summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-06-29 15:11:08 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-06-29 15:11:08 +0300
commit0b6283b6dc0fc8c37467d3c6a04d93b1c09e35a5 (patch)
tree1f1eb86324bae1f7e89131c8e06e6d587b9333ff /po
parentb1553b8671904c01553d3ef22ec84f9b17d75d51 (diff)
downloadmgaonline-0b6283b6dc0fc8c37467d3c6a04d93b1c09e35a5.tar
mgaonline-0b6283b6dc0fc8c37467d3c6a04d93b1c09e35a5.tar.gz
mgaonline-0b6283b6dc0fc8c37467d3c6a04d93b1c09e35a5.tar.bz2
mgaonline-0b6283b6dc0fc8c37467d3c6a04d93b1c09e35a5.tar.xz
mgaonline-0b6283b6dc0fc8c37467d3c6a04d93b1c09e35a5.zip
Update Portuguese translation from Tx
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pt.po463
1 files changed, 119 insertions, 344 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 2844e0c1..685d8446 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,39 +1,38 @@
-# translation of pt.po to Português
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#
-# MDKONLINE EM PORTUGUES
-# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Fernando Ribeiro <fa.ribeiro(at)gmx.net>, 2003.
-# José JORGE <jose.jorge@oreka.com>, 2002,2003.
-# Jose Jorge <jjorge@free.fr>, 2004.
-# Zé <mmodem00@netvisao.pt>, 2004, 2005, 2006.
-# Zé <mmodem00@gmail.com>, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011.
-# Zé <ze@mandriva.org>, 2008, 2010.
+# Translators:
+# Fernando Ribeiro <fa.ribeiro(at)gmx.net>, 2003
+# zecas <jjorge@free.fr>, 2004
+# José JORGE <jose.jorge@oreka.com>, 2002-2003
+# alfalb_mansil, 2013-2014
+# Zé <mmodem00@gmail.com>, 2006-2008,2010-2011
+# Zé <mmodem00@netvisao.pt>, 2004-2006
+# Zé <ze@mandriva.org>, 2008,2010
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pt\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-16 23:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-25 03:09+0100\n"
-"Last-Translator: Zé <mmodem00@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-13 21:52+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/"
+"language/pt/)\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50"
#: ../mgaapplet:82
#, c-format
msgid "Will check updates at %s"
-msgstr "Verificará actualizações em %s"
+msgstr "Irá procurar por atualizações às %s"
#: ../mgaapplet:90
#, c-format
msgid "Your system is up-to-date"
-msgstr "O seu sistema está actualizado"
+msgstr "O seu sistema está atualizado"
#: ../mgaapplet:95
#, c-format
@@ -41,39 +40,39 @@ msgid ""
"Service configuration problem. Please check logs and send mail to "
"support@mageiaonline.com"
msgstr ""
-"Problema na configuração do serviço. Por favor verifique os registos e envie "
-"uma mensagem para support@mageiaonline.com"
+"Problema na configuração do serviço. Por favor, verifique os registos e "
+"envie uma mensagem para support@mageiaonline.com"
#: ../mgaapplet:101
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
-msgstr "Por favor aguarde, a procurar os pacotes disponíveis..."
+msgstr "Aguarde, por favor - a procurar por pacotes disponíveis ..."
#: ../mgaapplet:106
#, c-format
msgid "New updates are available for your system"
-msgstr "Estão disponíveis novas actualizações para o seu sistema"
+msgstr "Estão disponíveis novas atualizações para o seu sistema"
#: ../mgaapplet:112
#, c-format
msgid "A new version of Mageia distribution has been released"
-msgstr "Foi lançada uma nova versão da distribuição Mageia"
+msgstr "Foi lançada uma nova versão de distribuição do Mageia"
#: ../mgaapplet:123
#, c-format
msgid "Network is down. Please configure your network"
-msgstr "A rede não está a funcionar. Por favor configure a sua rede"
+msgstr "A rede não está a funcionar. Por favor, configure a sua rede"
#: ../mgaapplet:129
#, c-format
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
msgstr ""
-"O serviço não está activado. Por favor clique em \"Sítio Web Em-linha\""
+"O serviço não está ativado. Por favor, clique em \"Síte da Web On-line\""
#: ../mgaapplet:134 ../mgaapplet:140
#, c-format
msgid "urpmi database locked"
-msgstr "base de dados urpmi trancada"
+msgstr "base de dados urpmi bloqueada"
#: ../mgaapplet:145
#, c-format
@@ -85,8 +84,8 @@ msgstr "Lançamento não suportado (demasiado antigo ou de desenvolvimento)"
msgid ""
"No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'."
msgstr ""
-"Nenhuma média encontrada. Precisa adicionar alguma média através do 'Gestor "
-"de Médias de Programas'."
