summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSergio Rafael Lemke <sergio@mandriva.com>2009-01-22 14:12:20 +0000
committerSergio Rafael Lemke <sergio@mandriva.com>2009-01-22 14:12:20 +0000
commit3fc0bf89785e3335a8a51cae3301854375b99c8e (patch)
tree4f9f5a811ded920a98720417cb2b6941e017626d /po/pt_BR.po
parent25b0a12a4f7861b20b0e9cf535b7f2add65505b1 (diff)
downloadmgaonline-3fc0bf89785e3335a8a51cae3301854375b99c8e.tar
mgaonline-3fc0bf89785e3335a8a51cae3301854375b99c8e.tar.gz
mgaonline-3fc0bf89785e3335a8a51cae3301854375b99c8e.tar.bz2
mgaonline-3fc0bf89785e3335a8a51cae3301854375b99c8e.tar.xz
mgaonline-3fc0bf89785e3335a8a51cae3301854375b99c8e.zip
update translation for pt_BR language
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po158
1 files changed, 73 insertions, 85 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 4f821b20..3a84d094 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,6 +1,7 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian portuguese
# translation of pt_BR.po to
# translation of cardoso-mdkonline-pt_BR.po to
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Bruno Dorfman Buys <brunobuys@zipmail.com.br>
#
# Andrei Bosco Bezerra Torres <andrei_bosco@yahoo.com.br>, 2003.
@@ -10,14 +11,15 @@
# Rafael Cardoso <cardoso@mandriva.com>, 2006.
# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
# Felipe Arruda <felipe@mandriva.com.br>, 2008.
+# Sergio Rafael Lemke <sergio@mandriva.com.br>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-09 07:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-01 15:34+0100\n"
-"Last-Translator: Felipe Arruda <felipe@mandriva.com.br>\n"
-"Language-Team: <pt_BR@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-22 12:11-0200\n"
+"Last-Translator: Sergio Rafael Lemke <sergio@mandriva.com.br>\n"
+"Language-Team: Brazilian portuguese <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -47,12 +49,12 @@ msgstr ""
#: ../mdkapplet:87
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
-msgstr "Aguarde, procurando pacotes disponíveis..."
+msgstr "Aguarde, Procurando Pacotes Disponíveis..."
#: ../mdkapplet:93
#, c-format
msgid "New updates are available for your system"
-msgstr "Novas atualizações estão disponíveis para o seu sistema"
+msgstr "Novas Atualizações estão Disponíveis para o seu Sistema"
#: ../mdkapplet:100
#, c-format
@@ -62,36 +64,32 @@ msgstr "Foi lançada uma nova versão do Mandriva Linux"
#: ../mdkapplet:107
#, c-format
msgid "An additional package medium is available for your distribution."
-msgstr ""
-"Uma mídia adicional de pacotes está disponível para a sua distribuição."
+msgstr "Uma Mídia Adicional de Programas está Disponível para a sua Distribuição."
#: ../mdkapplet:113
#, c-format
msgid "Network is down. Please configure your network"
-msgstr "Sem conexão de rede. Por favor configure sua rede"
+msgstr "Sem Conexão. Por favor configure sua Rede"
#: ../mdkapplet:119
#, c-format
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
-msgstr "O Serviço não está ativado. Por favor clique em \"WebSite Online\""
+msgstr "O Serviço não está Ativado. Por favor clique em \"WebSite Online\""
#: ../mdkapplet:125
#, c-format
msgid "urpmi database locked"
-msgstr "base de dados bloqueada urpmi"
+msgstr "Base de Dados do urpmi Trancada"
#: ../mdkapplet:132
#, c-format
msgid "Release not supported (too old release, or development release)"
-msgstr "Versão não suportada (muito antiga ou de desenvolvimento)"
+msgstr "Versão não Suportada (versão muito antiga ou de desenvolvimento)"
#: ../mdkapplet:138
#, c-format
-msgid ""
-"No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'."
-msgstr ""
-"Nenhuma mídia foi encontrada. Você deve adicionar alguma mídia através do "
-"'Gerenciador de Mídias de Software'."
+msgid "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'."
+msgstr "Nenhuma mídia Encontrada. Adicione mídias pelo 'Configurar Mídias para Atualização e Instalação de Novos Programas'."
