summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ast.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ast.po')
-rw-r--r--po/ast.po460
1 files changed, 317 insertions, 143 deletions
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index 2ea2c36e..03d80afd 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdkonline_es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-27 18:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-01 15:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-28 18:05+0100\n"
"Last-Translator: marquinos <marquinos@mandriva.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -27,8 +27,12 @@ msgstr "El sistema ta anováu a día de güei"
#: ../mdkapplet:84
#, c-format
-msgid "Service configuration problem. Please check logs and send mail to support@mandrivaonline.com"
-msgstr "Problema de configuración del serviciu. Por favor verifica los ficheros de rexistru y unvie un corréu a support@mandrivaonline.com"
+msgid ""
+"Service configuration problem. Please check logs and send mail to "
+"support@mandrivaonline.com"
+msgstr ""
+"Problema de configuración del serviciu. Por favor verifica los ficheros de "
+"rexistru y unvie un corréu a support@mandrivaonline.com"
#: ../mdkapplet:90
#, c-format
@@ -45,8 +49,7 @@ msgstr "Hai nuevos anovamientos disponibles pal sistema"
msgid "A new version of Mandriva Linux distribution has been released"
msgstr "Foi llanzáu una nueva versión de Mandriva Linux"
-#: ../mdkapplet:119
-#: ../mdkapplet:156
+#: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:156
#, c-format
msgid "An additional package medium is available for your distribution."
msgstr "Una mediu adicional de paquetes ta disponible pa la distribución"
@@ -61,8 +64,7 @@ msgstr "La rede nun ta activa. Configurala por favor"
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
msgstr "El serviciu nun ta activáu. Calca sobro \"Web Online\"."
-#: ../mdkapplet:135
-#: ../mdkapplet:141
+#: ../mdkapplet:135 ../mdkapplet:141
#, c-format
msgid "urpmi database locked"
msgstr "base de datos d'urpmi bloquiada"
@@ -74,8 +76,11 @@ msgstr "Versión nun sofitada (mui antigua o versión en desendolcu)"
#: ../mdkapplet:151
#, c-format
-msgid "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'."
-msgstr "Nun alcontráu dengún mediu. Tienes d'amestar un col \"Alministrador de preseos de software\"."
+msgid ""
+"No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'."
+msgstr ""
+"Nun alcontráu dengún mediu. Tienes d'amestar un col \"Alministrador de "
+"preseos de software\"."
#: ../mdkapplet:161
#, c-format
@@ -105,14 +110,12 @@ msgstr "Activada"
msgid "Error updating media"
msgstr "Fallu anovando'l sofitu"
-#: ../mdkapplet:219
-#: ../mdkapplet:880
+#: ../mdkapplet:219 ../mdkapplet:881
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Instalar anovamientos"
-#: ../mdkapplet:220
-#: ../mdkapplet:221
+#: ../mdkapplet:220 ../mdkapplet:221
#, c-format
msgid "Add additional package medium"
msgstr "Amestar mediu de programes adicionales"
@@ -132,272 +135,281 @@ msgstr "Configurar rede"
msgid "Upgrade the system"
msgstr "Anovar el sistema"
-#: ../mdkapplet:378
+#: ../mdkapplet:379
#, c-format
-msgid "Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date until %s"
-msgstr "Espiró'l caltenimientu básicu pa esta distribución. Gracies a la to soscrición al caltenimientu estendíu, el sistema caltendráse anováu fasta'l %s"
+msgid ""
+"Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your "
+"subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date "
+"until %s"
+msgstr ""
+"Espiró'l caltenimientu básicu pa esta distribución. Gracies a la to "
+"soscrición al caltenimientu estendíu, el sistema caltendráse anováu fasta'l %"
+"s"
-#: ../mdkapplet:399
+#: ../mdkapplet:400
#, c-format
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr "Llanzando drakconnect\n"
-#: ../mdkapplet:412
-#: ../mdkapplet:571
+#: ../mdkapplet:413 ../mdkapplet:572
#, c-format
msgid "New version of Mandriva Linux distribution"
msgstr "Nueva versión de Mandriva Linux"
-#: ../mdkapplet:417
+#: ../mdkapplet:418
#, c-format
msgid "Browse"
msgstr "Restolar"
-#: ../mdkapplet:426
+#: ../mdkapplet:427
#, c-format
msgid "A new version of Mandriva Linux distribution has been released."
msgstr "Una nueva versión de Mandriva Linux ta disponible"
-#: ../mdkapplet:428
-#: ../mdkapplet:517
+#: ../mdkapplet:429 ../mdkapplet:518
#, c-format
msgid "More info about this new version"
msgstr "Más información tocante a esta nueva versión"
-#: ../mdkapplet:430
-#: ../mdkapplet:515
+#: ../mdkapplet:431 ../mdkapplet:516
#, c-format
msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?"
msgstr "¿Quies anovar a la distribución '%s'?"