+"Não foi encontrada nenhum agente. Deve adicionar alguma multimédia através "
+"do 'Gestor de Multimédia de Programas'."
#: ../mgaapplet:155
#, c-format
@@ -98,27 +97,27 @@ msgid ""
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
-"Já tem pelo menos uma média de actualização configurada, mas\n"
-"todas as médias estão actualmente desactivadas. Deve executar\n"
-"o 'Gestor de Médias de Programas' para activar pelo menos uma\n"
-"média (active-a na coluna \"%s\").\n"
+"Já tem pelo menos um agente de atualização configurado, mas\n"
+"eles estão atualmente todos desativadas. Deve executar\n"
+"o 'Gestor de Multimédia de Programas' para ativar pelo menos um (selecione a "
+"coluna \"%s\").\n"
"\n"
-"Depois, reinicie a \"%s\"."
+"Depois, reinicie o \"%s\"."
#: ../mgaapplet:160
#, c-format
msgid "Enabled"
-msgstr "Activado"
+msgstr "Ativado"
#: ../mgaapplet:166 ../mgaapplet:688
#, c-format
msgid "Install updates"
-msgstr "Instalar actualizações"
+msgstr "Instale as atualizações"
#: ../mgaapplet:167
#, c-format
msgid "Check Updates"
-msgstr "Verificar Actualizações"
+msgstr "Atualizar Programa"
#: ../mgaapplet:168
#, c-format
@@ -128,29 +127,29 @@ msgstr "Configurar Rede"
#: ../mgaapplet:169
#, c-format
msgid "Upgrade the system"
-msgstr "Actualizar o sistema"
+msgstr "Atualize o sistema"
#: ../mgaapplet:343
#, c-format
msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet."
msgstr ""
-"SIGHUP recebido (provavelmente terminou uma actualização), a reiniciar a "
-"mini-aplicação."
+"SIGHUP recebido (provavelmente terminou uma atualização), a reiniciar a míni "
+"aplicação."
#: ../mgaapplet:350
#, c-format
msgid "Launching drakconnect\n"
-msgstr "A lançar o drakconnect\n"
+msgstr "A iniciar o drakconnect\n"
#: ../mgaapplet:357 ../mgaapplet:433 ../mgaapplet:494
#, c-format
msgid "New version of Mageia distribution"
-msgstr "Nova versão da distribuição Mageia"
+msgstr "Nova versão de distribuição do Mageia"
#: ../mgaapplet:362
#, c-format
msgid "Browse"
-msgstr "Procurar"
+msgstr "Explorar"
#: ../mgaapplet:366 ../mgaapplet-upgrade-helper:89
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:137 ../mgaapplet-upgrade-helper:170
@@ -163,27 +162,27 @@ msgstr "Erro"
#: ../mgaapplet:366
#, c-format
msgid "You must choose a directory owned by the super administrator!"
-msgstr ""
+msgstr "Deve escolher uma diretoria propriedade do super administrador!"
#: ../mgaapplet:373
#, c-format
msgid "A new version of Mageia distribution has been released."
-msgstr "Foi lançada uma nova versão da distribuição Mageia."
+msgstr "Foi lançada uma nova versão de distribuição do Mageia."
#: ../mgaapplet:375 ../mgaapplet:445
#, c-format
msgid "More info about this new version"
-msgstr "Mais informação acerca desta nova versão"
+msgstr "Mais informação sobre esta nova versão"
#: ../mgaapplet:377 ../mgaapplet:439
#, c-format
msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?"
-msgstr "Deseja actualizar para a distribuição '%s'?"
+msgstr "Deseja atualizar para a distribuição '%s'?"
