summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sr.po
blob: 034a35aa4e72058507f13b967dd4060e057cdf48 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
# #-#-#-#-#  desktop.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# tomaja <toma.jankovic@gmail.com>, 2019-2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-04 14:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-08 06:30+0000\n"
"Last-Translator: tomaja <toma.jankovic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"sr/)\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"

#: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:3
msgid "Mageia Welcome"
msgstr "Mageia Добродошли"

#: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:4
msgid "Mageia Welcome Screen"
msgstr "Mageia екран Добродошлице"

#: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:5
msgid "Welcome screen for Mageia, that is displayed upon first users boot"
msgstr ""
"Mageia Екран за добродошлицу, који се приказује приликом првог покретања "
"система"

#: qml/mageiawelcome.py:70
msgctxt "ConfList|"
msgid "<b>Congratulations!</b><BR />You are now running {}"
msgstr "<b>Честитамо!</b><BR />Ви сада користите {}"

#: qml/mageiawelcome.py:71
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are using linux kernel: {}"
msgstr "Ви сада користите линукс кернел: {}"

#: qml/mageiawelcome.py:72
msgctxt "ConfList|"
msgid "Your system architecture is: {}"
msgstr "Ваша архитектура система је: {}"

#: qml/mageiawelcome.py:73
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are now using the Desktop: {}"
msgstr "Ви сада користите Десктоп: {}"

#: qml/mageiawelcome.py:74
msgctxt "ConfList|"
msgid "Your user id is: {}"
msgstr "Ваш кориснички ид је: {}"

#: qml/mageiawelcome.py:77
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are connected to a network through {}"
msgstr "Ви сте повезани на мрежу преко {}"

#: qml/mageiawelcome.py:79
msgctxt "ConfList|"
msgid "You have no network connection"
msgstr "Ви немате мрежну конекцију"

#: qml/mageiawelcome.py:244
msgctxt "app|"
msgid "Welcome to Mageia"
msgstr "Добродошли у Mageia"

#: qml/AppList.qml:5 qml/AppList.qml:6
msgctxt "AppList|"
msgid "Various Audio Codecs"
msgstr "Разни Аудио кодеци"

#: qml/AppList.qml:7 qml/AppList.qml:8
msgctxt "AppList|"
msgid "Various Video Codecs"
msgstr "Разни Видео кодеци"

#: qml/AppList.qml:9
msgctxt "AppList|"
msgid ""
"Steam Client (This needs 32bits repositories enabled, see Media Sources tab)"
msgstr ""
"Клијент за Стим (Ово захтева омогућене 32 битне репозиторијуме, погледајте "
"таб Извори Медија)"

#: qml/AppList.qml:10
msgctxt "AppList|"
msgid "3D Real Time Strategy"
msgstr "3D Стратегија у реалном времену"

#: qml/AppList.qml:11
msgctxt "AppList|"
msgid "Single/Multi-player first person shooter game"
msgstr "Пуцачина у првом лицу за једног/више играча"

#: qml/AppList.qml:12
msgctxt "AppList|"
msgid "Classic 2d jump 'n run sidescroller with Tux "
msgstr "Класична 2d скочи и бржи аркада са Туксом"

#: qml/AppList.qml:13
msgctxt "AppList|"
msgid "Kart racing game featuring Tux and friends"
msgstr "Карт тракаћа игрица са Туксом и пријатељима у главним улогама"

#: qml/AppList.qml:14
msgctxt "AppList|"
msgid "Postnuclear realtime strategy"
msgstr "Постнулеарна стратегија у реалном времену"

#: qml/AppList.qml:15
msgctxt "AppList|"
msgid "Fantasy turn-based strategy game"
msgstr "Потезна стратегија у фантази маниру"

#: qml/AppList.qml:16
msgctxt "AppList|"
msgid "RTS Game of Ancient Warfare"
msgstr "RTS Игрица древног ратовања"

#: qml/AppList.qml:17
msgctxt "AppList|"
msgid "A collection of more than 1000 solitaire card games"
msgstr "Колекција од преко 1000 игрица са картама"

#: qml/AppList.qml:18
msgctxt "AppList|"
msgid "3d modeller/renderer"
msgstr "3d моделер/ машина за рендеровање"

#: qml/AppList.qml:19
msgctxt "AppList|"
msgid "Painting program"
msgstr "Програм за цртање"

