summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ast.po1027
1 files changed, 1027 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
new file mode 100644
index 00000000..2ea2c36e
--- /dev/null
+++ b/po/ast.po
@@ -0,0 +1,1027 @@
+# Copyright (C) 2001 Mandriva S.A.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mdkonline_es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-27 18:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-28 18:05+0100\n"
+"Last-Translator: marquinos <marquinos@mandriva.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
+
+#. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50"
+#: ../mdkapplet:71
+#, c-format
+msgid "Will check updates at %s"
+msgstr "Verificaránse anovamientos a les %s"
+
+#: ../mdkapplet:79
+#, c-format
+msgid "Your system is up-to-date"
+msgstr "El sistema ta anováu a día de güei"
+
+#: ../mdkapplet:84
+#, c-format
+msgid "Service configuration problem. Please check logs and send mail to support@mandrivaonline.com"
+msgstr "Problema de configuración del serviciu. Por favor verifica los ficheros de rexistru y unvie un corréu a support@mandrivaonline.com"
+
+#: ../mdkapplet:90
+#, c-format
+msgid "Please wait, finding available packages..."
+msgstr "Por favor espera, guetando los paquetes disponibles..."
+
+#: ../mdkapplet:95
+#, c-format
+msgid "New updates are available for your system"
+msgstr "Hai nuevos anovamientos disponibles pal sistema"
+
+#: ../mdkapplet:101
+#, c-format
+msgid "A new version of Mandriva Linux distribution has been released"
+msgstr "Foi llanzáu una nueva versión de Mandriva Linux"
+
+#: ../mdkapplet:119
+#: ../mdkapplet:156
+#, c-format
+msgid "An additional package medium is available for your distribution."
+msgstr "Una mediu adicional de paquetes ta disponible pa la distribución"
+
+#: ../mdkapplet:124
+#, c-format
+msgid "Network is down. Please configure your network"
+msgstr "La rede nun ta activa. Configurala por favor"
+
+#: ../mdkapplet:130
+#, c-format
+msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
+msgstr "El serviciu nun ta activáu. Calca sobro \"Web Online\"."
+
+#: ../mdkapplet:135
+#: ../mdkapplet:141
+#, c-format
+msgid "urpmi database locked"
+msgstr "base de datos d'urpmi bloquiada"
+
+#: ../mdkapplet:146
+#, c-format
+msgid "Release not supported (too old release, or development release)"
+msgstr "Versión nun sofitada (mui antigua o versión en desendolcu)"
+
+#: ../mdkapplet:151
+#, c-format
+msgid "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'."
+msgstr "Nun alcontráu dengún mediu. Tienes d'amestar un col \"Alministrador de preseos de software\"."
+
+#: ../mdkapplet:161
+#, c-format
+msgid ""
+"You already have at least one update medium configured, but\n"
+"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
+"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
+"column).\n"
+"\n"
+"Then, restart \"%s\"."
+msgstr ""
+"Ya tienes configuráu al menos un mediu d'anovamientos, pero\n"
+"toos tan desactivaos n'esti intre. Deberíes executar\n"
+"l'Alministrador medios de software p'activar al menos un\n"
+"(márcalu na columna \"%s\"\n"
+").\n"
+"\n"
+"Dempués, vuelve a entamar \"%s\"."
+
+#: ../mdkapplet:166
+#, c-format
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activada"
+
+#: ../mdkapplet:179
+#, c-format
+msgid "Error updating media"
+msgstr "Fallu anovando'l sofitu"
+
+#: ../mdkapplet:219
+#: ../mdkapplet:880
+#, c-format
+msgid "Install updates"
+msgstr "Instalar anovamientos"
+
+#: ../mdkapplet:220
+#: ../mdkapplet:221
+#, c-format
+msgid "Add additional package medium"
+msgstr "Amestar mediu de programes adicionales"
+
+#: ../mdkapplet:222
+#, c-format
+msgid "Check Updates"
+msgstr "Verificar anovamientos"
+
+#: ../mdkapplet:223
+#, c-format
+msgid "Configure Network"
+msgstr "Configurar rede"
+
+#: ../mdkapplet:224
+#, c-format
+msgid "Upgrade the system"
+msgstr "Anovar el sistema"
+
+#: ../mdkapplet:378
+#, c-format
+msgid "Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date until %s"
+msgstr "Espiró'l caltenimientu básicu pa esta distribución. Gracies a la to soscrición al caltenimientu estendíu, el sistema caltendráse anováu fasta'l %s"
+
+#: ../mdkapplet:399
+#, c-format
+msgid "Launching drakconnect\n"
+msgstr "Llanzando drakconnect\n"
+
+#: ../mdkapplet:412
+#: ../mdkapplet:571
+#, c-format
+msgid "New version of Mandriva Linux distribution"
+msgstr "Nueva versión de Mandriva Linux"
+
+#: ../mdkapplet:417
+#, c-format
+msgid "Browse"
+msgstr "Restolar"
+
+#: ../mdkapplet:426
+#, c-format
+msgid "A new version of Mandriva Linux distribution has been released."