#: ../mdkapplet:144
#, c-format
@@ -103,32 +101,32 @@ msgid ""
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
-"Você já tem pelo menos uma mídia de atualização configurada,\n"
-"mas todas estão desabilitadas atualmente. Você deve executar o\n"
-"'Gerenciador de Mídias' para habilitar ao menos uma (verifique a coluna \"%s"
-"\").\n"
+"Você já tem pelo menos uma Mídia de Atualização configurada,\n"
+"no Momento todas estão Desabilitadas. Você deve executar o\n"
+"'Configurar Mídias para Atualização e Instalação de Novos Programas' \n"
+"e habilitar ao menos uma (Marcar ela na coluna\"%s\").\n"
"\n"
-"Depois, reinicie o \"%s\"."
+"Depois, Reinicie o \"%s\"."
#: ../mdkapplet:149
#, c-format
msgid "Enabled"
-msgstr "Habilitar"
+msgstr "Habilitada"
#: ../mdkapplet:162
#, c-format
msgid "Error updating media"
-msgstr "Erro ao atualizar a mídia"
+msgstr "Erro ao Atualizar Mídia"
#: ../mdkapplet:197 ../mdkapplet:618
#, c-format
msgid "Install updates"
-msgstr "Instalar atualizações"
+msgstr "Instalar Atualizações"
#: ../mdkapplet:198
#, c-format
msgid "Add additional package medium"
-msgstr "Adicionar mídia"
+msgstr "Adicionar Mídia com Programas Adicionais"
#: ../mdkapplet:199
#, c-format
@@ -143,17 +141,17 @@ msgstr "Configurar Rede"
#: ../mdkapplet:201
#, c-format
msgid "Upgrade the system"
-msgstr "Atualizar o sistema"
+msgstr "Atualizar o Sistema"
#: ../mdkapplet:357
#, c-format
msgid "Launching drakconnect\n"
-msgstr "Lançando o drakconnect\n"
+msgstr "Lançando o Drakconnect\n"
#: ../mdkapplet:362 ../mdkapplet:383
#, c-format
msgid "New version of Mandriva Linux distribution"
-msgstr "A nova versão do Mandriva Linux"
+msgstr "Nova versão da Distribuição Mandriva Linux"
#: ../mdkapplet:366
#, c-format
@@ -163,17 +161,17 @@ msgstr "Foi lançada uma nova versão do Mandriva Linux."
#: ../mdkapplet:368
#, c-format
msgid "More info about this new version"
-msgstr "Mais informações sobre a nova versão"
+msgstr "Mais Informações sobre esta nova Versão"
#: ../mdkapplet:370
#, c-format
msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?"
-msgstr "Você deseja atualizar para a distribuição '%s'?"
+msgstr "Você Deseja Atualizar para a Distribuição '%s'?"
#: ../mdkapplet:372 ../mdkapplet:723
#, c-format
msgid "Do not ask me next time"
-msgstr "Não perguntar na próxima vez"
+msgstr "Não me Pergunte na Próxima vez"
#: ../mdkapplet:373 ../mdkapplet:409 ../mdkapplet:724
#: ../mdkapplet-restricted-helper:84
@@ -194,20 +192,18 @@ msgid ""
"This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) "
"and may take several hours to complete."
msgstr ""
-"Esta atualização requer uma conexão de banda larga com a internet (cabo, "
-"xDSL, ...) e pode demorar algumas horas para concluir."
+"Esta Atualização Requer uma Conexão de Banda Larga (Cabo, xDSL, ...) "
+" e pode levar Horas para Terminar."
#: ../mdkapplet:402
#, c-format
msgid "Estimated download data will be %s"
-msgstr "O download estimado será de %s"
+msgstr "O Download Estimado será de %s"
#: ../mdkapplet:403
#, c-format
msgid "You should close all other running applications before continuing."
-msgstr ""
-"Você deve fechar todas as outras aplicações que ainda estejam em execução "
-"antes de continuar."
+msgstr "Você deve Fechar todos os outros Programas antes de Continuar."
#: ../mdkapplet:406
#, c-format
@@ -215,8 +211,8 @@ msgid ""
"You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if "
"available."
msgstr ""
-"Você deve conectar o cabo de força do seu notebook e preferir uma conexão "
-"ethernet ao invés de wifi, caso seja possível."
+"Sugerimos que você Conecte o cabo de força do seu Notebook e selecione uma "
+"Conexão por Cabo ao invés de Rede sem Fio"
#: ../mdkapplet:432
#, c-format
@@ -236,7 +232,7 @@ msgstr "Sistema está atualizado\n"
#: ../mdkapplet:567
#, c-format
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
-msgstr "Checando a Rede: parece inativa\n"
+msgstr "Checando Rede: Parece Inativa\n"
#: ../mdkapplet:609
#, c-format
@@ -246,12 +242,12 @@ msgstr "Aviso"
#: ../mdkapplet:612 ../mdkapplet:620 ../mdkapplet-restricted-helper:155
#, c-format
msgid "More Information"
-msgstr "Mais informações"
+msgstr "Mais Informações"
#: ../mdkapplet:622
#, c-format
msgid "Add media"
-msgstr "Adicionar mídia"
+msgstr "Adicionar Mídia"
#: ../mdkapplet:637
#, c-format
@@ -271,7 +267,7 @@ msgstr "Copyright (C) %s Mandriva"
#: ../mdkapplet:645
#, c-format
msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services."