-#: ../mdkapplet:432
-#: ../mdkapplet:525
-#: ../mdkapplet:965
-#: ../mdkapplet:991
+#: ../mdkapplet:433 ../mdkapplet:526 ../mdkapplet:966 ../mdkapplet:992
#, c-format
msgid "Do not ask me next time"
msgstr "Nun volver a entrugar"
-#: ../mdkapplet:434
+#: ../mdkapplet:435
#, c-format
msgid "Download all packages at once"
msgstr "Baxar tolos paquetes de secute"
-#: ../mdkapplet:435
+#: ../mdkapplet:436
#, c-format
msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)"
msgstr "(Avitu: Necesites abondo espaciu llibre)"
-#: ../mdkapplet:441
+#: ../mdkapplet:442
#, c-format
msgid "Where to download packages:"
msgstr "Onde baxar los paquetes:"
-#: ../mdkapplet:445
-#: ../mdkapplet:530
-#: ../mdkapplet:597
-#: ../mdkapplet:966
-#: ../mdkapplet:992
-#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:89
+#: ../mdkapplet:446 ../mdkapplet:531 ../mdkapplet:598 ../mdkapplet:967
+#: ../mdkapplet:993 ../mdkapplet-enterprise-update-helper:89
+#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:131
#: ../mdkapplet-restricted-helper:95
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
-#: ../mdkapplet:445
-#: ../mdkapplet:530
-#: ../mdkapplet:597
-#: ../mdkapplet:966
-#: ../mdkapplet:992
-#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:89
-#: ../mdkapplet-restricted-helper:95
-#: ../mdkapplet-upgrade-helper:131
+#: ../mdkapplet:446 ../mdkapplet:531 ../mdkapplet:598 ../mdkapplet:967
+#: ../mdkapplet:993 ../mdkapplet-enterprise-update-helper:89
+#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:131
+#: ../mdkapplet-restricted-helper:95 ../mdkapplet-upgrade-helper:131
#: ../mdkapplet-upgrade-helper:150
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Encaboxar"
-#: ../mdkapplet:460
+#: ../mdkapplet:461
#, c-format
-msgid "This Mandriva Linux system maintenance has ended. It means it will not receive any new software update."
-msgstr "Finó'l caltenimientu del sistema Mandriva Linux. Esto significa que nun recibirás nengún anovamientu nuevu de software."
+msgid ""
+"This Mandriva Linux system maintenance has ended. It means it will not "
+"receive any new software update."
+msgstr ""
+"Finó'l caltenimientu del sistema Mandriva Linux. Esto significa que nun "
+"recibirás nengún anovamientu nuevu de software."
-#: ../mdkapplet:466
+#: ../mdkapplet:467
#, c-format
msgid "In order to keep your system secure, you can:"
msgstr "Pa caltener el to sistema seguru, puedes:"
-#: ../mdkapplet:472
+#: ../mdkapplet:473
#, c-format
msgid "Mandriva Linux"
msgstr "Mandriva Linux"
-#: ../mdkapplet:478
+#: ../mdkapplet:479
#, c-format
msgid "You should get extended maintenance."
msgstr "Deberíes obtener caltenimientu estendíu."
-#: ../mdkapplet:480
+#: ../mdkapplet:481
#, c-format
-msgid "You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version of the %s distribution."
-msgstr "Deberíes obtener un caltenimientu estendíu o anovar a una versión más nueva de la distribución %s."
+msgid ""
+"You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version of "
+"the %s distribution."
+msgstr ""
+"Deberíes obtener un caltenimientu estendíu o anovar a una versión más nueva "
+"de la distribución %s."
-#: ../mdkapplet:484
+#: ../mdkapplet:485
#, c-format
msgid "You should upgrade to a newer version of the %s distribution."
msgstr "Deberíes anovar a una versión más nueva de la distribución %s."
-#: ../mdkapplet:494
+#: ../mdkapplet:495
#, c-format
msgid "Your distribution is no longer supported"
msgstr "La to distribución nun ye sofitada más"
-#: ../mdkapplet:504
+#: ../mdkapplet:505
#, c-format
-msgid "Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it running until."
-msgstr "Mercar una estensión de caltenimientu pa esta versión (%s) y caltenelo furrulando."
+msgid ""
+"Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it running "
+"until."
+msgstr ""
+"Mercar una estensión de caltenimientu pa esta versión (%s) y caltenelo "
+"furrulando."
-#: ../mdkapplet:588
+#: ../mdkapplet:589
#, c-format
-msgid "This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) and may take several hours to complete."