+msgstr "Una nueva versión de Mandriva Linux ta disponible"
+
+#: ../mdkapplet:428
+#: ../mdkapplet:517
+#, c-format
+msgid "More info about this new version"
+msgstr "Más información tocante a esta nueva versión"
+
+#: ../mdkapplet:430
+#: ../mdkapplet:515
+#, c-format
+msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?"
+msgstr "¿Quies anovar a la distribución '%s'?"
+
+#: ../mdkapplet:432
+#: ../mdkapplet:525
+#: ../mdkapplet:965
+#: ../mdkapplet:991
+#, c-format
+msgid "Do not ask me next time"
+msgstr "Nun volver a entrugar"
+
+#: ../mdkapplet:434
+#, c-format
+msgid "Download all packages at once"
+msgstr "Baxar tolos paquetes de secute"
+
+#: ../mdkapplet:435
+#, c-format
+msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)"
+msgstr "(Avitu: Necesites abondo espaciu llibre)"
+
+#: ../mdkapplet:441
+#, c-format
+msgid "Where to download packages:"
+msgstr "Onde baxar los paquetes:"
+
+#: ../mdkapplet:445
+#: ../mdkapplet:530
+#: ../mdkapplet:597
+#: ../mdkapplet:966
+#: ../mdkapplet:992
+#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:89
+#: ../mdkapplet-restricted-helper:95
+#, c-format
+msgid "Next"
+msgstr "Siguiente"
+
+#: ../mdkapplet:445
+#: ../mdkapplet:530
+#: ../mdkapplet:597
+#: ../mdkapplet:966
+#: ../mdkapplet:992
+#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:89
+#: ../mdkapplet-restricted-helper:95
+#: ../mdkapplet-upgrade-helper:131
+#: ../mdkapplet-upgrade-helper:150
+#, c-format
+msgid "Cancel"
+msgstr "Encaboxar"
+
+#: ../mdkapplet:460
+#, c-format
+msgid "This Mandriva Linux system maintenance has ended. It means it will not receive any new software update."
+msgstr "Finó'l caltenimientu del sistema Mandriva Linux. Esto significa que nun recibirás nengún anovamientu nuevu de software."
+
+#: ../mdkapplet:466
+#, c-format
+msgid "In order to keep your system secure, you can:"
+msgstr "Pa caltener el to sistema seguru, puedes:"
+
+#: ../mdkapplet:472
+#, c-format
+msgid "Mandriva Linux"
+msgstr "Mandriva Linux"
+
+#: ../mdkapplet:478
+#, c-format
+msgid "You should get extended maintenance."
+msgstr "Deberíes obtener caltenimientu estendíu."
+
+#: ../mdkapplet:480
+#, c-format
+msgid "You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version of the %s distribution."
+msgstr "Deberíes obtener un caltenimientu estendíu o anovar a una versión más nueva de la distribución %s."
+
+#: ../mdkapplet:484
+#, c-format
+msgid "You should upgrade to a newer version of the %s distribution."
+msgstr "Deberíes anovar a una versión más nueva de la distribución %s."
+
+#: ../mdkapplet:494
+#, c-format
+msgid "Your distribution is no longer supported"
+msgstr "La to distribución nun ye sofitada más"
+
+#: ../mdkapplet:504
+#, c-format
+msgid "Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it running until."
+msgstr "Mercar una estensión de caltenimientu pa esta versión (%s) y caltenelo furrulando."
+
+#: ../mdkapplet:588
+#, c-format
+msgid "This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) and may take several hours to complete."
+msgstr "Esti anovamientu necesita una conexón de banda ancha alta (cable, xDSL, ...) y puede tardar abondes hores en finar."
+
+#: ../mdkapplet:590
+#, c-format
+msgid "Estimated download data will be %s"
+msgstr "La baxada estimada será de %s"
+
+#: ../mdkapplet:591
+#, c-format
+msgid "You should close all other running applications before continuing."
+msgstr "Tienes de finar toles demás aplicaciones n'execución enantes de siguir."