#: qml/AppList.qml:20
msgctxt "AppList|"
msgid "The GNU Image Manipulation Program"
msgstr "ГНУ Програм за рад са фотографијама"

#: qml/AppList.qml:21
msgctxt "AppList|"
msgid "Vector graphics editor"
msgstr "Едитор Векторске графике"

#: qml/AppList.qml:22
msgctxt "AppList|"
msgid "Digital photo management application"
msgstr "Апликација за рад са дигиталних фоткама"

#: qml/AppList.qml:23
msgctxt "AppList|"
msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers"
msgstr "Виртуални бели сто и мрачна соба за фотографе"

#: qml/AppList.qml:24
msgctxt "AppList|"
msgid "Multi-protocol instant messaging client"
msgstr "Клијент за инстант поруке за више протокола"

#: qml/AppList.qml:25
msgctxt "AppList|"
msgid "Full-featured graphical ftp/ftps/sftp client"
msgstr "Комплетни графички ftp/ftps/sftp клијент"

#: qml/AppList.qml:26
msgctxt "AppList|"
msgid "Next-generation web browser"
msgstr "Нова генерација веб претраживача"

#: qml/AppList.qml:27
msgctxt "AppList|"
msgid "Lightweight but feature rich bittorrent client"
msgstr "Једноставан али богат функцијама клијент за bittorrent "

#: qml/AppList.qml:28
msgctxt "AppList|"
msgid "Fast Webbrowser"
msgstr "Брзи веб претраживач"

#: qml/AppList.qml:29
msgctxt "AppList|"
msgid "E-mail, news and RSS client"
msgstr "Клијент за ел.пошту, вести и RSS"

#: qml/AppList.qml:30
msgctxt "AppList|"
msgid "Fast e-mail client"
msgstr "Брзи клијент за ел.пошту"

#: qml/AppList.qml:31
msgctxt "AppList|"
msgid "Media Player"
msgstr "Медија плејер"

#: qml/AppList.qml:32
msgctxt "AppList|"
msgid "A non-linear video editing application"
msgstr "Апликација за не-линеарно едитовање видеа"

#: qml/AppList.qml:33 qml/AppList.qml:35
msgctxt "AppList|"
msgid "Multimedia player and streamer"
msgstr "Мултимедијални плејер и стример"

#: qml/AppList.qml:34
msgctxt "AppList|"
msgid "For converting video to a selection of codecs"
msgstr "За конвертовање видеа у изабрану колекцију кодека"

#: qml/AppList.qml:36
msgctxt "AppList|"
msgid "Media Center"
msgstr "Медија Центар"

#: qml/AppList.qml:37
msgctxt "AppList|"
msgid "Audio Player similar to Winamp"
msgstr "Аудио плејер сличан Winamp-у"

#: qml/AppList.qml:38
msgctxt "AppList|"
msgid "Modern music player and library organizer"
msgstr "Модерни музички плејер и организер "

#: qml/AppList.qml:39
msgctxt "AppList|"
msgid "An audio file converter, CD ripper and replay gain tool"
msgstr "Конвертор аудио фајлова, CD рипер и нормализатор"

#: qml/AppList.qml:40
msgctxt "AppList|"
msgid "Extensible tool platform and java IDE (64bits only)"
msgstr "Проширива платформа и Јава Развојно Окружење (само 64 битно)"

#: qml/AppList.qml:41
msgctxt "AppList|"
msgid "Scientific Python Development Environment​ "
msgstr "Научно Пајтон Развојно Окружење"

#: qml/AppList.qml:42
msgctxt "AppList|"
msgid "A C++ IDE"
msgstr "C++ IDE"

#: qml/AppList.qml:43
msgctxt "AppList|"
msgid "Lightweight IDE for Qt"
msgstr "Једноставно Развојно окружење за Qt"

#: qml/AppList.qml:44
msgctxt "AppList|"
msgid "IDE for C and C++"
msgstr "IDE за C и C++"

#: qml/AppList.qml:45
msgctxt "AppList|"
msgid "IDE for free pascal"
msgstr "Развојно окружење за free pascal"

#: qml/AppList.qml:46
msgctxt "AppList|"
msgid "Sophisticated cd/dvd burning application"
msgstr "Напредна апликција за нарезивање cd/dvd-a"

#: qml/AppList.qml:47
msgctxt "AppList|"
msgid "Partition editor"
msgstr "Едитор партиција"

#: qml/AppList.qml:48
msgctxt "AppList|"
msgid "Extra community-made background images"
msgstr "Додатне позадине за екран од стране заједнице"

#: qml/AppList.qml:49
msgctxt "AppList|"
msgid "k9copy helps making backups of your video DVDs "
msgstr "k9copy помаже креирање резервних копија ваших видео DVD-а "

#: qml/AppList.qml:50
msgctxt "AppList|"
msgid "Clean junk to free disk space and maintain privacy "
msgstr "Очистите ђубре да би ослободили простор на диску и одржали приватност."

