do enderezo de correo-e está baleiro\n"
+#~ "Proporcione un"
-#: ../mdkupdate:73
-#, c-format
-msgid " --help\t\t- print this help message.\n"
-msgstr " --help\t\t- amosa esta mensaxe de axuda.\n"
+#~ msgid "Restriction Error"
+#~ msgstr "Erro de Restricción"
-#: ../mdkupdate:74
-#, c-format
-msgid " --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n"
-msgstr " --auto\t\t- executar Mandriva Update automáticamente.\n"
+#~ msgid "Database access forbidden"
+#~ msgstr "Acceso á base de datos prohibido"
-#: ../mdkupdate:75
-#, c-format
-msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n"
-msgstr " --mnf\t\t\t- executa scripts mnf específicos.\n"
+#~ msgid "Service error"
+#~ msgstr "Erro do servicio"
-#: ../mdkupdate:76
-#, c-format
-msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n"
-msgstr " --noX\t\t\t- versión en modo texto de Mandriva Update.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Mandriva web services are currently unavailable\n"
+#~ "Please Try again Later"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os servicios web de Mandriva non están dispoñibles\n"
+#~ "Por favor, inténteo de novo máis tarde"
-#: ../mdkupdate:77
-#, c-format
-msgid " --debug\t\t\t- log what is done\n"
-msgstr " --debug\t\t\t- rexistrar o que se fai\n"
+#~ msgid "Password mismatch"
+#~ msgstr "Os contrasinais non coinciden"
-#: ../mdkupdate:78
-#, c-format
-msgid " --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo file.\n"
-msgstr " --bundle ficheiro.bundle\t- analiza e instala o paquete dende o ficheiro de metainformación .bundle.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Mandriva web services are under maintenance\n"
+#~ "Please Try again Later"
+#~ msgstr ""
+#~ "Estáse realizando o mantemento dos servicios web de Mandriva\n"
+#~ "Por favor, inténteo de novo máis tarde"
-#. -PO: here Live Install is currently *NOT* translated on the desktop, so it's better to keep as it:
-#: ../mdkupdate:120
-#, c-format
-msgid "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live Install' wizard."
-msgstr "Primeiro ten que instalar o sistema no seu disco duro co asistente de 'Instalación Live'."
+#~ msgid "User Forbidden"
+#~ msgstr "Usuario Prohibido"
-#: ../mdkupdate:123
-#: ../mdkupdate:174
-#: ../mdkupdate:219
-#, c-format
-msgid "Please wait"
-msgstr "Por favor, agarde"
+#~ msgid "User account forbidden by Mandriva web services"
+#~ msgstr "Conta de usuario prohibida polos servicios web de Mandriva"
-#: ../mdkupdate:123
-#: ../mdkupdate:174
-#, c-format
-msgid "Preparing..."
-msgstr "Preparando..."
+#~ msgid "Connection error"
+#~ msgstr "Erro de conexión"
-#: ../mdkupdate:141
-#: ../mdkupdate:159
-#: ../mdkupdate:188
-#: ../mdkupdate:207
-#, c-format
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
+#~ msgid "Mandriva web services not reachable"
+#~ msgstr "Os servicios web de Mandriva non están dispoñibles"
-#: ../mdkupdate:141
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to authenticate to the bundle server:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Fallo ó autenticarse no servidor de paquetes:\n"
-"\n"
-"%s"
+#~ msgid ""
+#~ " --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo "
+#~ "file.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --bundle ficheiro.bundle\t- analiza e instala o paquete dende o "
+#~ "ficheiro de metainformación .bundle.\n"
-#: ../mdkupdate:159
-#: ../mdkupdate:188
-#, c-format
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Ocorreu un erro"
+#~ msgid ""
+#~ "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live "
+#~ "Install' wizard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Primeiro ten que instalar o sistema no seu disco duro co asistente de "
+#~ "'Instalación Live'."