#: ../mgaapplet:379 ../mgaapplet:449
#, c-format
msgid "Do not ask me next time"
-msgstr "Não perguntar novamente"
+msgstr "Não voltar a perguntar"
#: ../mgaapplet:380
#, c-format
@@ -198,12 +197,12 @@ msgstr "(Aviso: Irá precisar de bastante espaço livre em disco)"
#: ../mgaapplet:386
#, c-format
msgid "Where to download packages:"
-msgstr "Para onde transferir os pacotes:"
+msgstr "Local para transferir os pacotes:"
#: ../mgaapplet:389 ../mgaapplet:454 ../mgaapplet:520 ../mgaapplet_gui.pm:195
#, c-format
msgid "Next"
-msgstr "Próximo"
+msgstr "Seguinte"
#: ../mgaapplet:389 ../mgaapplet:454 ../mgaapplet:520
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:143 ../mgaapplet-upgrade-helper:159
@@ -218,8 +217,8 @@ msgid ""
"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be "
"delivered for this system."
msgstr ""
-"A manutenção para esta versão Mageia terminou. Não serão entregues mais "
-"actualizações para este sistema."
+"A manutenção para esta versão do Mageia terminou. Não serão criadas mais "
+"atualizações para este sistema."
#: ../mgaapplet:412
#, c-format
@@ -234,7 +233,7 @@ msgstr "Mageia"
#: ../mgaapplet:419
#, c-format
msgid "You should upgrade to a newer version of the %s distribution."
-msgstr "Deve actualizar para uma nova versão da distribuição %s"
+msgstr "Deveria atualizar para uma nova versão de distribuição do %s"
#: ../mgaapplet:428
#, c-format
@@ -247,18 +246,18 @@ msgid ""
"This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) "
"and may take several hours to complete."
msgstr ""
-"Esta actualização requer uma conexão com grande largura de banda (cabo, "
-"xDSL, ...) e pode levar algumas horas até terminar."
+"Esta atualização requer uma conexão de rede de banda larga (cabo, xDSL, ...) "
+"e poderá levar algumas horas até terminar."
#: ../mgaapplet:513
#, c-format
msgid "Estimated download data will be %s"
-msgstr "A estimativa de transferência de dados será até %s"
+msgstr "Os dados da transferência estimados, serão de %s"
#: ../mgaapplet:514
#, c-format
msgid "You should close all other running applications before continuing."
-msgstr "Deve fechar todas as outras aplicações antes de continuar."
+msgstr "Antes de continuar, deve fechar todas as outras aplicações."
#: ../mgaapplet:517
#, c-format
@@ -266,49 +265,49 @@ msgid ""
"You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if "
"available."
msgstr ""
-"Deve ligar o seu portátil à corrente eléctrica para favorecer a conexão "
-"ethernet em vez da conexão sem-fio, se disponível."
+"Deve ligar o seu portátil à corrente, e favorecer a ligação ethernet em vez "
+"da wi-fi, se disponível."
#: ../mgaapplet:551
#, c-format
msgid "Launching MageiaUpdate\n"
-msgstr "A iniciar o MageiaUpdate\n"
+msgstr "A iniciar A Atualização do Mageia\n"
#: ../mgaapplet:569
#, c-format
msgid "Computing new updates...\n"
-msgstr "A calcular novas actualizações...\n"
+msgstr "A calcular as novas atualizações ...\n"
#: ../mgaapplet:607
#, c-format
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
-msgstr "A verificar a rede: parece desactivada\n"
+msgstr "A verificar a rede: parece desativada\n"
#: ../mgaapplet:634
#, c-format
msgid "Mageia Online %s"
-msgstr "Mageia Em-linha %s"
+msgstr "Mageia On-line %s"
#: ../mgaapplet:635 ../mgaapplet:636
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by %s"
-msgstr "Direitos de Autor (C) %s %s"
+msgstr "Direitos de Autor (C) %s por %s"
#: ../mgaapplet:639
#, c-format
msgid "Mageia Online gives access to Mageia web services."
-msgstr "A Mageia Em-linha dá acesso aos serviços 'web' Mageia."
+msgstr "O Mageia On-line dá acesso aos serviços da web do Mageia."