-msgstr "Esti anovamientu necesita una conexón de banda ancha alta (cable, xDSL, ...) y puede tardar abondes hores en finar."
+msgid ""
+"This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) "
+"and may take several hours to complete."
+msgstr ""
+"Esti anovamientu necesita una conexón de banda ancha alta (cable, xDSL, ...) "
+"y puede tardar abondes hores en finar."
-#: ../mdkapplet:590
+#: ../mdkapplet:591
#, c-format
msgid "Estimated download data will be %s"
msgstr "La baxada estimada será de %s"
-#: ../mdkapplet:591
+#: ../mdkapplet:592
#, c-format
msgid "You should close all other running applications before continuing."
-msgstr "Tienes de finar toles demás aplicaciones n'execución enantes de siguir."
+msgstr ""
+"Tienes de finar toles demás aplicaciones n'execución enantes de siguir."
-#: ../mdkapplet:594
+#: ../mdkapplet:595
#, c-format
-msgid "You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if available."
-msgstr "Recomendamos que coneutes el portátil a la corriente y si ye posible escueyi una rede cableada envés d'inalámbrica, si puedes."
+msgid ""
+"You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if "
+"available."
+msgstr ""
+"Recomendamos que coneutes el portátil a la corriente y si ye posible escueyi "
+"una rede cableada envés d'inalámbrica, si puedes."
-#: ../mdkapplet:626
+#: ../mdkapplet:627
#, c-format
msgid "Launching MandrivaUpdate\n"
msgstr "Llanzando MandrivaUpdate\n"
-#: ../mdkapplet:658
+#: ../mdkapplet:659
#, c-format
msgid "Computing new updates...\n"
msgstr "Calculando anovamientos nuevos...\n"
-#: ../mdkapplet:765
+#: ../mdkapplet:766
#, c-format
msgid "System is up-to-date\n"
msgstr "El sistema ta al día\n"
-#: ../mdkapplet:805
+#: ../mdkapplet:806
#, c-format
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
msgstr "Verificando rede: paez tar desactivada\n"
-#: ../mdkapplet:832
+#: ../mdkapplet:833
#, c-format
msgid "Mandriva Online %s"
msgstr "Mandriva Online %s"
-#: ../mdkapplet:833
+#: ../mdkapplet:834
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Copyright (C) %s by Mandriva"
-#: ../mdkapplet:836
+#: ../mdkapplet:837
#, c-format
msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services."
msgstr "Mandiva Online da accesu a los servicios web de Mandriva."
-#: ../mdkapplet:838
+#: ../mdkapplet:839
#, c-format
msgid "Online WebSite"
msgstr "Web Online"
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
-#: ../mdkapplet:843
+#: ../mdkapplet:844
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "Softastur <alministradores@softastur.org>\n"
-#: ../mdkapplet:871
+#: ../mdkapplet:872
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Avisu"
-#: ../mdkapplet:874
-#: ../mdkapplet:882
-#: ../mdkapplet:884
+#: ../mdkapplet:875 ../mdkapplet:883 ../mdkapplet:885
#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:150
+#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:196
#: ../mdkapplet-restricted-helper:156
#, c-format
msgid "More Information"
msgstr "Más Información"
-#: ../mdkapplet:886
+#: ../mdkapplet:887
#, c-format
msgid "Add media"
msgstr "Amestar preseos"
-#: ../mdkapplet:901
+#: ../mdkapplet:902
#, c-format
msgid "About..."
msgstr "Tocante a..."
-#: ../mdkapplet:903
-#: ../mdkapplet-config:68
+#: ../mdkapplet:904 ../mdkapplet-config:68
#, c-format
msgid "Updates Configuration"
msgstr "Configuración d'anovamientos"
-#: ../mdkapplet:905
+#: ../mdkapplet:906
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Llanzar siempres al aniciu"
-#: ../mdkapplet:907
+#: ../mdkapplet:908
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Colar"
-#: ../mdkapplet:955
-#: ../mdkapplet:960
-#: ../mdkapplet:981
-#: ../mdkapplet:986
+#: ../mdkapplet:956 ../mdkapplet:961 ../mdkapplet:982 ../mdkapplet:987
#, c-format
msgid "New medium available"
msgstr "Nuevu mediu disponible"
-#: ../mdkapplet:962
-#: ../mdkapplet:988
+#: ../mdkapplet:963 ../mdkapplet:989
#, c-format
-msgid "You use '%s' distribution and therefore have privileged access to additional software."
-msgstr "Uses la distribución '%s', entós tienes accesu privilexiáu pa programes adicionales."
+msgid ""
+"You use '%s' distribution and therefore have privileged access to additional "
+"software."