#: qml/AppList.qml:51
msgctxt "AppList|"
msgid "A printer administration tool"
msgstr "Алат за администрацију штампача"

#: qml/AppList.qml:52
msgctxt "AppList|"
msgid "Virtualization software"
msgstr "Софтвер за виртуелизацију"

#: qml/AppList.qml:53
msgctxt "AppList|"
msgid "LibreOffice Spreadsheet Application"
msgstr "LibreOffice Апликација за табеле "

#: qml/AppList.qml:54
msgctxt "AppList|"
msgid "LibreOffice Word Processor Application"
msgstr "LibreOffice Апликација Текст процесор"

#: qml/AppList.qml:55
msgctxt "AppList|"
msgid "KDE office suite"
msgstr "KDE Пакет за канцеларију"

#: qml/AppList.qml:56
msgctxt "AppList|"
msgid "Lean and fast, but full-featured word processor"
msgstr "Лаган и брз, али и комплетни текст процесор"

#: qml/AppList.qml:57
msgctxt "AppList|"
msgid "A full-featured spreadsheet for GNOME"
msgstr "Комплетне табеле за GNOME"

#: qml/AppList.qml:58
msgctxt "AppList|"
msgid "E-book converter and library management"
msgstr "Конвертор и вођење библиотеке за е-књиге"

#: qml/AppList.qml:59
msgctxt "AppList|"
msgid "Desktop Publishing Program"
msgstr "Програм за десктоп припрему штампе"

#: qml/AppList.qml:60
msgctxt "AppList|"
msgid "Free easy personal accounting for all"
msgstr "Слободно и једноставно лично рачуноводство за све"

#: qml/AppList.qml:61
msgctxt "AppList|"
msgid "Personal Finance Management Tool"
msgstr "Алат за вођење Личних финансија"

#: qml/Configuration.qml:10
msgctxt "Configuration|"
msgid "Your configuration"
msgstr "Ваша конфигурациоја"

#: qml/Configuration.qml:42
msgctxt "Configuration|"
msgid "About"
msgstr "О"

#: qml/Configuration.qml:46
msgctxt "Configuration|"
msgid "About Mageiawelcome"
msgstr "О Mageiawelcome"

#. %1 will be replaced with the release number, %2 with author's names
#: qml/Configuration.qml:48
#, qt-format
msgctxt "Configuration|"
msgid "Release %1<br />Authors : %2"
msgstr "Издање %1<br />Аутори : %2"

#. replace with the list of translator's names
#: qml/Configuration.qml:50
msgctxt "Configuration|"
msgid "Translators: English is the source language"
msgstr "Преводиоци: Енглески је изворни језик"

#. the button in buttons bar
#: qml/Install.qml:6
msgctxt "Install|"
msgid "Install"
msgstr "Инсталирај"

#: qml/Install.qml:18
msgctxt "Install|"
msgid ""
"Here you can choose to permanently install this Mageia system on your "
"computer. Any customizations you have made before launching the installer "
"will be included."
msgstr ""
"Овде можете изабрати да трајно инсталирате овај Mageia систем на ваш "
"рачунар. Сва подешавања која сте направили пре покретања програма за "
"инсталацију ће бити укључена."

#: qml/Install.qml:33
msgctxt "Install|"
msgid "Launch installation"
msgstr "Покрени инсталацију"

#: qml/InstallSoftware.qml:6
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "Install software"
msgstr "Инсталирај софтвер"

#: qml/InstallSoftware.qml:13
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "Install and remove software"
msgstr "Инсталирај и уклони софтвер"

#: qml/InstallSoftware.qml:22
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid ""
"With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia "
"users simply access these media via one of the Software Managers."
msgstr ""
"Са Mageia, можете пронаћи софтвер у стовариштима медија. Mageia корисници "
"могу једноставно приступити овим медијима преко Менаџера Софтвера."