#: ../mgaapplet:641
#, c-format
msgid "Online WebSite"
-msgstr "Sítio Web Em-linha"
+msgstr "Site da Web On-line"
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../mgaapplet:645
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
-msgstr "Zé <ze@mandriva.org>\n"
+msgstr "_: Manuela Silva (manuela.silva@sky.com)\n"
#: ../mgaapplet:674
#, c-format
@@ -323,17 +322,17 @@ msgstr "Mais informação"
#: ../mgaapplet:690
#, c-format
msgid "Add media"
-msgstr "Adicionar média"
+msgstr "Adicionar multimédia"
#: ../mgaapplet:709
#, c-format
msgid "About..."
-msgstr "Acerca..."
+msgstr "Sobre o ..."
#: ../mgaapplet:711 ../mgaapplet-config:64
#, c-format
msgid "Updates Configuration"
-msgstr "Configuração das Actualizações"
+msgstr "Configuração das Atualizações"
#: ../mgaapplet:713
#, c-format
@@ -348,17 +347,17 @@ msgstr "Sair"
#: ../mgaapplet-config:43
#, c-format
msgid "Adding an additional package medium"
-msgstr "A adicionar uma média de pacotes adicionais"
+msgstr "A adicionar um agente de pacote adicional"
#: ../mgaapplet-config:65
#, c-format
msgid "Here you can configure the updates applet"
-msgstr "Aqui pode configurar a mini-aplicação de actualizações"
+msgstr "Aqui, pode configurar a míni aplicação de atualizações"
#: ../mgaapplet-config:67
#, c-format
msgid "Update frequency (hours)"
-msgstr "Frequência de actualização (horas)"
+msgstr "Frequência da Atualização (horas)"
#: ../mgaapplet-config:75
#, c-format
@@ -368,20 +367,20 @@ msgstr "Atraso da primeira verificação (minutos)"
#: ../mgaapplet-config:83
#, c-format
msgid "Check for newer Mageia releases"
-msgstr "Verificar novos lançamentos da Mageia"
+msgstr ""
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:86
#, c-format
msgid ""
"Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %dMB)"
msgstr ""
-"O seu sistema não tem espaço suficiente em %s para actualizar (%dMB < %dMB)"
+"O seu sistema não tem espaço suficiente em %s para atualizar (%dMB < %dMB)"
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:141 ../mgaapplet-upgrade-helper:225
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:284
#, c-format
msgid "Installation failed"
-msgstr "Instalação falhada"
+msgstr "Não foi possível instalar"
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:142
#, c-format
@@ -391,7 +390,7 @@ msgstr "Os registos da instalação podem ser encontrados em '%s'"
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:143
#, c-format
msgid "Retry"
-msgstr "Tentar novamente"
+msgstr "Repetir"
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:152
#, c-format
@@ -401,12 +400,12 @@ msgstr "Parabéns"
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:156
#, c-format
msgid "Upgrade to Mageia %s release was successful."
-msgstr "Actualização para o lançamento Mageia %s terminada."
+msgstr "A atualização para o lançamento %s do Mageia foi bem sucedida."
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:158
#, c-format
msgid "You must restart your system."
-msgstr "Tem que reiniciar o seu sistema."
+msgstr "Deve reiniciar o seu sistema."
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:159
#, c-format
@@ -416,17 +415,18 @@ msgstr "Reiniciar"
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:170
#, c-format
msgid "Unable to download distro list"
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível transferir a lista 'distro'"
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:176
#, c-format
msgid "Distribution version %s was not found in the update list"
msgstr ""
+"A versão de distribuição do %s não foi encontrada na lista de atualizações"
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:185
#, c-format
msgid "Preparation Required"
-msgstr ""
+msgstr "Preparação Necessária"
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:185
#, c-format
@@ -435,6 +435,9 @@ msgid ""
"\n"
"Do you wish to do this preparation now?"
msgstr ""
+"Para poder atualizar, a sua instalação atual precisa de ser preparada.\n"
+"\n"
+"Deseja prepará-la agora?"
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:196
#, c-format
@@ -443,11 +446,14 @@ msgid ""
"\n"
"Please see %s for more information."
msgstr ""
+"É necessária mais ação antes de poder continuar.\n"
+"\n"
+"Por favor, consulte %s para mais informação."
