summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDexter Morgan <dmorgan@mageia.org>2011-05-14 23:48:43 +0000
committerDexter Morgan <dmorgan@mageia.org>2011-05-14 23:48:43 +0000
commita9b25006ef6ca0df3d3d7bafc286f70478ed7ad3 (patch)
tree00bc2e479087c0ef6f76f0456d0da37907399c52 /po/pl.po
parentd98389b62ebfa018362131ea5f4ea6f9501ea3f3 (diff)
downloadmgaonline-a9b25006ef6ca0df3d3d7bafc286f70478ed7ad3.tar
mgaonline-a9b25006ef6ca0df3d3d7bafc286f70478ed7ad3.tar.gz
mgaonline-a9b25006ef6ca0df3d3d7bafc286f70478ed7ad3.tar.bz2
mgaonline-a9b25006ef6ca0df3d3d7bafc286f70478ed7ad3.tar.xz
mgaonline-a9b25006ef6ca0df3d3d7bafc286f70478ed7ad3.zip
Use Mageia instead of mageia Linux
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po245
1 files changed, 134 insertions, 111 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 9bc0b5e7..5deffa12 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -18,11 +18,13 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2010-06-08 08:58+0100\n"
"Last-Translator: Marek Walczak <kubdat@poczta.fm>\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50"
#: ../mdkapplet:71
@@ -37,8 +39,12 @@ msgstr "Oprogramowanie systemu jest aktualne"
#: ../mdkapplet:84
#, c-format
-msgid "Service configuration problem. Please check logs and send mail to support@mageiaonline.com"
-msgstr "Problem z konfiguracją usługi. Sprawdź logi i wyślij e-mail'a pod adres support@mageiaonline.com"
+msgid ""
+"Service configuration problem. Please check logs and send mail to "
+"support@mageiaonline.com"
+msgstr ""
+"Problem z konfiguracją usługi. Sprawdź logi i wyślij e-mail'a pod adres "
+"support@mageiaonline.com"
#: ../mdkapplet:90
#, c-format
@@ -51,12 +57,11 @@ msgid "New updates are available for your system"
msgstr "Dostępne są nowe aktualizacje dla Twojego systemu"
#: ../mdkapplet:101
-#, c-format
-msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "A new version of Mageia distribution has been released"
msgstr "Udostępniono nową wersję dystrybucji Mageia Linux"
-#: ../mdkapplet:119
-#: ../mdkapplet:161
+#: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161
#, c-format
msgid "An additional package medium is available for your distribution."
msgstr "Dodatkowy nośnik z pakietami jest dostępny dla Twojej dystrybucji."
@@ -71,8 +76,7 @@ msgstr "Sieć jest wyłączona. Skonfiguruj sieć"
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
msgstr "Usługa jest nieaktywna. Kliknij na Witryna internetowa\""
-#: ../mdkapplet:135
-#: ../mdkapplet:141
+#: ../mdkapplet:135 ../mdkapplet:141
#, c-format
msgid "urpmi database locked"
msgstr "urpmi baza danych zablokowana"
@@ -84,8 +88,10 @@ msgstr "Nieobsługiwane wydanie (za stare, lub wydanie rozwojowe)"
#: ../mdkapplet:156
#, c-format
-msgid "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'."
-msgstr "Nie odnaleziono nośnika. Dodaj nośnik w 'Menedżerze Nośników Oprogramowania'."
+msgid ""
+"No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'."
+msgstr ""
+"Nie odnaleziono nośnika. Dodaj nośnik w 'Menedżerze Nośników Oprogramowania'."
#: ../mdkapplet:166
#, c-format
@@ -114,14 +120,12 @@ msgstr "Włączone"
msgid "Error updating media"
msgstr "Błąd w trakcie aktualizowania nośnika"
-#: ../mdkapplet:224
-#: ../mdkapplet:946
+#: ../mdkapplet:224 ../mdkapplet:946
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Zainstaluj aktualizacje"
-#: ../mdkapplet:225
-#: ../mdkapplet:226
+#: ../mdkapplet:225 ../mdkapplet:226
#, c-format
msgid "Add additional package medium"
msgstr "Dodaj dodatkowy nośnik z pakietami"
@@ -143,23 +147,29 @@ msgstr "Zaktualizuj system do nowej wersji"
#: ../mdkapplet:394
#, c-format
-msgid "Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date until %s"
-msgstr "Podstawowe wsparcie dla tej dystrybucji wygasło. Dziękujemy za Twój abonament rozszerzonego wsparcia, system będzie uaktualniany do dnia %s"
+msgid ""
+"Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your "
+"subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date "
+"until %s"
+msgstr ""
+"Podstawowe wsparcie dla tej dystrybucji wygasło. Dziękujemy za Twój "
+"abonament rozszerzonego wsparcia, system będzie uaktualniany do dnia %s"
#: ../mdkapplet:439
#, c-format
msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet."