+
+#: ../mdkapplet:594
+#, c-format
+msgid "You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if available."
+msgstr "Recomendamos que coneutes el portátil a la corriente y si ye posible escueyi una rede cableada envés d'inalámbrica, si puedes."
+
+#: ../mdkapplet:626
+#, c-format
+msgid "Launching MandrivaUpdate\n"
+msgstr "Llanzando MandrivaUpdate\n"
+
+#: ../mdkapplet:658
+#, c-format
+msgid "Computing new updates...\n"
+msgstr "Calculando anovamientos nuevos...\n"
+
+#: ../mdkapplet:765
+#, c-format
+msgid "System is up-to-date\n"
+msgstr "El sistema ta al día\n"
+
+#: ../mdkapplet:805
+#, c-format
+msgid "Checking Network: seems disabled\n"
+msgstr "Verificando rede: paez tar desactivada\n"
+
+#: ../mdkapplet:832
+#, c-format
+msgid "Mandriva Online %s"
+msgstr "Mandriva Online %s"
+
+#: ../mdkapplet:833
+#, c-format
+msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
+msgstr "Copyright (C) %s by Mandriva"
+
+#: ../mdkapplet:836
+#, c-format
+msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services."
+msgstr "Mandiva Online da accesu a los servicios web de Mandriva."
+
+#: ../mdkapplet:838
+#, c-format
+msgid "Online WebSite"
+msgstr "Web Online"
+
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
+#: ../mdkapplet:843
+#, c-format
+msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
+msgstr "Softastur <alministradores@softastur.org>\n"
+
+#: ../mdkapplet:871
+#, c-format
+msgid "Warning"
+msgstr "Avisu"
+
+#: ../mdkapplet:874
+#: ../mdkapplet:882
+#: ../mdkapplet:884
+#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:150
+#: ../mdkapplet-restricted-helper:156
+#, c-format
+msgid "More Information"
+msgstr "Más Información"
+
+#: ../mdkapplet:886
+#, c-format
+msgid "Add media"
+msgstr "Amestar preseos"
+
+#: ../mdkapplet:901
+#, c-format
+msgid "About..."
+msgstr "Tocante a..."
+
+#: ../mdkapplet:903
+#: ../mdkapplet-config:68
+#, c-format
+msgid "Updates Configuration"
+msgstr "Configuración d'anovamientos"
+
+#: ../mdkapplet:905
+#, c-format
+msgid "Always launch on startup"
+msgstr "Llanzar siempres al aniciu"
+
+#: ../mdkapplet:907
+#, c-format
+msgid "Quit"
+msgstr "Colar"
+
+#: ../mdkapplet:955
+#: ../mdkapplet:960
+#: ../mdkapplet:981
+#: ../mdkapplet:986
+#, c-format
+msgid "New medium available"
+msgstr "Nuevu mediu disponible"
+
+#: ../mdkapplet:962
+#: ../mdkapplet:988
+#, c-format
+msgid "You use '%s' distribution and therefore have privileged access to additional software."
+msgstr "Uses la distribución '%s', entós tienes accesu privilexiáu pa programes adicionales."
+
+#: ../mdkapplet:964
+#: ../mdkapplet:990
+#, c-format
+msgid "Do you want to install this additional software repository?"
+msgstr "¿Quies amestar esti repositoriu de programes adicionales?"
+
+#: ../mdkapplet:989
+#: ../mdkonline.pm:168
+#, c-format
+msgid "Mandriva Enterprise Server"
+msgstr "Mandriva Enterprise Server"
+
+#: ../mdkapplet-config:43
+#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:61
+#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:74
+#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:140
+#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:145
+#: ../mdkapplet-restricted-helper:68
+#: ../mdkapplet-restricted-helper:80
+#: ../mdkapplet-restricted-helper:146
+#: ../mdkapplet-restricted-helper:151
+#, c-format
+msgid "Adding an additional package medium"
+msgstr "Amestando un mediu de programes adicionales"
+
+#: ../mdkapplet-config:69
+#, c-format
+msgid "Here you can configure the updates applet"
+msgstr "Equí puedes configurar el notificador d'anovamientos"
+
+#: ../mdkapplet-config:71
+#, c-format
+msgid "Update frequency (hours)"
+msgstr "Frecuencia de verificaciones (hora)"
+
+#: ../mdkapplet-config:80
+#, c-format
+msgid "First check delay (minutes)"
+msgstr "Primer Verificación (minutos)"
+
+#: ../mdkapplet-config:89
+#, c-format
+msgid "Check for newer \"%s\" releases"
+msgstr "Comprobar por releases \"%s\" nueves"
+
+#: ../mdkapplet-config:95
+#: ../mdkapplet-config:101
+#, c-format
+msgid "Check for missing \"%s\" media"
+msgstr "Comprobar por preseos \"%s\" que falten"
+
+#: ../mdkapplet-config:95
+#, c-format
+msgid "Restricted"
+msgstr "Restrinxíu"
+
+#: ../mdkapplet-config:101
+#, c-format
+msgid "Enterprise"
+msgstr "Empresa"
+
+#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:75
+#: ../mdkapplet-restricted-helper:81
+#, c-format
+msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium"
+msgstr "Por favor da la ID de la cuenta p'amestar esti mediu nuevu."