-#: ../mdkupdate:164
-#, c-format
-msgid ""
-"The version of the Mandriva Online client is too old.\n"
-"\n"
-"You need to update to a newer version. You can get a new one from http://start.mandriva.com"
-msgstr ""
-"A versión do cliente de Mandriva Online é moi antiga.\n"
-"\n"
-"Cómpre actualizar a unha versión máis nova. Pode facelo en http://start.mandriva.com"
+#~ msgid "Please wait"
+#~ msgstr "Por favor, agarde"
-#: ../mdkupdate:207
-#, c-format
-msgid "This bundle is not well formated. Aborting."
-msgstr "Este paquete non está ben formatado. Abortando."
+#~ msgid "Preparing..."
+#~ msgstr "Preparando..."
-#: ../mdkupdate:219
-#, c-format
-msgid "Installing packages ...\n"
-msgstr "Instalando paquetes...\n"
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Erro"
-#: ../mdkupdate:231
-#: ../mdkupdate:271
-#, c-format
-msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
-msgstr "Non foi posible actualiza-los paquetes dende o soporte update_source.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to authenticate to the bundle server:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fallo ó autenticarse no servidor de paquetes:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "An error occurred"
+#~ msgstr "Ocorreu un erro"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of the Mandriva Online client is too old.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You need to update to a newer version. You can get a new one from http://"
+#~ "start.mandriva.com"
+#~ msgstr ""
+#~ "A versión do cliente de Mandriva Online é moi antiga.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Cómpre actualizar a unha versión máis nova. Pode facelo en http://start."
+#~ "mandriva.com"
+
+#~ msgid "This bundle is not well formated. Aborting."
+#~ msgstr "Este paquete non está ben formatado. Abortando."
+
+#~ msgid "Installing packages ...\n"
+#~ msgstr "Instalando paquetes...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "New bundles are available for your system"
#~ msgstr "Hai novas actualizacións dispoñibles para o seu sistema"
+
#~ msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\""
#~ msgstr ""
#~ "O servicio non está configurado. Clique en \"Configura-lo servicio\""
+
#~ msgid "Configure the service"
#~ msgstr "Configura-lo servicio"
+
#~ msgid "Check updates"
#~ msgstr "Comprobar actualizacións"
+
#~ msgid "Configure Now!"
#~ msgstr "Configurar agora!"
+
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Accións"
+
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurar"
+
#~ msgid "See logs"
#~ msgstr "Ve-los logs"
+
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Estado"
+
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Pechar"
+
#~ msgid "Network Connection: "
#~ msgstr "Conexión á Rede: "
+
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Arriba"
+
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Abaixo"
+
#~ msgid "Last check: "
#~ msgstr "Última comprobación: "
+
#~ msgid "Machine name:"
#~ msgstr "Nome do ordenador:"
+
#~ msgid "Updates: "
#~ msgstr "Actualizacións: "
+
#~ msgid "Development release not supported by service"
#~ msgstr "Versión de desenvolvemento non soportada polo servicio"
+
#~ msgid "Too old release not supported by service"
#~ msgstr "Versión antiga non soportada polo servicio"
+
#~ msgid "Unknown state"
#~ msgstr "Estado descoñecido"
+
#~ msgid "Online services disabled. Contact Mandriva Online site\n"
#~ msgstr ""
#~ "Os sevicios en liña están deshabilitados. Contacte co sitio Mandriva "
#~ "Online\n"
+
#~ msgid "Wrong Password.\n"
#~ msgstr "Contrasinal Non Válido.\n"
+
#~ msgid "Wrong Action or host or login.\n"
