summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
blob: 7e26775e01d2cb6d91bc7ffb8464493f74054395 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
# #-#-#-#-#  desktop.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Antoine DUMONDEL, 2015.
# Aurelien <aoudelet@outlook.com>, 2020.
# Charles Monzat <c.monzat@laposte.net>, 2017.
# d80ebd4b9692a268e2da589d73937486, 2018.
# Eric Barbero <dune06@free.fr>, 2013.
# Eric Barbero <dune06@free.fr>, 2013-2016.
# Lebarhon <lebarhon@free.fr>, 2015.
# Nicolas Jourdain, 2018.
# papoteur, 2013.
# Papoteur, 2013.
# stroibe974 <sebsweb@gmail.com>, 2018-2019.
# stroibe974 <sebsweb@gmail.com>, 2018-2021.
# Stéphane Couturier <mageia@symbioxy.com>, 2016.
# stroibe974 <sebsweb@gmail.com>, 2018.
# Yves Brungard, 2013.
# Yves Brungard, 2013,2016-2017, 2018.
# Yves Brungard, 2013,2016-2017,2019-2020, 2021, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-21 18:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-21 18:17+0100\n"
"Last-Translator: Yves <yves.brungard_mageia@gadz.org>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"

#: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:3
msgid "Mageia Welcome"
msgstr "Bienvenue sur Mageia"

#: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:4
msgid "Mageia Welcome Screen"
msgstr "Accueil de Mageia"

#: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:5
msgid "Welcome screen for Mageia, that is displayed upon first users boot"
msgstr ""
"Écran d'accueil de Mageia, affiché au premier démarrage des utilisateurs"

#: qml/mageiawelcome.py:88
msgctxt "ConfList|"
msgid "<b>Congratulations!</b><BR />You are now running {}"
msgstr "<b>Félicitations !</b><BR />Vous utilisez maintenant {}"

#: qml/mageiawelcome.py:93
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are using linux kernel: {}"
msgstr "Vous utilisez le noyau linux : {}"

#: qml/mageiawelcome.py:98
msgctxt "ConfList|"
msgid "Your system architecture is: {}"
msgstr "Votre architecture système est : {}"

#: qml/mageiawelcome.py:103
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are now using the Desktop: {}"
msgstr "Vous utilisez le Bureau : {}"

#: qml/mageiawelcome.py:107
msgctxt "ConfList|"
msgid "Your user id is: {}"
msgstr "Votre identifiant d'utilisateur est : {}"

#: qml/mageiawelcome.py:112
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are connected to a network through {}"
msgstr "Vous êtes connecté à un réseau via : {}"

#: qml/mageiawelcome.py:119
msgctxt "ConfList|"
msgid "You have no network connection"
msgstr "Vous n'avez pas de connexion réseau"

#: qml/mageiawelcome.py:305
msgctxt "app|"
msgid "Welcome to Mageia"
msgstr "Bienvenue sur Mageia"

#: qml/AppList.qml:5 qml/AppList.qml:6
msgctxt "AppList|"
msgid "Various Audio Codecs"
msgstr "Codecs audio divers"

#: qml/AppList.qml:7 qml/AppList.qml:8
msgctxt "AppList|"
msgid "Various Video Codecs"
msgstr "Codecs vidéo divers"

#: qml/AppList.qml:9
msgctxt "AppList|"
msgid ""
"Steam Client (This needs 32bits repositories enabled, see Media Sources tab)"
msgstr ""
"Client Steam (l'activation des dépôts 32bits est nécessaire, voir l'onglet "
"Dépôts logiciels)"

#: qml/AppList.qml:10
msgctxt "AppList|"
msgid "3D Real Time Strategy"
msgstr "Stratégie 3D en temps réel"

#: qml/AppList.qml:11
msgctxt "AppList|"
msgid "Single/Multi-player first person shooter game"
msgstr "FPS simple et multi-joueur"

#: qml/AppList.qml:12
msgctxt "AppList|"
msgid "Classic 2d jump 'n run sidescroller with Tux "
msgstr "Jeu d'arcade en 2D avec Tux"

#: qml/AppList.qml:13
msgctxt "AppList|"
msgid "Kart racing game featuring Tux and friends"
msgstr "Course de Karting avec Tux et ses amis"

#: qml/AppList.qml:14
msgctxt "AppList|"
msgid "Postnuclear realtime strategy"
msgstr "Jeu de stratégie post-apocalyptique en temps réel "

#: qml/AppList.qml:15
msgctxt "AppList|"
msgid "Fantasy turn-based strategy game"
msgstr "Jeu de stratégie par tours dans un univers Fantasy"

#: qml/AppList.qml:16
msgctxt "AppList|"
msgid "RTS Game of Ancient Warfare"
msgstr "Jeu de stratégie en temps réel de batailles historiques"

#: qml/AppList.qml:17
msgctxt "AppList|"
msgid "A collection of more than 1000 solitaire card games"
msgstr "Une collection de plus de 1000 jeux de solitaire"

#: qml/AppList.qml:18
msgctxt "AppList|"
msgid "3d modeller/renderer"
msgstr "Modélisation et rendu 3D"