+
+#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:79
+#: ../mdkapplet-restricted-helper:85
+#, c-format
+msgid "More information on your user account"
+msgstr "Más información na to cuenta d'usuariu"
+
+#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:82
+#: ../mdkapplet-restricted-helper:88
+#, c-format
+msgid "Your email"
+msgstr "El to corréu"
+
+#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:83
+#: ../mdkapplet-restricted-helper:89
+#, c-format
+msgid "Your password"
+msgstr "La to contraseña"
+
+#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:87
+#: ../mdkapplet-restricted-helper:93
+#, c-format
+msgid "Forgotten password"
+msgstr "Escaecí la contraseña"
+
+#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:97
+#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:121
+#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:158
+#: ../mdkapplet-restricted-helper:103
+#: ../mdkapplet-restricted-helper:122
+#: ../mdkapplet-restricted-helper:164
+#: ../mdkapplet-upgrade-helper:82
+#: ../mdkapplet-upgrade-helper:125
+#: ../mdkapplet-upgrade-helper:177
+#: ../mdkapplet-upgrade-helper:214
+#, c-format
+msgid "Error"
+msgstr "Fallu"
+
+#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:97
+#: ../mdkapplet-restricted-helper:103
+#, c-format
+msgid "Password and email cannot be empty."
+msgstr "Contraseña y corréu nun pueden tar ermos."
+
+#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:121
+#: ../mdkapplet-restricted-helper:122
+#, c-format
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Hebo un fallu"
+
+#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:132
+#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:133
+#: ../mdkapplet-restricted-helper:138
+#: ../mdkapplet-restricted-helper:139
+#, c-format
+msgid "Successfully added media %s."
+msgstr "Preséu %s amestáu."
+
+#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:133
+#: ../mdkapplet-restricted-helper:139
+#, c-format
+msgid "Ok"
+msgstr "Aceutar"
+
+#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:146
+#, c-format
+msgid "Your Mandriva account does not have %s download subscription enabled."
+msgstr "La to cuenta de Mandriva nun tien soscripción pa baxar %s "
+
+#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:152
+#: ../mdkapplet-restricted-helper:158
+#, c-format
+msgid "Close"
+msgstr "Zarrar"
+
+#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:158
+#: ../mdkapplet-restricted-helper:164
+#, c-format
+msgid "An error occurred while adding medium"
+msgstr "Fallu al amestar sofitu"
+
+#: ../mdkapplet-restricted-helper:152
+#, c-format
+msgid "Your Mandriva account does not have Powerpack download subscription enabled."
+msgstr "La cuenta de Mandriva nun tien soscripción pa baxar el Powerpack "
+
+#: ../mdkapplet-upgrade-helper:79
+#, c-format
+msgid "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %dMB)"
+msgstr "El sistema ta ensin espaciu suficiente en %s p'anovar (%dMB < %dMB)"
+
+#: ../mdkapplet-upgrade-helper:129
+#: ../mdkapplet-upgrade-helper:178
+#: ../mdkapplet-upgrade-helper:215
+#, c-format
+msgid "Installation failed"
+msgstr "Falló la instalación"
+
+#: ../mdkapplet-upgrade-helper:130
+#, c-format
+msgid "Installation logs can be found in '%s'"
+msgstr "Los rexistros d'instalación atopense en '%s' "
+
+#: ../mdkapplet-upgrade-helper:131
+#, c-format
+msgid "Retry"
+msgstr "Reintentalo"
+
+#: ../mdkapplet-upgrade-helper:143
+#, c-format
+msgid "Congratulations"
+msgstr "Felicidaes"
+
+#: ../mdkapplet-upgrade-helper:147
+#, c-format
+msgid "Upgrade to Mandriva %s release was successfull."
+msgstr "Anovamientu pa Mandriva %s fináu con ésitu."
+
+#: ../mdkapplet-upgrade-helper:149
+#, c-format
+msgid "You must restart your system."