-msgstr "Otrzymano SIGHUP (prawdopodobnie zakończyła się aktualizacja), ponowne uruchomienie apletu."
+msgstr ""
+"Otrzymano SIGHUP (prawdopodobnie zakończyła się aktualizacja), ponowne "
+"uruchomienie apletu."
#: ../mdkapplet:446
#, c-format
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr "Uruchamianie programu drakconnect\n"
-#: ../mdkapplet:459
-#: ../mdkapplet:632
-#, c-format
-msgid "New version of Mageia Linux distribution"
+#: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632
+#, fuzzy, c-format
+msgid "New version of Mageia distribution"
msgstr "Nowa wersja dystrybucji Mageia Linux"
#: ../mdkapplet:464
@@ -168,26 +178,21 @@ msgid "Browse"
msgstr "Przeglądaj"
#: ../mdkapplet:473
-#, c-format
-msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "A new version of Mageia distribution has been released."
msgstr "Udostępniono nową wersję dystrybucji Mageia Linux."
-#: ../mdkapplet:475
-#: ../mdkapplet:572
+#: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572
#, c-format
msgid "More info about this new version"
msgstr "Więcej informacji na temat nowej wersji"
-#: ../mdkapplet:477
-#: ../mdkapplet:566
+#: ../mdkapplet:477 ../mdkapplet:566
#, c-format
msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?"
msgstr "Czy chcesz zaktualizować system do wersji %s?"
-#: ../mdkapplet:479
-#: ../mdkapplet:576
-#: ../mdkapplet:1033
-#: ../mdkapplet:1063
+#: ../mdkapplet:479 ../mdkapplet:576 ../mdkapplet:1033 ../mdkapplet:1063
#, c-format
msgid "Do not ask me next time"
msgstr "Nie pytaj mnie ponownie"
@@ -207,32 +212,26 @@ msgstr "(Ostrzeżenie: Będziesz potrzebował sporo wolnego miejsca)"
msgid "Where to download packages:"
msgstr "Gdzie można pobrać pakiety:"
-#: ../mdkapplet:493
-#: ../mdkapplet:581
-#: ../mdkapplet:658
-#: ../mdkapplet:1034
-#: ../mdkapplet:1064
-#: ../mdkapplet_gui.pm:232
-#: ../mdkapplet_gui.pm:313
+#: ../mdkapplet:493 ../mdkapplet:581 ../mdkapplet:658 ../mdkapplet:1034
+#: ../mdkapplet:1064 ../mdkapplet_gui.pm:232 ../mdkapplet_gui.pm:313
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Dalej"
-#: ../mdkapplet:493
-#: ../mdkapplet:581
-#: ../mdkapplet:658
-#: ../mdkapplet:1034
-#: ../mdkapplet:1064
-#: ../mdkapplet_gui.pm:232
-#: ../mdkapplet_gui.pm:313
+#: ../mdkapplet:493 ../mdkapplet:581 ../mdkapplet:658 ../mdkapplet:1034
+#: ../mdkapplet:1064 ../mdkapplet_gui.pm:232 ../mdkapplet_gui.pm:313
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: ../mdkapplet:508
-#, c-format
-msgid "Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will be delivered for this system."
-msgstr "Wsparcie dla tej wersji Mageia Linux wygasło. Aktualizacje dla tego systemu nie będą dostarczane."
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be "
+"delivered for this system."
+msgstr ""
+"Wsparcie dla tej wersji Mageia Linux wygasło. Aktualizacje dla tego systemu "
+"nie będą dostarczane."