#~ msgstr "Acción ou máquina ou nome de usuario incorrecto.\n"
+
#~ msgid ""
#~ "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall "
#~ "or proxy settings)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Algo está mal na configuración da súa rede (verifique a configuración do "
#~ "seu encamiñador, cortalumes ou proxy)\n"
+
#~ msgid ""
#~ "Problem occured while connecting to the server, please contact the "
#~ "support team"
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu un problema mentres se conectaba co servidor, por favor contacte "
#~ "co equipo de soporte"
+
#~ msgid "Response from Mandriva Online server\n"
#~ msgstr "Resposta do servidor de Mandriva Online\n"
+
#~ msgid "No check"
#~ msgstr "Sen comprobar"
+
#~ msgid "Checking config file: Not present\n"
#~ msgstr "Comprobando o ficheiro de configuración: Non existe\n"
+
#~ msgid "Logs"
#~ msgstr "Logs"
+
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Limpar"
+
#~ msgid ""
#~ "mdonline version %s\n"
#~ "Copyright (C) %s Mandriva.\n"
@@ -547,32 +528,46 @@ msgstr "Non foi posible actualiza-los paquetes dende o soporte update_source.\n"
#~ "Isto é software libre e pode redistribuirse baixo os termos da GNU GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "uso:\n"
+
#~ msgid " --box=\t\t\t- hostname.\n"
#~ msgstr " --box=\t\t\t- nome de máquina.\n"
+
#~ msgid " --country\t\t\t- name of country of the user. \n"
#~ msgstr " --country\t\t\t- nome do país do usuario. \n"
+
#~ msgid " --interactive\t\t- use the interactive mode.\n"
#~ msgstr " --interactive\t\t- usar o modo interactivo.\n"
+
#~ msgid " --nointeractive\t- use the non-interactive mode.\n"
#~ msgstr " --nointeractive\t- usar o modo non interactivo.\n"
+
#~ msgid " --login=\t\t - login name of the user.\n"
#~ msgstr " --login=\t\t - nome de usuario do usuario.\n"
+
#~ msgid " --pass=\t\t\t- password of the user.\n"
#~ msgstr " --pass=\t\t\t- contrasinal do usuario.\n"
+
#~ msgid "Mandriva Online"
#~ msgstr "Mandriva Online"
+
#~ msgid "I already have an account"
#~ msgstr "Xa teño unha conta"
+
#~ msgid "I want to subscribe"
#~ msgstr "Desexo subscribirme"
+
#~ msgid "Mr."
#~ msgstr "Sr."
+
#~ msgid "Mrs."
#~ msgstr "Sra."
+
#~ msgid "Ms."
#~ msgstr "Srta."
+
#~ msgid "Reading configuration\n"
#~ msgstr "Lendo a configuración\n"
+
#~ msgid ""
#~ "This assistant will help you to upload your configuration\n"
#~ "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n"
@@ -581,26 +576,36 @@ msgstr "Non foi posible actualiza-los paquetes dende o soporte update_source.\n"
#~ "Este asistente axudaralle a subi-la sua configuración\n"
#~ "(paquetes, configuración do hardware) a unha base de datos central para\n"
#~ "mantelo informado acerca de actualizacións útiles e de seguridade.\n"
+
#~ msgid "Account creation or authentication"
#~ msgstr "Creación da conta ou autenticación"
+
#~ msgid "Enter your Mandriva Online login, password and machine name:"
#~ msgstr ""
#~ "Introduza o seu login e contrasinal de Mandriva Online e o nome do "
#~ "ordenador:"
+
#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "Enderezo de correo-e:"
+
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "País"
+
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Contrasinal:"
+
#~ msgid "Machine description:"
#~ msgstr "Descrición da máquina:"
+
#~ msgid "(Ex: My Home Office's Computer)"
#~ msgstr "(P.Ex: O Meu Ordenador Na Oficina)"
+
#~ msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters"
#~ msgstr "O nome de máquina debe ter entre 1 e 40 caracteres alfanuméricos"
+
#~ msgid "Connecting to Mandriva Online website..."
#~ msgstr "Conectando ó sitio web de Mandriva Online..."