+msgstr ""
+"Uses la distribución '%s', entós tienes accesu privilexiáu pa programes "
+"adicionales."
-#: ../mdkapplet:964
-#: ../mdkapplet:990
+#: ../mdkapplet:965 ../mdkapplet:991
#, c-format
msgid "Do you want to install this additional software repository?"
msgstr "¿Quies amestar esti repositoriu de programes adicionales?"
-#: ../mdkapplet:989
-#: ../mdkonline.pm:168
+#: ../mdkapplet:990 ../mdkonline.pm:168
#, c-format
msgid "Mandriva Enterprise Server"
msgstr "Mandriva Enterprise Server"
-#: ../mdkapplet-config:43
-#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:61
+#: ../mdkapplet-config:43 ../mdkapplet-enterprise-update-helper:61
#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:74
#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:140
#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:145
-#: ../mdkapplet-restricted-helper:68
-#: ../mdkapplet-restricted-helper:80
-#: ../mdkapplet-restricted-helper:146
-#: ../mdkapplet-restricted-helper:151
+#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:76
+#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:186
+#: ../mdkapplet-restricted-helper:68 ../mdkapplet-restricted-helper:80
+#: ../mdkapplet-restricted-helper:146 ../mdkapplet-restricted-helper:151
#, c-format
msgid "Adding an additional package medium"
msgstr "Amestando un mediu de programes adicionales"
@@ -422,8 +434,7 @@ msgstr "Primer Verificación (minutos)"
msgid "Check for newer \"%s\" releases"
msgstr "Comprobar por releases \"%s\" nueves"
-#: ../mdkapplet-config:95
-#: ../mdkapplet-config:101
+#: ../mdkapplet-config:95 ../mdkapplet-config:101
#, c-format
msgid "Check for missing \"%s\" media"
msgstr "Comprobar por preseos \"%s\" que falten"
@@ -438,31 +449,34 @@ msgstr "Restrinxíu"
msgid "Enterprise"
msgstr "Empresa"
-#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:75
-#: ../mdkapplet-restricted-helper:81
+#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:75 ../mdkapplet-restricted-helper:81
#, c-format
msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium"
msgstr "Por favor da la ID de la cuenta p'amestar esti mediu nuevu."
#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:79
+#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:121
#: ../mdkapplet-restricted-helper:85
#, c-format
msgid "More information on your user account"
msgstr "Más información na to cuenta d'usuariu"
#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:82
+#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:124
#: ../mdkapplet-restricted-helper:88
#, c-format
msgid "Your email"
msgstr "El to corréu"
#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:83
+#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:125
#: ../mdkapplet-restricted-helper:89
#, c-format
msgid "Your password"
msgstr "La to contraseña"
#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:87
+#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:129
#: ../mdkapplet-restricted-helper:93
#, c-format
msgid "Forgotten password"
@@ -471,24 +485,27 @@ msgstr "Escaecí la contraseña"
#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:97
#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:121
#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:158
-#: ../mdkapplet-restricted-helper:103
-#: ../mdkapplet-restricted-helper:122
-#: ../mdkapplet-restricted-helper:164
-#: ../mdkapplet-upgrade-helper:82
-#: ../mdkapplet-upgrade-helper:125
-#: ../mdkapplet-upgrade-helper:177
+#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:91
+#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:141
+#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:160
+#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:204
+#: ../mdkapplet-restricted-helper:103 ../mdkapplet-restricted-helper:122
+#: ../mdkapplet-restricted-helper:164 ../mdkapplet-upgrade-helper:82
+#: ../mdkapplet-upgrade-helper:125 ../mdkapplet-upgrade-helper:177
#: ../mdkapplet-upgrade-helper:214
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Fallu"
#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:97
+#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:141
#: ../mdkapplet-restricted-helper:103
#, c-format
msgid "Password and email cannot be empty."
msgstr "Contraseña y corréu nun pueden tar ermos."
#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:121
+#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:160
#: ../mdkapplet-restricted-helper:122
#, c-format
msgid "An error occurred"
@@ -496,13 +513,15 @@ msgstr "Hebo un fallu"
#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:132
#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:133
-#: ../mdkapplet-restricted-helper:138
-#: ../mdkapplet-restricted-helper:139
+#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:178
+#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:179
+#: ../mdkapplet-restricted-helper:138 ../mdkapplet-restricted-helper:139
#, c-format
msgid "Successfully added media %s."
msgstr "Preséu %s amestáu."