#: ../mdkapplet:514
#, c-format
@@ -240,9 +239,9 @@ msgid "In order to keep your system secure, you can:"
msgstr "Aby utrzymać system bezpiecznym, możesz:"
#: ../mdkapplet:520
-#, c-format
-msgid "Mageia Linux"
-msgstr "Mageia Linux"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Mageia"
+msgstr "Mageia One"
#: ../mdkapplet:526
#, c-format
@@ -251,8 +250,12 @@ msgstr "Powinieneś otrzymać rozszerzone wsparcie."
#: ../mdkapplet:528
#, c-format
-msgid "You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version of the %s distribution."
-msgstr "Powinieneś przedłużyć abonament rozszerzonego wsparcia lub dokonać aktualizacji do nowszej wersji %s dystrybucji."
+msgid ""
+"You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version of "
+"the %s distribution."
+msgstr ""
+"Powinieneś przedłużyć abonament rozszerzonego wsparcia lub dokonać "
+"aktualizacji do nowszej wersji %s dystrybucji."
#: ../mdkapplet:532
#, c-format
@@ -271,13 +274,19 @@ msgstr "Rozszerzone Wsparcie"
#: ../mdkapplet:552
#, c-format
-msgid "Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it running until %s."
+msgid ""
+"Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it running "
+"until %s."
msgstr "Wykup rozszerzone wsparcie dla tej wersji (%s) otrzymasz je do %s."
#: ../mdkapplet:649
#, c-format
-msgid "This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) and may take several hours to complete."
-msgstr "Aktualizacja wymaga łącza internetowego o wysokiej przepustowości (kablówka, xDSL, ...) i może potrwać kilka godzin."
+msgid ""
+"This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) "
+"and may take several hours to complete."
+msgstr ""
+"Aktualizacja wymaga łącza internetowego o wysokiej przepustowości (kablówka, "
+"xDSL, ...) i może potrwać kilka godzin."
#: ../mdkapplet:651
#, c-format
@@ -287,12 +296,18 @@ msgstr "Przewidywana ilość danych do pobrania to %s"
#: ../mdkapplet:652
#, c-format
msgid "You should close all other running applications before continuing."
-msgstr "Przed kontynuowaniem instalacji zaleca się zamknięcie wszystkich uruchomionych programów."
+msgstr ""
+"Przed kontynuowaniem instalacji zaleca się zamknięcie wszystkich "
+"uruchomionych programów."
#: ../mdkapplet:655
#, c-format
-msgid "You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if available."
-msgstr "Podłącz notebooka do zasilania oraz połącz się z internetem z wykorzystaniem połączenia kablowego zamiast bezprzewodowego, np. wifi."
+msgid ""
+"You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if "
+"available."
+msgstr ""
+"Podłącz notebooka do zasilania oraz połącz się z internetem z wykorzystaniem "
+"połączenia kablowego zamiast bezprzewodowego, np. wifi."
#: ../mdkapplet:687
#, c-format
@@ -345,10 +360,7 @@ msgstr "Marek Walczak <kubdat@poczta.pl>\n"
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
-#: ../mdkapplet:935
-#: ../mdkapplet:940
-#: ../mdkapplet:948
-#: ../mdkapplet:950
+#: ../mdkapplet:935 ../mdkapplet:940 ../mdkapplet:948 ../mdkapplet:950
#: ../mdkapplet_gui.pm:264
#, c-format
msgid "More Information"
@@ -364,8 +376,7 @@ msgstr "Dodaj nośnik"
msgid "About..."
msgstr "O programie..."
-#: ../mdkapplet:969
-#: ../mdkapplet-config:68
+#: ../mdkapplet:969 ../mdkapplet-config:68
#, c-format
msgid "Updates Configuration"
msgstr "Konfiguracja aktualizacji"
@@ -380,34 +391,31 @@ msgstr "Uruchamiaj przy starcie"
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"
-#: ../mdkapplet:1023
-#: ../mdkapplet:1028
-#: ../mdkapplet:1053
-#: ../mdkapplet:1058
+#: ../mdkapplet:1023 ../mdkapplet:1028 ../mdkapplet:1053 ../mdkapplet:1058
#, c-format
msgid "New medium available"
msgstr "Udostępniono nowy nośnik"
-#: ../mdkapplet:1030
-#: ../mdkapplet:1060
+#: ../mdkapplet:1030 ../mdkapplet:1060
#, c-format
-msgid "You use '%s' distribution and therefore have privileged access to additional software."