-msgstr "Mandriva Online fornece acesso para serviços web Mandriva"
+msgstr "Mandriva Online da Acesso para Serviços Web Mandriva"
#: ../mdkapplet:647
#, c-format
@@ -291,7 +287,7 @@ msgstr ""
#: ../mdkapplet:661
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
-msgstr "Sempre iniciar no boot"
+msgstr "Sempre Lançar no Inicio"
#: ../mdkapplet:663
#, c-format
@@ -301,16 +297,14 @@ msgstr "Sair"
#: ../mdkapplet:713 ../mdkapplet:718
#, c-format
msgid "New medium available"
-msgstr "Nova mídia disponível"
+msgstr "Nova Mídia Disponível"
#: ../mdkapplet:720
#, c-format
msgid ""
"You use '%s' distribution and therefore have privileged access to additional "
"software."
-msgstr ""
-"Você usa a distribuição '%s' e portanto tem acesso privilegiado a softwares "
-"adicionais."
+msgstr "Você usa a Distribuição '%s' e com isso tem Acesso Privilegiado a Programas Extras."
#: ../mdkapplet:721
#, c-format
@@ -320,38 +314,38 @@ msgstr "Mandriva PowerPack"
#: ../mdkapplet:722
#, c-format
msgid "Do you want to install this additional software repository?"
-msgstr "Você deseja instalar este repositório de software adicional?"
+msgstr "Você Deseja Adicionar está Mídia com Programas Extras ?"
#: ../mdkapplet-restricted-helper:57 ../mdkapplet-restricted-helper:69
#: ../mdkapplet-restricted-helper:145 ../mdkapplet-restricted-helper:150
#, c-format
msgid "Adding an additional package medium"
-msgstr "Adicionar uma nova mídia"
+msgstr "Adicionando Mídia de Programas Extras"
#: ../mdkapplet-restricted-helper:70
#, c-format
msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium"
-msgstr "Por favor, forneça a ID da sua conta para adicionar uma mídia nova"
+msgstr "Por favor, forneça a ID da sua Conta para Adicionar uma Mídia Nova"
#: ../mdkapplet-restricted-helper:74
#, c-format
msgid "More information on your user account"
-msgstr "Mais informações sobre esta conta de usuário"
+msgstr "Mais Informações sobre sua Conta de Usuário"
#: ../mdkapplet-restricted-helper:77
#, c-format
msgid "Your email"
-msgstr "Seu e-mail"
+msgstr "Seu E-Mail"
#: ../mdkapplet-restricted-helper:78
#, c-format
msgid "Your password"
-msgstr "Sua senha"
+msgstr "Sua Senha"
#: ../mdkapplet-restricted-helper:82
#, c-format
msgid "Forgotten password"
-msgstr "Esqueci minha senha"
+msgstr "Esqueci Minha Senha"
#: ../mdkapplet-restricted-helper:92 ../mdkapplet-restricted-helper:121
#: ../mdkapplet-restricted-helper:163 ../mdkapplet-upgrade-helper:79
@@ -364,17 +358,17 @@ msgstr "Erro"
#: ../mdkapplet-restricted-helper:92
#, c-format
msgid "Password and email cannot be empty."
-msgstr "Email e senha não podem ser vazios."
+msgstr "E-Mail e Senha não Podem ser Vazios."
#: ../mdkapplet-restricted-helper:121
#, c-format
msgid "An error occurred"
-msgstr "Ocorreu um erro"
+msgstr "Ocorreu um Erro"
#: ../mdkapplet-restricted-helper:137 ../mdkapplet-restricted-helper:138
#, c-format
msgid "Successfully added media %s."
-msgstr "Mídia %s adicionada com sucesso."
+msgstr "Mídia %s Adicionada com Sucesso."
#: ../mdkapplet-restricted-helper:138
#, c-format
@@ -383,10 +377,8 @@ msgstr "Ok"
#: ../mdkapplet-restricted-helper:151
#, c-format
-msgid ""
-"Your Mandriva account does not have Powerpack download subscription enabled."
-msgstr ""
-"Sua conta Mandriva não possui assinatura habilitada para download Powerpack."