+
#~ msgid ""
#~ "In order to benefit from Mandriva Online services,\n"
#~ "we are about to upload your configuration.\n"
@@ -637,46 +642,61 @@ msgstr "Non foi posible actualiza-los paquetes dende o soporte update_source.\n"
#~ "Ademais, vostede beneficiarase con descontos nos servicios de soporte de "
#~ "pago\n"
#~ "en www.mandrivaexpert.com."
+
#~ msgid "Connection problem"
#~ msgstr "Problema de conexión"
+
#~ msgid "Problem occurs when uploading files, please try again"
#~ msgstr "Ocorreu un problema ó subi-los ficheiros, inténteo de novo"
+
#~ msgid "Create a Mandriva Online Account"
#~ msgstr "Crear unha Conta en Mandriva Online"
+
#~ msgid "Greeting:"
#~ msgstr "Benvida:"
+
#~ msgid "First name:"
#~ msgstr "Nome:"
+
#~ msgid "Last name:"
#~ msgstr "Apelidos:"
+
#~ msgid "Confirm Password:"
#~ msgstr "Confirma-lo Contrasinal:"
+
#~ msgid ""
#~ "The passwords do not match\n"
#~ " Please try again\n"
#~ msgstr ""
#~ "Os contrasinais non coinciden\n"
#~ "Por favor, inténteo de novo\n"
+
#~ msgid "Please fill in each field"
#~ msgstr "Complete tódolos campos"
+
#~ msgid "Not a valid mail address!\n"
#~ msgstr "Non é un enderezo de email válido!\n"
+
#~ msgid "Creating account failed!"
#~ msgstr "Erro ó crea-la conta!"
+
#~ msgid ""
#~ "Mandriva Online Account successfully created.\n"
#~ "Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n"
#~ msgstr ""
#~ "A Conta de Mandriva Online creouse con éxito.\n"
#~ "Prema \"Seguinte\" para autenticarse e subir a súa configuración\n"
+
#~ msgid "Your upload was successful!"
#~ msgstr "O envio de datos tivo éxito!"
+
#~ msgid ""
#~ "From now you will receive on security and updates \n"
#~ "announcements thanks to Mandriva Online."
#~ msgstr ""
#~ "Dende agora recibirá avisos referentes á seguridade \n"
#~ "e ás actualizacións gracias a Mandriva Online."
+
#~ msgid ""
#~ "Mandriva Online offers you the ability to automate the updates.\n"
#~ "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n"
@@ -685,24 +705,31 @@ msgstr "Non foi posible actualiza-los paquetes dende o soporte update_source.\n"
#~ "actualizacións.\n"
#~ "Un programa executarase regularmente no seu sistema agardando novas "
#~ "actualizacións\n"
+
#~ msgid "Congratulations"
#~ msgstr "Noraboa"
+
#~ msgid "Your Mandriva Online account has been successfully configured\n"
#~ msgstr "A súa conta de Mandriva Online configurouse con éxito\n"
+
#~ msgid "Configuration uploaded successfully"
#~ msgstr "A configuración subiuse con éxito"
+
#~ msgid "Problem uploading configuration"
#~ msgstr "Problema ó subir a configuración"
+
#~ msgid ""
#~ "Cannot connect to Mandriva Online website: wrong login/password or router/"
#~ "firewall bad settings"
#~ msgstr ""
#~ "Non se puido conectar ó sitio web de mandrivaonline: nome de usuario/"
#~ "contrasinal incorrecto ou mala configuración do encamiñador/cortalumes"
+
#~ msgid " --applet\t\t- launch Mandriva Update.\n"
#~ msgstr " --applet\t\t- executar Mandriva Update.\n"
+
#~ msgid "Cannot get list of updates: %s"
#~ msgstr "Non se puido obter a lista de actualizacións: %s"
+
#~ msgid "Choose which packages should be installed and Press Ok"
#~ msgstr "Escolla os paquetes que deben instalarse e prema Aceptar"
-