#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:133
+#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:179
#: ../mdkapplet-restricted-helper:139
#, c-format
msgid "Ok"
@@ -514,29 +533,82 @@ msgid "Your Mandriva account does not have %s download subscription enabled."
msgstr "La to cuenta de Mandriva nun tien soscripción pa baxar %s "
#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:152
+#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:198
#: ../mdkapplet-restricted-helper:158
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Zarrar"
#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:158
+#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:204
#: ../mdkapplet-restricted-helper:164
#, c-format
msgid "An error occurred while adding medium"
msgstr "Fallu al amestar sofitu"
+#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:91
+#, c-format
+msgid "Failure while retrieving distributions list:"
+msgstr ""
+
+#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:101
+#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:191
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Extended Maintenance"
+msgstr "Deberíes obtener caltenimientu estendíu."
+
+#. -PO: Here '%s' will be a localized date (eg: "2009/11/28" in english but "28/11/2009" for brazil or "28 Nov. "2009" for french:
+#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:107
+#, c-format
+msgid ""
+"Mandriva provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of "
+"base updates (up to the %s) for distributions."
+msgstr ""
+
+#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:110
+#, c-format
+msgid ""
+"Extended maintenance is now available to get 18 months of additional updates "
+"(until %s)."
+msgstr ""
+
+#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:112
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You can subscribe <b>right now</b> to get extended maintenance:"
+msgstr "Deberíes obtener caltenimientu estendíu."
+
+#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Online subscription"
+msgstr "Descripción de la máquina:"
+
+#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:117
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Please fill in your account ID to add an additional package medium once you "
+"have subscribed online"
+msgstr "Por favor da la ID de la cuenta p'amestar esti mediu nuevu."
+
+#: ../mdkapplet-extended-maintenance-helper:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Your Mandriva account does not have Extended Maintenance subscription "
+"enabled."
+msgstr "La to cuenta de Mandriva nun tien soscripción pa baxar %s "
+
#: ../mdkapplet-restricted-helper:152
#, c-format
-msgid "Your Mandriva account does not have Powerpack download subscription enabled."
+msgid ""
+"Your Mandriva account does not have Powerpack download subscription enabled."
msgstr "La cuenta de Mandriva nun tien soscripción pa baxar el Powerpack "
#: ../mdkapplet-upgrade-helper:79
#, c-format
-msgid "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %dMB)"
+msgid ""
+"Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %dMB)"
msgstr "El sistema ta ensin espaciu suficiente en %s p'anovar (%dMB < %dMB)"
-#: ../mdkapplet-upgrade-helper:129
-#: ../mdkapplet-upgrade-helper:178
+#: ../mdkapplet-upgrade-helper:129 ../mdkapplet-upgrade-helper:178
#: ../mdkapplet-upgrade-helper:215
#, c-format
msgid "Installation failed"
@@ -625,13 +697,15 @@ msgstr "Anovamientu de la Distribución"
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
-"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n"
+"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
+"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate versión %s\n"
"Copyright © %s Mandriva.\n"
-"Esto ye software llibre y puede volver a ser distribuyíu embaxo los términos de la GNU GPL.\n"
+"Esto ye software llibre y puede volver a ser distribuyíu embaxo los términos "
+"de la GNU GPL.\n"
"\n"
"usu:\n"
@@ -674,104 +748,138 @@ msgstr "Nun pudieron anovase los paquetes dende'l mediu update_source.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "You are using '%s' distribution."
#~ msgstr "¿Quies anovar?"
+
#~ msgid "Do you want to upgrade?"
#~ msgstr "¿Quies anovar?"
+
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sí"
+
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
+
#~ msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...."
#~ msgstr ""
-#~ "Mandriva Online paez haber sido reinstalado, volviendo a cargar "
-#~ "applet..."
+#~ "Mandriva Online paez haber sido reinstalado, volviendo a cargar applet..."