+msgstr "Tienes que reaniciar el sistema."
+
+#: ../mdkapplet-upgrade-helper:150
+#, c-format
+msgid "Reboot"
+msgstr "Reaniciar"
+
+#: ../mdkapplet-upgrade-helper:180
+#, c-format
+msgid ""
+"Packages database is locked. Please close other applications\n"
+"working with packages database (do you have another media\n"
+"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
+"packages as well?)."
+msgstr ""
+"La base de datos de paquetes ta bloquiada. Por favor, zarra otres\n"
+"aplicaciones que trabayen con ella (¿tienes dalgún otru\n"
+"alministrador de medios n'otru escritoriu, o tas instalando\n"
+"paquetes n'esti intre?)"
+
+#: ../mdkapplet-upgrade-helper:216
+#, c-format
+msgid "Failure when adding medium"
+msgstr "Fallu al amestar mediu"
+
+#: ../mdkonline.pm:163
+#, c-format
+msgid "Mandriva Flash"
+msgstr "Mandriva Flash"
+
+#: ../mdkonline.pm:164
+#, c-format
+msgid "Mandriva Free"
+msgstr "Mandriva Free"
+
+#: ../mdkonline.pm:165
+#, c-format
+msgid "Mandriva Mini"
+msgstr "Mandriva Mini"
+
+#: ../mdkonline.pm:166
+#, c-format
+msgid "Mandriva One"
+msgstr "Mandriva One"
+
+#: ../mdkonline.pm:167
+#, c-format
+msgid "Mandriva PowerPack"
+msgstr "Mandriva PowerPack"
+
+#: ../mdkonline.pm:181
+#, c-format
+msgid "Distribution Upgrade"
+msgstr "Anovamientu de la Distribución"
+
+#: ../mdkupdate:59
+#, c-format
+msgid ""
+"mdkupdate version %s\n"
+"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
+"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n"
+"\n"
+"usage:\n"
+msgstr ""
+"mdkupdate versión %s\n"
+"Copyright © %s Mandriva.\n"
+"Esto ye software llibre y puede volver a ser distribuyíu embaxo los términos de la GNU GPL.\n"
+"\n"
+"usu:\n"
+
+#: ../mdkupdate:64
+#, c-format
+msgid " --help\t\t- print this help message.\n"
+msgstr " --help\t\t- amosar esti mensax d'aida.\n"
+
+#: ../mdkupdate:65
+#, c-format
+msgid " --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n"
+msgstr " --auto\t\t- Mandriva Update llanzáu automáticamente.\n"
+
+#: ../mdkupdate:66
+#, c-format
+msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n"
+msgstr " --mnf\t\t\t- lanzar scripts específicos mnf.\n"
+
+#: ../mdkupdate:67
+#, c-format
+msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n"
+msgstr " --noX\t\t\t- Mandriva Update en versión testu.\n"
+
+#: ../mdkupdate:68
+#, c-format
+msgid " --debug\t\t\t- log what is done\n"
+msgstr " --debug\t\t\t- facer un rexistru de lo que se faiga\n"
+
+#: ../mdkupdate:98
+#, c-format
+msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
+msgstr "Nun pudieron anovase los paquetes dende'l mediu update_source.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The version of Mandriva Linux installed on your system is no longer "
+#~ "supported."
+#~ msgstr "Una nueva versión de Mandriva Linux ta disponible"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You are using '%s' distribution."
+#~ msgstr "¿Quies anovar?"
+#~ msgid "Do you want to upgrade?"
+#~ msgstr "¿Quies anovar?"
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Sí"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "No"
+#~ msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mandriva Online paez haber sido reinstalado, volviendo a cargar "
+#~ "applet..."