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:197
#, c-format
msgid "Next Steps"
-msgstr ""
+msgstr "Passos Seguintes"
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:227
#, c-format
@@ -457,20 +463,20 @@ msgid ""
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?)."
msgstr ""
-"A base de dados dos pacotes está trancada. Por favor feche\n"
-"as outras aplicações que estejam em execução com a base\n"
-"de dados dos pacotes (tem outro gestor de médias noutro\n"
-"ecrã, ou está actualmente também a instalar pacotes?)."
+"A base de dados dos pacotes está bloqueada. Por favor, feche\n"
+"as outras aplicações que estejam a trabalhar com a base\n"
+"de dados dos pacotes (tem outro gestor de multimédia noutro\n"
+"ecrã, ou também está atualmente a instalar pacotes?)."
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:285
#, c-format
msgid "Failure when adding medium"
-msgstr "Falha ao adicionar média"
+msgstr "Ocorreu uma falha quando adicionava um agente"
#: ../mgaapplet.pm:18
#, c-format
msgid "Error updating media"
-msgstr "Erro ao actualizar média"
+msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar a multimédia"
#: ../mgaapplet_gui.pm:176
#, c-format
@@ -490,12 +496,12 @@ msgstr "A sua senha"
#: ../mgaapplet_gui.pm:191
#, c-format
msgid "Forgotten password"
-msgstr "Senha esquecida"
+msgstr "Esqueceu-se da Senha"
#: ../mgaapplet_gui.pm:208
#, c-format
msgid "Password and email cannot be empty."
-msgstr "O campo da senha e do endereço electrónico não podem estar vazios."
+msgstr "O campo do endereço electrónico e da senha não podem estar em branco."
#: ../mgaapplet_gui.pm:230
#, c-format
@@ -505,7 +511,7 @@ msgstr "Fechar"
#: ../mgaonline.pm:147
#, c-format
msgid "Distribution Upgrade"
-msgstr "Actualização da Distribuição"
+msgstr "Atualização da Distribuição"
#: ../mgaupdate:60
#, c-format
@@ -517,12 +523,12 @@ msgid ""
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
-"mgaupdate versão %s\n"
+"versão do mgaupdate %s\n"
"%s\n"
"Isto é um programa livre e pode ser redistribuído sob os termos da licença "
-"GNU GPL.\n"
+"GPL GNU.\n"
"\n"
-"uso:\n"
+"utilização:\n"
#: ../mgaupdate:66
#, c-format
@@ -532,12 +538,12 @@ msgstr "Direitos de Autor (C) %s %s"
#: ../mgaupdate:66
#, c-format
msgid " --help\t\t- print this help message.\n"
-msgstr " --help\t\t- mostra esta mensagem de ajuda.\n"
+msgstr " --ajuda\t\t- imprimir esta mensagem de ajuda.\n"
#: ../mgaupdate:67
#, c-format
msgid " --auto\t\t- Mageia Update launched automatically.\n"
-msgstr " --auto\t\t- Mageia Update executado automáticamente.\n"
+msgstr " --automática\t\t- Atualização do Mageia executada automaticamente.\n"
#: ../mgaupdate:68
#, c-format
@@ -547,285 +553,54 @@ msgstr " --mnf\t\t\t- executa scripts específicos mnf.\n"
#: ../mgaupdate:69
#, c-format
msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mageia Update.\n"
-msgstr " --noX\t\t\t- versão em modo texto do Mageia Update.\n"
+msgstr " --noX\t\t\t- versão do modo texto da Atualização do Mageia.\n"
#: ../mgaupdate:70
#, c-format
msgid " --debug\t\t- log what is done.\n"
-msgstr " --debug\t\t- registar o que é feito\n"
+msgstr ""
#: ../mgaupdate:100
#, c-format
msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
-msgstr "Não é possível actualizar os pacotes da média update_source.\n"
+msgstr ""
+"Não é possível atualizar os pacotes de atualização do agente "
+"atualizar_fonte.\n"
#: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-config.policy.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Run Mageia Update Applet Configuration"
-msgstr "Configuração das Actualizações"
+msgstr "Executar a Configuração do \"Applet\" de Atualização do Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-config.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Update Applet Configuration"
msgstr ""
+"É necessário a Autenticação para executar a Configuração do \"Applet\" de "
+"Atualização do Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-upgrade-helper.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Upgrade Helper"
-msgstr ""
+msgstr "Executar a \"Ajuda de Atualização do Mageia\""
#: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-upgrade-helper.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Upgrade Helper"
msgstr ""