+
#~ msgid "Checking... Updates are available\n"
#~ msgstr "Verificando... Están disponibles actualizaciones\n"
+
#~ msgid "Packages are up to date"
#~ msgstr "Los paquetes tan actualizados"
+
#~ msgid "Failed to open urpmi database"
#~ msgstr "Falló la apertura de la base de datos urpmi"
+
#~ msgid "Connecting to"
#~ msgstr "Conectando con"
+
#~ msgid "Mandriva Linux Updates Applet"
#~ msgstr "Applet Mandriva Linux Update"
+
#~ msgid "Security error"
#~ msgstr "Error de seguridad"
+
#~ msgid "Generic error (machine already registered)"
#~ msgstr "Error genérico (máquina ya rexistrada)"
+
#~ msgid "Database error"
#~ msgstr "Error en base de datos"
+
#~ msgid ""
#~ "Server Database failed\n"
#~ "Please Try again Later"
#~ msgstr ""
#~ "Falló el sirvidor de la base de datos\n"
#~ "Inténtelo más dempués por favor"
+
#~ msgid "Registration error"
#~ msgstr "Error al rexistrar"
+
#~ msgid "Some parameters are missing"
#~ msgstr "Faltan dellos parámetros"
+
#~ msgid "Password error"
#~ msgstr "Error de contraseña"
+
#~ msgid "Login error"
#~ msgstr "Error de entrada"
+
#~ msgid ""
#~ "The email you provided is already in use\n"
#~ "Please enter another one\n"
#~ msgstr ""
#~ "La direición dada ya ta en usu,\n"
#~ "por favor indica otra\n"
+
#~ msgid "The email you provided is invalid or forbidden"
#~ msgstr "La direición dada no es válida o ta prohibida"
+
#~ msgid ""
#~ "Email address box is empty\n"
#~ "Please provide one"
#~ msgstr ""
#~ "El campu de la direición electrónica ta baleru,\n"
#~ "por favor indica una"
+
#~ msgid "Restriction Error"
#~ msgstr "Error de restricción"
+
#~ msgid "Database access forbidden"
#~ msgstr "Accesu a la base de datos prohibido"
+
#~ msgid "Service error"
#~ msgstr "Error del serviciu"
+
#~ msgid ""
#~ "Mandriva web services are currently unavailable\n"
#~ "Please Try again Later"
#~ msgstr ""
#~ "Los servicios web de mandriva tan inaccesibles de intre\n"
#~ "Inténtelo más dempués por favor"
+
#~ msgid "Password mismatch"
#~ msgstr "Les contraseñas no concasen"
+
#~ msgid ""
#~ "Mandriva web services are under maintenance\n"
#~ "Please Try again Later"
#~ msgstr ""
#~ "Los servicios web de mandriva tan en caltenimientu\n"
#~ "Inténtelo más dempués por favor"
+
#~ msgid "User Forbidden"
#~ msgstr "Nome de usuariu prohibido"
+
#~ msgid "User account forbidden by Mandriva web services"
#~ msgstr "Cuenta de usuariu prohibida polos servicios web de Mandriva"
+
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Error de conexón"
+
#~ msgid "Mandriva web services not reachable"
#~ msgstr "Los servicios web de mandriva tan inaccesibles de intre"
+
#~ msgid ""
#~ " --bundle file.bundle\t- pase and install package from .bundle metainfo "
#~ "file.\n"
#~ msgstr ""
#~ " --bundle ficheru.bundle\t- interpretar e instalar paquetes a partir de "
#~ "un ficheru .bundle de metainformaciones.\n"
+
#~ msgid ""
#~ "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live "
#~ "Install' wizard."
#~ msgstr ""
-#~ "Necesita primero instalar el sistema en su discu duru col asistente "
-#~ "«Live Install» (instalación en vivo)."
+#~ "Necesita primero instalar el sistema en su discu duru col asistente «Live "
+#~ "Install» (instalación en vivo)."
+
#~ msgid "Please wait"
#~ msgstr "Espere, por favor"
+
#~ msgid "Preparing..."
#~ msgstr "Tresnando..."
+
#~ msgid ""
#~ "Failed to authenticate to the bundle server:\n"
#~ "\n"
@@ -780,6 +888,7 @@ msgstr "Nun pudieron anovase los paquetes dende'l mediu update_source.\n"
#~ "Falló la autentificación del conxuntu de paquetes sirvidor:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
+
#~ msgid ""
#~ "The version of the Mandriva Online client is too old.\n"
#~ "\n"
@@ -790,77 +899,107 @@ msgstr "Nun pudieron anovase los paquetes dende'l mediu update_source.\n"
#~ "\n"
#~ "Necesita anovar a una nueva versión. Puede obtenerla de http://start."
#~ "mandriva.com"
+
#~ msgid "This bundle is not well formated. Aborting."
#~ msgstr "Esti conxuntu de paquetes no ta bien formateáu. Albortando."
+
#~ msgid "Installing packages ...\n"
#~ msgstr "Instalando paquetes...\n"
+
#~ msgid "New bundles are available for your system"
#~ msgstr "Hai nuevos conxuntos de paquetes disponibles pa su sistema"
+
#~ msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\""
#~ msgstr ""
-#~ "El serviciu no ta configuráu. Fae clic sobro \"Configurar el serviciu"
-#~ "\""
+#~ "El serviciu no ta configuráu. Fae clic sobro \"Configurar el serviciu\""
+
#~ msgid "Configure the service"
#~ msgstr "Configurar el serviciu"
+
#~ msgid "Check updates"
#~ msgstr "Verificar actualizaciones"
+
#~ msgid "Configure Now!"
#~ msgstr "¡Configurar agora!"