#: qml/InstallSoftware.qml:34
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "RPMdrake"
msgstr "RPMdrake"

#: qml/InstallSoftware.qml:41
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "Dnfdragora"
msgstr "Dnfdragora"

#: qml/InstallSoftware.qml:44
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid ""
"The next slide shows a small selection of popular applications - any of "
"which may be installed at this point.<BR/>"
msgstr ""
"Следећи слајд приказује мању селекцију популарних апликација - од којих било "
"која може бити инсталирана при овом кораку.<BR/>"

#: qml/InstallSoftware.qml:52
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "You can find a detailed list here:"
msgstr "Овде можете наћи детаљну листу:"

#: qml/InstallSoftware.qml:52
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "You can find a more detailed list here:"
msgstr "Можете наћи више детаља на овој листи:"

#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/InstallSoftware.qml:64
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications"

#: qml/InstallSoftware.qml:65
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "List of applications (wiki)"
msgstr "Листа апликација (вики)"

#: qml/InstallSoftware.qml:70
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "(*) Administrator password is needed"
msgstr "(*) Потребна је лозинка Администратора"

#: qml/Links.qml:7
msgctxt "Links|"
msgid "More information"
msgstr "Више информација"

#: qml/Links.qml:20 qml/Links.qml:63
msgctxt "Links|"
msgid "Documentation"
msgstr "Документација"

#: qml/Links.qml:28
msgctxt "Links|"
msgid "Support"
msgstr "Подршка"

#: qml/Links.qml:36
msgctxt "Links|"
msgid "Community"
msgstr "Заједница"

#: qml/Links.qml:42
msgctxt "Links|"
msgid "Release notes"
msgstr "Напомене о издању"

#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/Links.qml:44
msgctxt "Links|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes"

#: qml/Links.qml:45
msgctxt "Links|"
msgid "Forums"
msgstr "Форуми"

#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/Links.qml:47
msgctxt "Links|"
msgid "https://forums.mageia.org/en/"
msgstr "https://forums.mageia.org/en/"

#: qml/Links.qml:48
msgctxt "Links|"
msgid "Community Center"
msgstr "Центар Заједнице"

#: qml/Links.qml:49
msgctxt "Links|"
msgid "Errata"
msgstr "Errata"

#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/Links.qml:51
msgctxt "Links|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata"

#: qml/Links.qml:52
msgctxt "Links|"
msgid "Wiki"
msgstr "Вики"

#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/Links.qml:54
msgctxt "Links|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"

#: qml/Links.qml:55
msgctxt "Links|"
msgid "Contribute"
msgstr "Допринос"

#: qml/Links.qml:56
msgctxt "Links|"
msgid "Newcomers Howto"
msgstr "Како Да за Почетнике"

#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/Links.qml:58
msgctxt "Links|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"

#: qml/Links.qml:59
msgctxt "Links|"
msgid "Chat Room"
msgstr "Соба за разговоре"

#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/Links.qml:61
msgctxt "Links|"
msgid "ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia"
msgstr "ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia"

#: qml/Links.qml:62
msgctxt "Links|"
msgid "Donations"
msgstr "Донације"

#: qml/Links.qml:64
msgctxt "Links|"
msgid "Bugs tracker"
msgstr "Праћење грешака"

#: qml/Links.qml:65
msgctxt "Links|"
msgid "Join us!"
msgstr "Придружите нам се!"

#: qml/Live.qml:5 qml/Live.qml:17
msgctxt "Live|"
msgid "Live mode"
msgstr "Live мод"

#: qml/Live.qml:26
msgctxt "Live|"
msgid ""
"This mode allows you to try out Mageia without having to actually install "
"it, or make any changes to your computer. However, the Live media also "
"includes an Installer, which can be started when booting the media, or after "
"booting into Live mode, like now."
msgstr ""
"Ова мод вам омогућава да пробате Mageia без стварне инсталације и без "
"прављења било каквих измена на вашем рачунару. Међутим, Live медиј такође "
"поседује Инсталер, који се може покренути при подизању медија, или након "
"подизања оперативног система, попут овог."

#: qml/Live.qml:35
msgctxt "Live|"
msgid ""
"Any customization, including installation of additional software, will only "
"survive until you reboot the system, unless you have added a persistence "
"partition."
msgstr ""
"Било какво подешавање, укључујући инсталацију додатног софтвера  неће "
"преживети рестартовање, осим уколико сте додали сталну партицију."