+msgid "Your Mandriva account does not have Powerpack download subscription enabled."
+msgstr "Sua conta Mandriva não possui Assinatura Habilitada para Download Powerpack."
#: ../mdkapplet-restricted-helper:157
#, c-format
@@ -396,21 +388,20 @@ msgstr "Fechar"
#: ../mdkapplet-restricted-helper:163
#, c-format
msgid "An error occurred while adding medium"
-msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar mídia"
+msgstr "Ocorreu um Erro ao Adicionar Mídia"
#: ../mdkapplet-upgrade-helper:76
#, c-format
-msgid ""
-"Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %dMB)"
+msgid "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %dMB)"
msgstr ""
-"O seu sistema não possui espaço suficiente em %s para a atualização (%dMB < %"
+"O seu Sistema não possui espaço Suficiente em %s para a Atualização (%dMB < %"
"dMB)"
#: ../mdkapplet-upgrade-helper:124 ../mdkapplet-upgrade-helper:173
#: ../mdkapplet-upgrade-helper:209
#, c-format
msgid "Installation failed"
-msgstr "Falha na instalação"
+msgstr "Falha na Instalação"
#: ../mdkapplet-upgrade-helper:125
#, c-format
@@ -430,12 +421,12 @@ msgstr "Parabéns"
#: ../mdkapplet-upgrade-helper:142
#, c-format
msgid "Upgrade to Mandriva %s release was successfull."
-msgstr "A atualização para o Mandriva %s foi realizada com sucesso."
+msgstr "Atualização para o Mandriva %s Finalizada com Sucesso"
#: ../mdkapplet-upgrade-helper:144
#, c-format
msgid "You must restart your system."
-msgstr "Você deve reiniciar o sistema."
+msgstr "Você deve Reiniciar o Sistema."
#: ../mdkapplet-upgrade-helper:145
#, c-format
@@ -450,15 +441,15 @@ msgid ""
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?)."
msgstr ""
-"A base de dados de pacotes está trancada. Feche as outras\n"
-"aplicações que estejam usando a base de dados de pacotes\n"
-"(um outro genrenciador em um outro desktop, ou você já está \n"
-"instalando algum pacote)."
+"A Base de Dados dos Pacotes está Trancada. Feche os\n"
+"Programas que podem estar usando esta Base\n"
+"(um outro Gerenciador em outro Desktop, ou caso você \n"
+"já esteja Instalando algum Programa)."
#: ../mdkapplet-upgrade-helper:210
#, c-format
msgid "Failure when adding medium"
-msgstr "Falhou enquanto adicionava mídia"
+msgstr "Falhou Enquanto Adicionava Mídia"
#: ../mdkonline.pm:66
#, c-format
@@ -477,7 +468,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"mdkupdate versão %s\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
-"Este é um software livre e pode ser redistribuído sobre os termos da GNU "
+"Este é um Software Livre e pode ser Redistribuído sobre os Termos da GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"uso:\n"
@@ -485,33 +476,30 @@ msgstr ""
#: ../mdkupdate:64
#, c-format
msgid " --help\t\t- print this help message.\n"
-msgstr " --help\t\t- exibe esta mensagem de ajuda.\n"
+msgstr " --help\t\t- Exibe esta Mensagem de Ajuda.\n"
#: ../mdkupdate:65
#, c-format
msgid " --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n"
-msgstr " --auto\t\t- Lançar Mandriva Update automaticamente.\n"
+msgstr " --auto\t\t- Lançar Mandriva Update Automaticamente.\n"
#: ../mdkupdate:66
#, c-format
msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n"
-msgstr " --mnf\t\t\t- roda scripts específicos do mnf.\n"
+msgstr " --mnf\t\t\t- Roda Scripts Específicos do mnf.\n"
#: ../mdkupdate:67
#, c-format
msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n"
-msgstr " --noX\t\t\t- versão modo texto do Mandriva Update.\n"
+msgstr " --noX\t\t\t- Versão Modo Texto do Mandriva Update.\n"
#: ../mdkupdate:68
#, c-format
msgid " --debug\t\t\t- log what is done\n"
-msgstr " --debug\t\t\t- registra o que é feito\n"
+msgstr " --debug\t\t\t- Registra o que é Feito\n"
#: ../mdkupdate:98
#, c-format
msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
-msgstr ""
-"Não foi possível atualizar os pacotes a partir da mídia update_source.\n"
+msgstr "Não foi Possível Atualizar os Pacotes a partir da Mídia update_source.\n"
-#~ msgid "You are using '%s' distribution."
-#~ msgstr "Você está usando a distribuição '%s'"