+
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Aiciones"
+
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurar"
+
#~ msgid "See logs"
#~ msgstr "Ver rexistrus"
+
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Estáu"
+
#~ msgid "Network Connection: "
#~ msgstr "Conexón de red: "
+
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Activa"
+
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Inactiva"
+
#~ msgid "Last check: "
#~ msgstr "Cabera verificación: "
+
#~ msgid "Machine name:"
#~ msgstr "Nome de máquina:"
+
#~ msgid "Updates: "
#~ msgstr "Actualizaciones: "
+
#~ msgid "Development release not supported by service"
#~ msgstr "Versión de desendolcu no soportada pol serviciu"
+
#~ msgid "Too old release not supported by service"
#~ msgstr "Versión mui antigua no soportada pol serviciu"
+
#~ msgid "Unknown state"
#~ msgstr "Estáu desconocíu"
+
#~ msgid "Online services disabled. Contact Mandriva Online site\n"
#~ msgstr ""
#~ "Servicios en llinia deshabilitaos. Contacte al sitiu Mandriva Online\n"
+
#~ msgid "Wrong Password.\n"
#~ msgstr "Contraseña incorrecta\n"
+
#~ msgid "Wrong Action or host or login.\n"
#~ msgstr "Aición, host o login incorrectos.\n"
+
#~ msgid ""
#~ "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall "
#~ "or proxy settings)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hai dalgún problema cola configuración de su red (verifique los axustes "
#~ "de su camín, torgafueos o proxy)\n"
+
#~ msgid ""
#~ "Problem occured while connecting to the server, please contact the "
#~ "support team"
#~ msgstr ""
-#~ "Un problema ocurrió durante la conexón col sirvidor, por favor, "
-#~ "póngase en contacto col equipu de apoyo"
+#~ "Un problema ocurrió durante la conexón col sirvidor, por favor, póngase "
+#~ "en contacto col equipu de apoyo"
+
#~ msgid "Response from Mandriva Online server\n"
#~ msgstr "Rempuesta dende el sirvidor de Mandriva Online\n"
+
#~ msgid "No check"
#~ msgstr "Sin verificación"
+
#~ msgid "Checking config file: Not present\n"
#~ msgstr "Verificando ficheru de configuración: No presente\n"
+
#~ msgid "Logs"
#~ msgstr "Rexistros"
+
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Llimpiar"
+
#~ msgid ""
#~ "mdonline version %s\n"
#~ "Copyright (C) %s Mandriva.\n"
@@ -871,32 +1010,44 @@ msgstr "Nun pudieron anovase los paquetes dende'l mediu update_source.\n"
#~ msgstr ""
#~ "mdonline versión %s\n"
#~ "Copyright (C) %s Mandriva.\n"
-#~ "Esti es software llibre y puede volver a ser distribuido baxo los términos "
-#~ "de la GNU GPL.\n"
+#~ "Esti es software llibre y puede volver a ser distribuido baxo los "
+#~ "términos de la GNU GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usu:\n"
+
#~ msgid " --box=\t\t\t- hostname.\n"
#~ msgstr " --box=\t\t\t- nome de la máquina.\n"
+
#~ msgid " --country\t\t\t- name of country of the user. \n"
#~ msgstr " --country\t\t\t- nome del pays dl'usuario.\n"
+
#~ msgid " --interactive\t\t- use the interactive mode.\n"
#~ msgstr " --interactive\t\t- usar el mou interactivo.\n"
+
#~ msgid " --nointeractive\t- use the non-interactive mode.\n"
#~ msgstr " --nointeractive\t- usar el mou no interactivo.\n"
+
#~ msgid " --login=\t\t - login name of the user.\n"
#~ msgstr " --login=\t\t - nome de login dl'usuario.\n"
+
#~ msgid " --pass=\t\t\t- password of the user.\n"
#~ msgstr " --pass=\t\t\t- contraseña dl'usuario.\n"
+
#~ msgid "I already have an account"
#~ msgstr "Ya tengo una cuenta"
+
#~ msgid "I want to subscribe"
#~ msgstr "Deseo suscribirme"
+
#~ msgid "Mr."
#~ msgstr "Sr"
+
#~ msgid "Mrs."
#~ msgstr "Sra"
+
#~ msgid "Ms."