+#~ msgid "Checking... Updates are available\n"
+#~ msgstr "Verificando... Están disponibles actualizaciones\n"
+#~ msgid "Packages are up to date"
+#~ msgstr "Los paquetes tan actualizados"
+#~ msgid "Failed to open urpmi database"
+#~ msgstr "Falló la apertura de la base de datos urpmi"
+#~ msgid "Connecting to"
+#~ msgstr "Conectando con"
+#~ msgid "Mandriva Linux Updates Applet"
+#~ msgstr "Applet Mandriva Linux Update"
+#~ msgid "Security error"
+#~ msgstr "Error de seguridad"
+#~ msgid "Generic error (machine already registered)"
+#~ msgstr "Error genérico (máquina ya rexistrada)"
+#~ msgid "Database error"
+#~ msgstr "Error en base de datos"
+#~ msgid ""
+#~ "Server Database failed\n"
+#~ "Please Try again Later"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falló el sirvidor de la base de datos\n"
+#~ "Inténtelo más dempués por favor"
+#~ msgid "Registration error"
+#~ msgstr "Error al rexistrar"
+#~ msgid "Some parameters are missing"
+#~ msgstr "Faltan dellos parámetros"
+#~ msgid "Password error"
+#~ msgstr "Error de contraseña"
+#~ msgid "Login error"
+#~ msgstr "Error de entrada"
+#~ msgid ""
+#~ "The email you provided is already in use\n"
+#~ "Please enter another one\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La direición dada ya ta en usu,\n"
+#~ "por favor indica otra\n"
+#~ msgid "The email you provided is invalid or forbidden"
+#~ msgstr "La direición dada no es válida o ta prohibida"
+#~ msgid ""
+#~ "Email address box is empty\n"
+#~ "Please provide one"
+#~ msgstr ""
+#~ "El campu de la direición electrónica ta baleru,\n"
+#~ "por favor indica una"
+#~ msgid "Restriction Error"
+#~ msgstr "Error de restricción"
+#~ msgid "Database access forbidden"
+#~ msgstr "Accesu a la base de datos prohibido"
+#~ msgid "Service error"
+#~ msgstr "Error del serviciu"
+#~ msgid ""
+#~ "Mandriva web services are currently unavailable\n"
+#~ "Please Try again Later"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los servicios web de mandriva tan inaccesibles de intre\n"
+#~ "Inténtelo más dempués por favor"
+#~ msgid "Password mismatch"
+#~ msgstr "Les contraseñas no concasen"
+#~ msgid ""
+#~ "Mandriva web services are under maintenance\n"
+#~ "Please Try again Later"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los servicios web de mandriva tan en caltenimientu\n"
+#~ "Inténtelo más dempués por favor"
+#~ msgid "User Forbidden"
+#~ msgstr "Nome de usuariu prohibido"
+#~ msgid "User account forbidden by Mandriva web services"
+#~ msgstr "Cuenta de usuariu prohibida polos servicios web de Mandriva"
+#~ msgid "Connection error"
+#~ msgstr "Error de conexón"
+#~ msgid "Mandriva web services not reachable"
+#~ msgstr "Los servicios web de mandriva tan inaccesibles de intre"
+#~ msgid ""
+#~ " --bundle file.bundle\t- pase and install package from .bundle metainfo "
+#~ "file.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --bundle ficheru.bundle\t- interpretar e instalar paquetes a partir de "
+#~ "un ficheru .bundle de metainformaciones.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live "
+#~ "Install' wizard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Necesita primero instalar el sistema en su discu duru col asistente "
+#~ "«Live Install» (instalación en vivo)."
+#~ msgid "Please wait"
+#~ msgstr "Espere, por favor"
+#~ msgid "Preparing..."
+#~ msgstr "Tresnando..."
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to authenticate to the bundle server:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falló la autentificación del conxuntu de paquetes sirvidor:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgid ""
+#~ "The version of the Mandriva Online client is too old.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You need to update to a newer version. You can get a new one from http://"
+#~ "start.mandriva.com"
+#~ msgstr ""
+#~ "La versión del veceru Mandriva Online es enforma antigua.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Necesita anovar a una nueva versión. Puede obtenerla de http://start."
+#~ "mandriva.com"
+#~ msgid "This bundle is not well formated. Aborting."
+#~ msgstr "Esti conxuntu de paquetes no ta bien formateáu. Albortando."
+#~ msgid "Installing packages ...\n"
+#~ msgstr "Instalando paquetes...\n"
+#~ msgid "New bundles are available for your system"
+#~ msgstr "Hai nuevos conxuntos de paquetes disponibles pa su sistema"
+#~ msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\""
+#~ msgstr ""
+#~ "El serviciu no ta configuráu. Fae clic sobro \"Configurar el serviciu"
+#~ "\""
+#~ msgid "Configure the service"
+#~ msgstr "Configurar el serviciu"
+#~ msgid "Check updates"
+#~ msgstr "Verificar actualizaciones"
+#~ msgid "Configure Now!"
+#~ msgstr "¡Configurar agora!"