-msgstr "Używasz dystrybucji %s i w związku z tym masz uprzywilejowany dostęp do dodatkowego oprogramowania."
+msgid ""
+"You use '%s' distribution and therefore have privileged access to additional "
+"software."
+msgstr ""
+"Używasz dystrybucji %s i w związku z tym masz uprzywilejowany dostęp do "
+"dodatkowego oprogramowania."
-#: ../mdkapplet:1032
-#: ../mdkapplet:1062
+#: ../mdkapplet:1032 ../mdkapplet:1062
#, c-format
msgid "Do you want to install this additional software repository?"
msgstr "Czy chcesz zainstalować dodatkowy nośnik z pakietami?"
-#: ../mdkapplet:1061
-#: ../mdkonline.pm:182
+#: ../mdkapplet:1061 ../mdkonline.pm:182
#, c-format
msgid "Mageia Enterprise Server"
msgstr "Mageia Enterprise Server"
-#: ../mdkapplet-add-media-helper:84
-#: ../mdkapplet-config:43
+#: ../mdkapplet-add-media-helper:84 ../mdkapplet-config:43
#, c-format
msgid "Adding an additional package medium"
msgstr "Dodawanie dodatkowego nośnika z pakietami"
@@ -422,10 +430,8 @@ msgstr "Produktów %s, '%s' nie ma na liście wsparcia.\n"
msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium"
msgstr "Wprowadź ID Twojego konta, aby dodać dodatkowy nośnik z pakietami"
-#: ../mdkapplet-add-media-helper:148
-#: ../mdkapplet-add-media-helper:193
-#: ../mdkapplet-add-media-helper:225
-#: ../mdkapplet_gui.pm:244
+#: ../mdkapplet-add-media-helper:148 ../mdkapplet-add-media-helper:193
+#: ../mdkapplet-add-media-helper:225 ../mdkapplet_gui.pm:244
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
@@ -438,13 +444,21 @@ msgstr "Nieudane pobranie listy dystrybucji:"
#. -PO: Here '%s' will be a localized date (eg:
#: ../mdkapplet-add-media-helper:161
#, c-format
-msgid "Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of base updates (up to the %s) for distributions."
-msgstr "Mageia przez 12 miesięcy dostarcza aktualizacje (aż do %s) i 18 miesięcy aktualizuje bazę (aż do %s) dla dystrybucji."
+msgid ""
+"Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of "
+"base updates (up to the %s) for distributions."
+msgstr ""
+"Mageia przez 12 miesięcy dostarcza aktualizacje (aż do %s) i 18 miesięcy "
+"aktualizuje bazę (aż do %s) dla dystrybucji."
#: ../mdkapplet-add-media-helper:167
#, c-format
-msgid "Extended maintenance is now available to get 18 months of additional updates (until %s)."
-msgstr "Rozszerzone wsparcie jest dostępne, przez 18 miesięcy dostaniesz dodatkowe aktualizacje (aż do %s)."
+msgid ""
+"Extended maintenance is now available to get 18 months of additional updates "
+"(until %s)."
+msgstr ""
+"Rozszerzone wsparcie jest dostępne, przez 18 miesięcy dostaniesz dodatkowe "
+"aktualizacje (aż do %s)."
#: ../mdkapplet-add-media-helper:170
#, c-format
@@ -456,8 +470,7 @@ msgstr "Subskrybuj <b>teraz</b> by otrzymać rozszerzone wsparcie:"
msgid "Lifetime policy"
msgstr "Polityka czasu ważności"
-#: ../mdkapplet-add-media-helper:175
-#: ../mdkapplet_gui.pm:105
+#: ../mdkapplet-add-media-helper:175 ../mdkapplet_gui.pm:105
#, c-format
msgid "Online subscription"
msgstr "Subskrypcja online"
@@ -470,7 +483,9 @@ msgstr "Wystąpił błąd"
#: ../mdkapplet-add-media-helper:200
#, c-format
msgid "Your Mageia account does not have %s download subscription enabled."
-msgstr "Na Twoim koncie w systemie Mandrivy nie ma informacji na temat subskrypcji %s'a."
+msgstr ""
+"Na Twoim koncie w systemie Mandrivy nie ma informacji na temat subskrypcji "
+"%s'a."