#~ msgstr "Srta"
+
#~ msgid ""
#~ "This assistant will help you to upload your configuration\n"
#~ "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n"
@@ -904,30 +1055,35 @@ msgstr "Nun pudieron anovase los paquetes dende'l mediu update_source.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Esti asistente le ayudará a xubir su configuración\n"
#~ "(paquetes, configuración del hardware) a una base de datos centralizada\n"
-#~ "pa mantenerle informáu de actualizaciones de seguridad y mejoras "
-#~ "útiles.\n"
+#~ "pa mantenerle informáu de actualizaciones de seguridad y mejoras útiles.\n"
+
#~ msgid "Account creation or authentication"
#~ msgstr "Creación de cuentas o autentificación"
+
#~ msgid "Enter your Mandriva Online login, password and machine name:"
#~ msgstr ""
-#~ "Introduza su nome de usuariu, contraseña y nome de máquina de "
-#~ "Mandriva Online:"
+#~ "Introduza su nome de usuariu, contraseña y nome de máquina de Mandriva "
+#~ "Online:"
+
#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "Direición de corréu:"
+
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "País"
+
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Contraseña:"
-#~ msgid "Machine description:"
-#~ msgstr "Descripción de la máquina:"
+
#~ msgid "(Ex: My Home Office's Computer)"
#~ msgstr "(Ej: Ordenador de mi despacho)"
+
#~ msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters"
#~ msgstr ""
-#~ "El nome de máquina puede namái caltener de 1 a 40 carauteres "
-#~ "alfanuméricos"
+#~ "El nome de máquina puede namái caltener de 1 a 40 carauteres alfanuméricos"
+
#~ msgid "Connecting to Mandriva Online website..."
#~ msgstr "Conectando al sitiu web Mandriva Online..."
+
#~ msgid ""
#~ "In order to benefit from Mandriva Online services,\n"
#~ "we are about to upload your configuration.\n"
@@ -962,33 +1118,45 @@ msgstr "Nun pudieron anovase los paquetes dende'l mediu update_source.\n"
#~ "útiles por mediu de alertas de corréu.\n"
#~ "Además, se beneficia de descuentos nos servicios de sofitu pagados\n"
#~ "en www.mandrivaexpert.com."
+
#~ msgid "Connection problem"
#~ msgstr "Problema de conexón"
+
#~ msgid "Problem occurs when uploading files, please try again"
#~ msgstr ""
#~ "Ocurrieron problemes al unviar ficheros, por favor intentelo de nuevu"
+
#~ msgid "Create a Mandriva Online Account"
#~ msgstr "Criar una cuenta en Mandriva Online"
+
#~ msgid "Greeting:"
#~ msgstr "Tratamiento:"
+
#~ msgid "First name:"
#~ msgstr "Nome:"
+
#~ msgid "Last name:"
#~ msgstr "Apellido:"
+
#~ msgid "Confirm Password:"
#~ msgstr "Confirmar contraseña:"
+
#~ msgid ""
#~ "The passwords do not match\n"
#~ " Please try again\n"
#~ msgstr ""
#~ "Les contraseñas no concasen\n"
#~ " Por favor, intente de nuevu\n"
+
#~ msgid "Please fill in each field"
#~ msgstr "Por favor, rellene tolos campos"
+
#~ msgid "Not a valid mail address!\n"
#~ msgstr "¡No es una direición de corréu válida!\n"
+
#~ msgid "Creating account failed!"
#~ msgstr "¡Falló la cración de la cuenta!"
+
#~ msgid ""
#~ "Mandriva Online Account successfully created.\n"
#~ "Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n"
@@ -996,14 +1164,17 @@ msgstr "Nun pudieron anovase los paquetes dende'l mediu update_source.\n"
#~ "Cuenta de Mandriva Online creada con éxito.\n"
#~ "Por favor, calca \"Siguiente\" pa autentificase y unviar su "
#~ "configuración\n"
+
#~ msgid "Your upload was successful!"
#~ msgstr "Anovamientu exitosa"
+
#~ msgid ""
#~ "From now you will receive on security and updates \n"
#~ "announcements thanks to Mandriva Online."
#~ msgstr ""
#~ "Dende agora, recibirá anuncions de seguridad\n"
#~ "y actualizaciones gracias a Mandriva Online."
+
#~ msgid ""
#~ "Mandriva Online offers you the ability to automate the updates.\n"
#~ "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n"
@@ -1012,16 +1183,19 @@ msgstr "Nun pudieron anovase los paquetes dende'l mediu update_source.\n"
#~ "actualizaciones.\n"
#~ "Se ejecutará regularmente un programa en su sistema a la espera de "
#~ "nueves actualizaciones\n"
+
#~ msgid "Your Mandriva Online account has been successfully configured\n"
#~ msgstr "Su cuenta de Mandriva Online se ha configuráu con éxito\n"
+
#~ msgid "Configuration uploaded successfully"
#~ msgstr "Configuración enviada con éxito"
+
#~ msgid "Problem uploading configuration"
#~ msgstr "Problema enviando la configuración"
+
#~ msgid ""
#~ "Cannot connect to Mandriva Online website: wrong login/password or router/"
#~ "firewall bad settings"
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo coneutar col sitiu web de mandrivaonline: nome de usuariu/"
#~ "contraseña incorrectos o configuración errónea del router/firewall"
-