+#~ msgid "Actions"
+#~ msgstr "Aiciones"
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "Configurar"
+#~ msgid "See logs"
+#~ msgstr "Ver rexistrus"
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Estáu"
+#~ msgid "Network Connection: "
+#~ msgstr "Conexón de red: "
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Activa"
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Inactiva"
+#~ msgid "Last check: "
+#~ msgstr "Cabera verificación: "
+#~ msgid "Machine name:"
+#~ msgstr "Nome de máquina:"
+#~ msgid "Updates: "
+#~ msgstr "Actualizaciones: "
+#~ msgid "Development release not supported by service"
+#~ msgstr "Versión de desendolcu no soportada pol serviciu"
+#~ msgid "Too old release not supported by service"
+#~ msgstr "Versión mui antigua no soportada pol serviciu"
+#~ msgid "Unknown state"
+#~ msgstr "Estáu desconocíu"
+#~ msgid "Online services disabled. Contact Mandriva Online site\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Servicios en llinia deshabilitaos. Contacte al sitiu Mandriva Online\n"
+#~ msgid "Wrong Password.\n"
+#~ msgstr "Contraseña incorrecta\n"
+#~ msgid "Wrong Action or host or login.\n"
+#~ msgstr "Aición, host o login incorrectos.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall "
+#~ "or proxy settings)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hai dalgún problema cola configuración de su red (verifique los axustes "
+#~ "de su camín, torgafueos o proxy)\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Problem occured while connecting to the server, please contact the "
+#~ "support team"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un problema ocurrió durante la conexón col sirvidor, por favor, "
+#~ "póngase en contacto col equipu de apoyo"
+#~ msgid "Response from Mandriva Online server\n"
+#~ msgstr "Rempuesta dende el sirvidor de Mandriva Online\n"
+#~ msgid "No check"
+#~ msgstr "Sin verificación"
+#~ msgid "Checking config file: Not present\n"
+#~ msgstr "Verificando ficheru de configuración: No presente\n"
+#~ msgid "Logs"
+#~ msgstr "Rexistros"
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Llimpiar"
+#~ msgid ""
+#~ "mdonline version %s\n"
+#~ "Copyright (C) %s Mandriva.\n"
+#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
+#~ "GPL.\n"
+#~ "\n"
+#~ "usage:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "mdonline versión %s\n"
+#~ "Copyright (C) %s Mandriva.\n"
+#~ "Esti es software llibre y puede volver a ser distribuido baxo los términos "
+#~ "de la GNU GPL.\n"
+#~ "\n"
+#~ "usu:\n"
+#~ msgid " --box=\t\t\t- hostname.\n"
+#~ msgstr " --box=\t\t\t- nome de la máquina.\n"
+#~ msgid " --country\t\t\t- name of country of the user. \n"
+#~ msgstr " --country\t\t\t- nome del pays dl'usuario.\n"
+#~ msgid " --interactive\t\t- use the interactive mode.\n"
+#~ msgstr " --interactive\t\t- usar el mou interactivo.\n"
+#~ msgid " --nointeractive\t- use the non-interactive mode.\n"
+#~ msgstr " --nointeractive\t- usar el mou no interactivo.\n"
+#~ msgid " --login=\t\t - login name of the user.\n"
+#~ msgstr " --login=\t\t - nome de login dl'usuario.\n"
+#~ msgid " --pass=\t\t\t- password of the user.\n"
+#~ msgstr " --pass=\t\t\t- contraseña dl'usuario.\n"
+#~ msgid "I already have an account"
+#~ msgstr "Ya tengo una cuenta"
+#~ msgid "I want to subscribe"
+#~ msgstr "Deseo suscribirme"
+#~ msgid "Mr."
+#~ msgstr "Sr"
+#~ msgid "Mrs."
+#~ msgstr "Sra"
+#~ msgid "Ms."
+#~ msgstr "Srta"
+#~ msgid ""
+#~ "This assistant will help you to upload your configuration\n"
+#~ "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n"
+#~ "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esti asistente le ayudará a xubir su configuración\n"
+#~ "(paquetes, configuración del hardware) a una base de datos centralizada\n"
+#~ "pa mantenerle informáu de actualizaciones de seguridad y mejoras "
+#~ "útiles.\n"
+#~ msgid "Account creation or authentication"
+#~ msgstr "Creación de cuentas o autentificación"
+#~ msgid "Enter your Mandriva Online login, password and machine name:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduza su nome de usuariu, contraseña y nome de máquina de "
+#~ "Mandriva Online:"
+#~ msgid "Email address:"
+#~ msgstr "Direición de corréu:"
+#~ msgid "Country"
+#~ msgstr "País"
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Contraseña:"
+#~ msgid "Machine description:"
+#~ msgstr "Descripción de la máquina:"
+#~ msgid "(Ex: My Home Office's Computer)"
+#~ msgstr "(Ej: Ordenador de mi despacho)"
+#~ msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters"
+#~ msgstr ""
+#~ "El nome de máquina puede namái caltener de 1 a 40 carauteres "
+#~ "alfanuméricos"
+#~ msgid "Connecting to Mandriva Online website..."