+"É necessário a Autenticação para executar a \"Ajuda de Atualização do Mageia"
+"\""
#: ../polkit/org.mageia.mgaupdate.policy.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Run Mageia Updater"
-msgstr "A iniciar o MageiaUpdate\n"
+msgstr "Executar o Atualizador do Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.mgaupdate.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Updater"
-msgstr ""
+msgstr "É necessário a Autenticação para executar o Atualizador do Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.urpmi.update.policy.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Run Mageia Package Media Updater"
-msgstr "A iniciar o MageiaUpdate\n"
+msgstr "Executar Atualizador de Multimédia do Pacote Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.urpmi.update.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Updater"
msgstr ""
-
-#~ msgid "Mageia Flash"
-#~ msgstr "Mageia Flash"
-
-#~ msgid "Mageia Free"
-#~ msgstr "Mageia Free"
-
-#~ msgid "Mageia Mini"
-#~ msgstr "Mageia Mini"
-
-#~ msgid "Mageia One"
-#~ msgstr "Mageia One"
-
-#~ msgid "The 100%% Open Source distribution freely available."
-#~ msgstr "A distribuição 100%% código livre disponível gratuitamente."
-
-#~ msgid "System is up-to-date\n"
-#~ msgstr "O sistema está actualizado\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your "
-#~ "subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date "
-#~ "until %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Expirou a manutenção básica da sua distribuição. Obrigado pela sua "
-#~ "subscrição de extensão da manutenção, o seu sistema continuará "
-#~ "actualizado até %s"
-
-#~ msgid "You should get extended maintenance."
-#~ msgstr "Deve obter uma extensão de manutenção."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version "
-#~ "of the %s distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deve obter uma extensão de manutenção ou actualizar para uma nova versão "
-#~ "da distribuição %s."
-
-#~ msgid "Extended Maintenance"
-#~ msgstr "Manutenção Extendida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it "
-#~ "running until %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Compre uma extensão de manutenção para esta versão(%s) e mantenha-a a "
-#~ "correr até %s:"
-
-#~ msgid "Supported products are %s, '%s' is not on the list.\n"
-#~ msgstr "Os produtos suportados são %s, '%s' não está na lista.\n"
-
-#~ msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor indique o ID da sua conta para adicionar médias de pacotes "
-#~ "adicionais"
-
-#~ msgid "Failure while retrieving distributions list:"
-#~ msgstr "Falha ao obter a lista de distribuição:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of "
-#~ "base updates (up to the %s) for distributions."
-#~ msgstr ""
-#~ "A Mageia fornece 12 meses de actualizações do seu ambiente (até %s) e 18 "
-#~ "meses de actualizações base (até %s) para distribuições."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extended maintenance is now available to get 18 months of additional "
-#~ "updates (until %s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "A manutenção extendida está agora disponível para obter 18 meses de "
-#~ "actualizações adicionais (até %s)."
-
-#~ msgid "You can subscribe <b>right now</b> to get extended maintenance:"
-#~ msgstr "Pode subscrever <b>agora</b> para obter manutenção extendida:"
-
-#~ msgid "Lifetime policy"
-#~ msgstr "Politica vitalícia"
-
-#~ msgid "Online subscription"
-#~ msgstr "Subscrição em-linha"
-
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "Ocorreu um erro"
-
-#~ msgid "Your Mageia account does not have %s download subscription enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "A sua conta Mageia não tem uma subscrição de transferência %s activada."
-
-#~ msgid "An error occurred while adding medium"
-#~ msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar a média"
-
-#~ msgid "Successfully added media!"
-#~ msgstr "Média adicionada com sucesso!"
-
-#~ msgid "Successfully added media %s."
-#~ msgstr "Média %s adicionada com sucesso."
-
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "Ok"
-
-#~ msgid "An additional package medium is available for your distribution."
-#~ msgstr "Está disponível uma média adicional para a sua distribuição."