#. the link to the local file can be adapted to your language if the documentation is translated
#: qml/Live.qml:44
msgctxt "Live|"
msgid "file:///usr/share/doc/mageia/en/draklive/index.html"
msgstr "file:///usr/share/doc/mageia/en/draklive/index.html"

#: qml/Live.qml:45
msgctxt "Live|"
msgid "Installer documentation"
msgstr "Документација за инсталер"

#. The button in the buttons bar, shortcut for Mageia Control Center
#: qml/Mcc.qml:7
msgctxt "Mcc|"
msgid "MCC"
msgstr "MCC"

#: qml/Mcc.qml:16
msgctxt "Mcc|"
msgid ""
"<b>Mageia Control Center</b> (aka drakconf) is a set of tools to help you "
"configure your system."
msgstr ""
"<b>Mageia Контролни Центар</b> (илити drakconf) је група алата која вам "
"помаже да подесите свој систем."

#: qml/Mcc.qml:26
msgctxt "Mcc|"
msgid "Software Management"
msgstr "Управљање Софтвером"

#: qml/Mcc.qml:27
msgctxt "Mcc|"
msgid "Hardware"
msgstr "Хардвер"

#: qml/Mcc.qml:28
msgctxt "Mcc|"
msgid "Network and Internet"
msgstr "Мрежа и Интернет"

#: qml/Mcc.qml:29
msgctxt "Mcc|"
msgid "System"
msgstr "Систем"

#: qml/Mcc.qml:30
msgctxt "Mcc|"
msgid "Network Sharing"
msgstr "Дељење преко мреже"

#: qml/Mcc.qml:31
msgctxt "Mcc|"
msgid "Local Disks"
msgstr "Локални дискови"

#: qml/Mcc.qml:32
msgctxt "Mcc|"
msgid "Security"
msgstr "Сигурност"

#: qml/Mcc.qml:33
msgctxt "Mcc|"
msgid "Boot"
msgstr "Покретање"

#: qml/Mcc.qml:42
msgctxt "Mcc|"
msgid "Mageia Control Center"
msgstr "Mageia Контролни Центар"

#: qml/Mcc.qml:48
msgctxt "Mcc|"
msgid "MCC documentation"
msgstr "MCC документација"

#: qml/Mcc.qml:53
msgctxt "Mcc|"
msgid "(*) Administrator password is needed"
msgstr "(*) Потребна је лозинка Администратора"

#: qml/Sources.qml:9
msgctxt "Sources|"
msgid "Media sources"
msgstr "Извори медија"

#: qml/Sources.qml:25
msgctxt "Sources|"
msgid "Configure software repositories"
msgstr "Подесите спремишта софтвера"

#: qml/Sources.qml:31
msgctxt "Sources|"
msgid "Mageia official repositories contain:"
msgstr "Mageia званична спремишта садрже:"

#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
#: qml/Sources.qml:42
msgctxt "Sources|"
msgid "core"
msgstr "core"

#: qml/Sources.qml:60
msgctxt "Sources|"
msgid "- the free-open-source packages"
msgstr "- пакети са слободним софтвером"

#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
#: qml/Sources.qml:73
msgctxt "Sources|"
msgid "nonfree"
msgstr "не-слободни"

#: qml/Sources.qml:92
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers "
"for some Wi-Fi cards, etc"
msgstr ""
"- програми затвореног кода, нпр. Nvidia власнички драјвери, драјвери за "
"поједине Wi-Fi картице, итд"

#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
#: qml/Sources.qml:105
msgctxt "Sources|"
msgid "tainted"
msgstr "tainted"

#: qml/Sources.qml:123
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"- these packages (eg audio and video codecs needed for certain multimedia "
"files or commercial DVDs) may infringe on patents or copyright laws in "
"certain countries. "
msgstr ""
"- ови пакети (нпр. аудио и видео кодеци потребни за одређене мултимедијалне "
"фајлове или комерцијалне  DVD-ве) могу злоупотребити патенте или законе о "
"власничким правима у одређеним земљама. "

#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
#: qml/Sources.qml:136
msgctxt "Sources|"
msgid "backports"
msgstr "backports"

#: qml/Sources.qml:154
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"- include new versions of packages, and new packages, that do not meet the "
"updates policy."
msgstr ""
"- укључује нове верзије пакета, и нове пакете, који не испуњавају политику "
"ажурирања."