+#~ msgstr "Conectando al sitiu web Mandriva Online..."
+#~ msgid ""
+#~ "In order to benefit from Mandriva Online services,\n"
+#~ "we are about to upload your configuration.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The Wizard will now send the following information to Mandriva:\n"
+#~ "\n"
+#~ "1) the list of packages you have installed on your system,\n"
+#~ "\n"
+#~ "2) your hardware configuration.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from "
+#~ "this service,\n"
+#~ "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you "
+#~ "informed\n"
+#~ "about security updates and useful upgrades via personalized email "
+#~ "alerts.\n"
+#~ "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n"
+#~ "www.mandrivaexpert.com."
+#~ msgstr ""
+#~ "Parar beneficiase de los servicios de Mandriva Online,\n"
+#~ "vamos a tresferir su configuración.\n"
+#~ "\n"
+#~ "El asistente enviará agora la siguiente información a Mandriva:\n"
+#~ "\n"
+#~ "1) los paquetes que tien instalados en su sistema.\n"
+#~ "\n"
+#~ "2) la configuración de su hardware.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si no ta cómodo con esta idea o no quies beneficiase de esti\n"
+#~ "serviciu, calca 'Encaboxar'. Si presiona 'Siguiente', nos permitirá\n"
+#~ "mantenerle informáu sobro actualizaciones de seguridad y mejoras\n"
+#~ "útiles por mediu de alertas de corréu.\n"
+#~ "Además, se beneficia de descuentos nos servicios de sofitu pagados\n"
+#~ "en www.mandrivaexpert.com."
+#~ msgid "Connection problem"
+#~ msgstr "Problema de conexón"
+#~ msgid "Problem occurs when uploading files, please try again"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocurrieron problemes al unviar ficheros, por favor intentelo de nuevu"
+#~ msgid "Create a Mandriva Online Account"
+#~ msgstr "Criar una cuenta en Mandriva Online"
+#~ msgid "Greeting:"
+#~ msgstr "Tratamiento:"
+#~ msgid "First name:"
+#~ msgstr "Nome:"
+#~ msgid "Last name:"
+#~ msgstr "Apellido:"
+#~ msgid "Confirm Password:"
+#~ msgstr "Confirmar contraseña:"
+#~ msgid ""
+#~ "The passwords do not match\n"
+#~ " Please try again\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les contraseñas no concasen\n"
+#~ " Por favor, intente de nuevu\n"
+#~ msgid "Please fill in each field"
+#~ msgstr "Por favor, rellene tolos campos"
+#~ msgid "Not a valid mail address!\n"
+#~ msgstr "¡No es una direición de corréu válida!\n"
+#~ msgid "Creating account failed!"
+#~ msgstr "¡Falló la cración de la cuenta!"
+#~ msgid ""
+#~ "Mandriva Online Account successfully created.\n"
+#~ "Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuenta de Mandriva Online creada con éxito.\n"
+#~ "Por favor, calca \"Siguiente\" pa autentificase y unviar su "
+#~ "configuración\n"
+#~ msgid "Your upload was successful!"
+#~ msgstr "Anovamientu exitosa"
+#~ msgid ""
+#~ "From now you will receive on security and updates \n"
+#~ "announcements thanks to Mandriva Online."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dende agora, recibirá anuncions de seguridad\n"
+#~ "y actualizaciones gracias a Mandriva Online."
+#~ msgid ""
+#~ "Mandriva Online offers you the ability to automate the updates.\n"
+#~ "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mandriva Online le ufierta la posibilidad de automatizar les "
+#~ "actualizaciones.\n"
+#~ "Se ejecutará regularmente un programa en su sistema a la espera de "
+#~ "nueves actualizaciones\n"
+#~ msgid "Your Mandriva Online account has been successfully configured\n"
+#~ msgstr "Su cuenta de Mandriva Online se ha configuráu con éxito\n"
+#~ msgid "Configuration uploaded successfully"
+#~ msgstr "Configuración enviada con éxito"
+#~ msgid "Problem uploading configuration"
+#~ msgstr "Problema enviando la configuración"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot connect to Mandriva Online website: wrong login/password or router/"
+#~ "firewall bad settings"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo coneutar col sitiu web de mandrivaonline: nome de usuariu/"
+#~ "contraseña incorrectos o configuración errónea del router/firewall"
+