-
-#~ msgid "Add additional package medium"
-#~ msgstr "Adicionar média de pacotes adicional"
-
-#~ msgid "New medium available"
-#~ msgstr "Nova média disponível"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You use '%s' distribution and therefore have privileged access to "
-#~ "additional software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usa a distribuição '%s', como tal tem acesso privilegiado a programas "
-#~ "adicionais."
-
-#~ msgid "Do you want to install this additional software repository?"
-#~ msgstr "Deseja instalar este repositório de programas adicional?"
-
-#~ msgid "Mageia Enterprise Server"
-#~ msgstr "Servidor Mageia Enterprise"
-
-#~ msgid "Check for missing \"%s\" media"
-#~ msgstr "Verificar médias \"%s\" em falta"
-
-#~ msgid "Restricted"
-#~ msgstr "Restricted"
-
-#~ msgid "Enterprise"
-#~ msgstr "Enterprise"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mageia Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: "
-#~ "stability and efficiency of open source solutions together with exclusive "
-#~ "softwares and Mageia official support."
-#~ msgstr ""
-#~ "A Mageia Powerpack traz-lhe a melhor experiência Linux: estabilidade e "
-#~ "eficiência de soluções em código livre juntamente com a exclusividade do "
-#~ "suporte oficial Mageia."
-
-#~ msgid "Mageia Features"
-#~ msgstr "Características Mageia"
-
-#~ msgid "Choose your upgrade version"
-#~ msgstr "Escolha a sua versão de actualização"
-
-#~ msgid "Your Powerpack access has ended"
-#~ msgstr "O seu acesso Powerpack terminou"
-
-#~ msgid "%s is now available, you can upgrade to:"
-#~ msgstr "%s está agora disponível, pode actualizar para:"
-
-#~ msgid "Mageia PowerPack"
-#~ msgstr "Mageia PowerPack"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Mageia distribution with even more softwares and official support."
-#~ msgstr "A distribuição Mageia ainda com mais programas e suporte oficial."
-
-#~ msgid "Mageia Linux"
-#~ msgstr "Mageia Linux"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once "
-#~ "you have subscribed online"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor indique no ID da sua conta para adicionar média de pacotes "
-#~ "adicionais assim que se tenha subscrito em-linha"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your Mageia account does not have Extended Maintenance subscription "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "A sua conta Mageia não tem uma subscrição de Manutenção Extendida "
-#~ "activada."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mandiva Free"
-#~ msgstr "Mageia Free"
-
-#~ msgid "Would you like Powerpack?"
-#~ msgstr "Deseja a versão Powerpack?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Since you don't have Powerpack rights you may visit mandriva store now "
-#~ "and get Powerpack subscription."
-#~ msgstr ""
-#~ "Já que não tem permissões Powerpack, pode visitar agora a loja mandriva e "
-#~ "obter a subscrição Powerpack."
-
-#~ msgid "Get Powerpack subscription!"
-#~ msgstr "Obter subscrição Powerpack!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Continue to use your new Powerpack account information to upgrade, or "
-#~ "Cancel and upgrade to the Free Edition."
-#~ msgstr ""
-#~ "Continuar a usar a informação da sua nova conta Powerpack para "
-#~ "actualizar, ou Cancelar e actualizar para a Edição Grátis (Free)."
-
-#~ msgid "Continue and Authenticate!"
-#~ msgstr "Continuar e Autenticar!"
-
-#~ msgid "Cancel, upgrade to Free Edition"
-#~ msgstr "Cancelar, actualizar para a Edição Grátis (Free)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "A sua conta Mageia não tem uma subscrição de transferência Powerpack "
-#~ "activada."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The version of Mageia Linux installed on your system is no longer "
-#~ "supported."
-#~ msgstr "Foi lançada uma nova distribuição estável."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You are using '%s' distribution."
-#~ msgstr "Deseja actualizar para a distribuição '%s'?"
-
-#~ msgid "Do you want to upgrade?"
-#~ msgstr "Deseja actualizar?"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Sim"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Não"
-
-#~ msgid "Mageia Online seems to be reinstalled, reloading applet ...."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Mageia Em-linha parece ter sido reinstalado, a recarregar o "
-#~ "componente..."
+"É necessária a autenticação para executar o Atualizador de Multimédia do "
+"Pacote Mageia"