#: qml/Sources.qml:166
msgctxt "Sources|"
msgid "Note! "
msgstr "Напомена!"

#: qml/Sources.qml:175
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"If you enabled the online repositories during installation, some media "
"sources should be installed already. Otherwise, we will now configure these "
"online repositories.\n"
"If this computer will have access to the Internet, you can delete the "
"<i>Local</i> entry from the list of repositories."
msgstr ""
"Уколико сте активирали online стоваришта током инсталације, неки извори "
"медија би већ требало да су инсталирани. Иначе ћемо сада подесити ове online "
"стоваришта.\n"
"Уколико ће овај рачунар имати приступ интернету можете обрисати <i>Локални</"
"i> унос са листе стоваришта."

#: qml/Sources.qml:183
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"Now, please enable or disable the online repositories of your choice: click "
"on the <i>Edit software repositories</i> button. Select at least the "
"<i>release</i> and <i>updates</i> pair. <i>Debug</i> and <i>Testing</i> are "
"for special cases."
msgstr ""
"Сада, активирајте или деактивирајте online стоваришта по вашем избору: "
"кликните на <i>Уреди стоваришта Софтвера</i> тастер. Изаберите бар "
"<i>издање</i> и <i>пар</i> за ажурирање. <i>Дебаговање</i> и  <i>Тестирање </"
"i> су за посебне случајеве."

#: qml/Sources.qml:184
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to "
"the next slide."
msgstr ""
"Након што означите и активирате стоваришта која су вам потребна, можете да "
"пређете на следећи слајд."

#: qml/Sources.qml:198
msgctxt "Sources|"
msgid "Edit software sources"
msgstr "Уреди изворе софтвера"

#: qml/Sources.qml:205
msgctxt "Sources|"
msgid "(*) Administrator password is needed."
msgstr "(*) Потребна је лозинка Администратора."

#: qml/Updates.qml:6
msgctxt "Updates|"
msgid "Update"
msgstr "Ажурирање"

#: qml/Updates.qml:16
msgctxt "Updates|"
msgid "How Mageia manages updates"
msgstr "Како Mageia управља ажурирањем"

#: qml/Updates.qml:25
msgctxt "Updates|"
msgid ""
"Mageia provides software which may be updated in order to fix bugs or "
"security issues. It is highly recommended that you update your system "
"regularly. An Update icon will appear in your task bar when new updates are "
"available. To run the updates, just click on the icon below and give your "
"user password - or use the Software Manager (root password). This is a "
"background process and you will be able to use your computer normally during "
"the updates."
msgstr ""
"Mageia обезбеђује софтвер који се може ажурирати у циљу исправљања грешака "
"или сигурносних пропуста. Веома је препоручљиво да редовно одржавате и "
"ажурирате свој систем. Иконица за ажурирање ће се појавити на вашој траци за "
"задатке када ажурирања постану доступна. Да би покренули ажурирање, сако "
"кликните на иконицу доле и унесите корисничку лозинку - или користите "
"Менаџер за Софтвер (root лозинка). Ово је процес у позадини и моћи ћете да "
"користите свој рачунар нормално током ажурирања."

#: qml/Updates.qml:37
msgctxt "Updates|"
msgid "Check system updates"
msgstr "Провера системских ажурирања"

#: qml/Updates.qml:44
msgctxt "Updates|"
msgid "Advisories of updates (en)"
msgstr "Препоруке за ажурирање (en)"

#: qml/Updates.qml:50
msgctxt "Updates|"
msgid "(*) User password is needed"
msgstr "(*) Потребна је лозинка Корисника"

#. the button in buttons bar
#: qml/Welcome.qml:6
msgctxt "Welcome|"
msgid "Welcome"
msgstr "Добрдошли"

#: qml/Welcome.qml:18
msgctxt "Welcome|"
msgid "Welcome to Mageia"
msgstr "Добродошли у Mageia"

#: qml/Welcome.qml:18
#, qt-format
msgctxt "Welcome|"
msgid "Welcome to Mageia, %1"
msgstr "Добродошли у Mageia, %1"

#: qml/Welcome.qml:29
#, qt-format
msgctxt "Welcome|"
msgid ""
"We are going to guide you through a few important pieces of information "
"and<BR />help you to go further with Mageia.<BR /><BR />Now, click on <i> %1 "
"</i> to go to the first step."
msgstr ""
"Сада ћемо вас провести кроз неколико важних информација и помоћи <BR />вам "
"да одете даље са својом Mageia.<BR /><BR />Сада кликните на <i> %1 </i> да "
"би прешли на први корак."