#: ../mdkapplet-add-media-helper:226
#, c-format
@@ -512,8 +527,7 @@ msgstr "Opóźnienie pierwszego sprawdzenia (minuty)"
msgid "Check for newer \"%s\" releases"
msgstr "Sprawdź czy są nowsze \"%s\" edycje"
-#: ../mdkapplet-config:95
-#: ../mdkapplet-config:101
+#: ../mdkapplet-config:95 ../mdkapplet-config:101
#, c-format
msgid "Check for missing \"%s\" media"
msgstr "Sprawdź czy nie brakuje \"%s\" nośników"
@@ -530,12 +544,18 @@ msgstr "Enterprise"
#: ../mdkapplet_gui.pm:87
#, c-format
-msgid "Mageia Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: stability and efficiency of open source solutions together with exclusive softwares and Mageia official support."
-msgstr "Mageia Powerpack dostarcza najlepsze rozwiązania Linuksa dla komputerów: stabilniejsze i wydajniejsze rozwiązanie open source na zasadach wyłączności oraz oficjalne wsparcie Mandrivy."
+msgid ""
+"Mageia Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: "
+"stability and efficiency of open source solutions together with exclusive "
+"softwares and Mageia official support."
+msgstr ""
+"Mageia Powerpack dostarcza najlepsze rozwiązania Linuksa dla komputerów: "
+"stabilniejsze i wydajniejsze rozwiązanie open source na zasadach wyłączności "
+"oraz oficjalne wsparcie Mandrivy."
#: ../mdkapplet_gui.pm:94
-#, c-format
-msgid "Mageia Linux Features"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Mageia Features"
msgstr "Możliwości Mageia Linux"
#: ../mdkapplet_gui.pm:213
@@ -588,8 +608,7 @@ msgstr "% jest teraz dostępna, możesz uaktualnić do:"
msgid "Mageia Flash"
msgstr "Mageia Flash"
-#: ../mdkonline.pm:178
-#: ../mdkonline.pm:198
+#: ../mdkonline.pm:178 ../mdkonline.pm:198
#, c-format
msgid "Mageia Free"
msgstr "Mageia Free"
@@ -604,16 +623,17 @@ msgstr "Mageia Mini"
msgid "Mageia One"
msgstr "Mageia One"
-#: ../mdkonline.pm:181
-#: ../mdkonline.pm:194
+#: ../mdkonline.pm:181 ../mdkonline.pm:194
#, c-format
msgid "Mageia PowerPack"
msgstr "Mageia PowerPack"
#: ../mdkonline.pm:195
-#, c-format
-msgid "The Mageia Linux distribution with even more softwares and official support."
-msgstr "Dystrybucja Mageia Linux z najbogatszym oprogramowaniem i oficjalnym wsparciem."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support."
+msgstr ""
+"Dystrybucja Mageia Linux z najbogatszym oprogramowaniem i oficjalnym "
+"wsparciem."
#: ../mdkonline.pm:199
#, c-format
@@ -630,7 +650,8 @@ msgstr "Aktualizacja dystrybucji"
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) %s Mageia.\n"
-"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n"
+"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
+"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
@@ -671,6 +692,9 @@ msgstr " --debug\t\t\t- zapisuj wykonane operacje\n"
msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
msgstr "Nie można uaktualnić pakietów z nośnika update_source.\n"
+#~ msgid "Mageia Linux"
+#~ msgstr "Mageia Linux"
+
#~ msgid ""
#~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once "
#~ "you have subscribed online"
@@ -715,18 +739,17 @@ msgstr "Nie można uaktualnić pakietów z nośnika update_source.\n"
#~ msgstr "Anulowano, uaktualnij edycję Free."
#~ msgid ""
-#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription "
-#~ "enabled."
+#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Na Twoim koncie w systemie Mandrivy nie ma informacji na temat "
#~ "subskrypcji PowerPack'a."
#~ msgid ""
-#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %"
-#~ "dMB)"
+#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < "
+#~ "%dMB)"
#~ msgstr ""
-#~ "Niewystarczająca ilość miejsca na %s do wykonania aktualizacji (%dMB < %"
-#~ "dMB)"
+#~ "Niewystarczająca ilość miejsca na %s do wykonania aktualizacji (%dMB < "
+#~ "%dMB)"
#~ msgid "Installation failed"
#~ msgstr "Instalacja zakończyła się niepowodzeniem"