#: qml/Welcome.qml:29
msgctxt "Welcome|"
msgid "Live mode"
msgstr "Live мод"

#: qml/Welcome.qml:30
#, qt-format
msgctxt "Welcome|"
msgid ""
"We are going to guide you through some important steps and help<BR />you "
"with the configuration of your newly installed system.<BR /><BR />Now, click "
"on <i>%1</i> to go to the first step."
msgstr ""
"Сада ћемо вас провести кроз неколико важних корака у помоћи <BR />вам са "
"подешавањем вашег ново инсталираног система.<BR /><BR />Сада кликние на <i>"
"%1 </i> да би прешли на први корак."

#: qml/Welcome.qml:30
msgctxt "Welcome|"
msgid "Media sources"
msgstr "Извори медија"

#. For Right to Left language, set this string to RTL, else keep it untranslated
#: qml/mw-ui.qml:18
msgctxt "mw-ui|"
msgid "LTR"
msgstr "LTR"

#: qml/mw-ui.qml:111
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Applications"
msgstr "Програми"

#: qml/mw-ui.qml:128
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"Here is a small selection of popular applications - any of which may be "
"installed or launched at this point."
msgstr ""
"Овде се налази мала слекција популарних апликација - од којих било која може "
"бити инсталирана на овом кораку."

#: qml/mw-ui.qml:128
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Ensure that you have enabled the <i>Media sources</i>."
msgstr "Проверите да ли сте активирали  <i>Изворе медија</i>."

#: qml/mw-ui.qml:160
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Featured"
msgstr "Изабрано"

#: qml/mw-ui.qml:161
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Games"
msgstr "Игре"

#: qml/mw-ui.qml:162
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Internet"
msgstr "Интернет"

#: qml/mw-ui.qml:163
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Video"
msgstr "Видео"

#: qml/mw-ui.qml:164
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"

#: qml/mw-ui.qml:165
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Office"
msgstr "Канцеларија"

#: qml/mw-ui.qml:166
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"

#: qml/mw-ui.qml:167
msgctxt "mw-ui|"
msgid "System"
msgstr "Систем"

#: qml/mw-ui.qml:168
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Programming"
msgstr "Програмирање"

#: qml/mw-ui.qml:271
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Install"
msgstr "Инсталирај"

#: qml/mw-ui.qml:289
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Launch"
msgstr "Покретање"

#: qml/mw-ui.qml:296
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Installed"
msgstr "Инсталирано"

#: qml/mw-ui.qml:511
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Show this window at startup"
msgstr "Прикажи овај прозор при покретању"

#: qml/mw-ui.qml:520 qml/mw-ui.qml:529 qml/mw-ui.qml:538 qml/mw-ui.qml:555
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Application installation"
msgstr "Инсталација апликација"

#. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation
#: qml/mw-ui.qml:522
#, qt-format
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Tainted repositories are not enabled. See the '%1' tab."
msgstr "Ограничени репозиторијуми нису активирани. Погледајте таб '%1'."

#: qml/mw-ui.qml:522 qml/mw-ui.qml:531 qml/mw-ui.qml:540 qml/mw-ui.qml:557
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Media sources"
msgstr "Извори медија"

#. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation
#: qml/mw-ui.qml:531
#, qt-format
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Core repositories are not enabled. See the '%1' tab."
msgstr "Основни репозиторијуми нису активирани. Погледајте таб '%1'."

#. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation
#: qml/mw-ui.qml:540
#, qt-format
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Nonfree repositories are not enabled. See the '%1' tab."
msgstr "Не-слободни репозиторијуми нису омогућени. Погледајте таб '%1'."

#: qml/mw-ui.qml:547
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Launching command"
msgstr "Покретање команде"

#: qml/mw-ui.qml:548
msgctxt "mw-ui|"
msgid "This command is not installed"
msgstr "Ова команда није инсталирана"

#. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation
#: qml/mw-ui.qml:557
#, qt-format
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"Steam needs that Nonfree and Core 32bit repositories are enabled. See the "
"'%1' tab."
msgstr ""
"Steam треба да Не-слободни и Основни 32битни репои буду омогућени. Погледај "
"таб '%1'."