#: qml/AppList.qml:19
msgctxt "AppList|"
msgid "Painting program"
msgstr "Logiciel de dessin"

#: qml/AppList.qml:20
msgctxt "AppList|"
msgid "The GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Le GIMP (GNU Image Manipulation Program)"

#: qml/AppList.qml:21
msgctxt "AppList|"
msgid "Vector graphics editor"
msgstr "Éditeur d'images vectorielles"

#: qml/AppList.qml:22
msgctxt "AppList|"
msgid "Digital photo management application"
msgstr "Gestionnaire de photos numériques"

#: qml/AppList.qml:23
msgctxt "AppList|"
msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers"
msgstr "Chambre noire virtuelle pour photographes"

#: qml/AppList.qml:24
msgctxt "AppList|"
msgid "Multi-protocol instant messaging client"
msgstr "Client de messagerie instantanée multi-protocoles"

#: qml/AppList.qml:25
msgctxt "AppList|"
msgid "Full-featured graphical ftp/ftps/sftp client"
msgstr "Client ftp/ftps/sftp graphique complet "

#: qml/AppList.qml:26
msgctxt "AppList|"
msgid "Next-generation web browser"
msgstr "Navigateur internet de nouvelle génération"

#: qml/AppList.qml:27
msgctxt "AppList|"
msgid "Lightweight but feature rich bittorrent client"
msgstr "Client bittorrent léger mais riche en fonctionnalités"

#: qml/AppList.qml:28
msgctxt "AppList|"
msgid "Fast Webbrowser"
msgstr "Navigateur rapide"

#: qml/AppList.qml:29
msgctxt "AppList|"
msgid "E-mail, news and RSS client"
msgstr "Client de messagerie, de nouvelles et de flux RSS"

#: qml/AppList.qml:30
msgctxt "AppList|"
msgid "Fast e-mail client"
msgstr "Client de messagerie rapide"

#: qml/AppList.qml:31
msgctxt "AppList|"
msgid "Media Player"
msgstr "Lecteur multimédia"

#: qml/AppList.qml:32
msgctxt "AppList|"
msgid "A non-linear video editing application"
msgstr "Logiciel d'édition vidéo non-linéaire"

#: qml/AppList.qml:33 qml/AppList.qml:35
msgctxt "AppList|"
msgid "Multimedia player and streamer"
msgstr "Lecteur et diffuseur de flux multimédias"

#: qml/AppList.qml:34
msgctxt "AppList|"
msgid "For converting video to a selection of codecs"
msgstr "Pour convertir une vidéo vers une sélection de codecs"

#: qml/AppList.qml:36
msgctxt "AppList|"
msgid "Media Center"
msgstr "Centre multimédia"

#: qml/AppList.qml:37
msgctxt "AppList|"
msgid "Audio Player similar to Winamp"
msgstr "Lecteur audio semblable à Winamp"

#: qml/AppList.qml:38
msgctxt "AppList|"
msgid "Modern music player and library organizer"
msgstr "Lecteur et gestionnaire de fichiers audio"

#: qml/AppList.qml:39
msgctxt "AppList|"
msgid "An audio file converter, CD ripper and replay gain tool"
msgstr "Convertisseur de CD et fichiers audio"

#: qml/AppList.qml:40
msgctxt "AppList|"
msgid "Extensible tool platform and java IDE (64bits only)"
msgstr ""
"Environnement de développement extensible pour Java (64bits uniquement)"

#: qml/AppList.qml:41
msgctxt "AppList|"
msgid "Scientific Python Development Environment​ "
msgstr "Environnement de développement scientifique pour Python"

#: qml/AppList.qml:42
msgctxt "AppList|"
msgid "A C++ IDE"
msgstr "Environnement de développement pour C++"

#: qml/AppList.qml:43
msgctxt "AppList|"
msgid "Lightweight IDE for Qt"
msgstr "Environnement de développement léger pour Qt"

#: qml/AppList.qml:44
msgctxt "AppList|"
msgid "IDE for C and C++"
msgstr "Environnement de développement pour C et C++"

#: qml/AppList.qml:45
msgctxt "AppList|"
msgid "IDE for free pascal"
msgstr "Environnement de développement pour Free Pascal"

#: qml/AppList.qml:46
msgctxt "AppList|"
msgid "Sophisticated cd/dvd burning application"
msgstr "Logiciel avancé pour gravure de CD/DVD"

#: qml/AppList.qml:47
msgctxt "AppList|"
msgid "Write ISO images on USB device"
msgstr "Écrit des images ISO sur clé USB"

#: qml/AppList.qml:48
msgctxt "AppList|"
msgid "Partition editor"
msgstr "Éditeur de partition"

#: qml/AppList.qml:49
msgctxt "AppList|"
msgid "Extra community-made background images"
msgstr "Fonds d'écran supplémentaires créés par la communauté"

#: qml/AppList.qml:50
msgctxt "AppList|"
msgid "Clean junk to free disk space and maintain privacy "
msgstr ""
"Suppression des fichiers inutiles pour libérer de l'espace disque et "
"conserver la confidentialité"

#: qml/AppList.qml:51
msgctxt "AppList|"
msgid "A printer administration tool"
msgstr "Gestionnaire d'imprimantes"

#: qml/AppList.qml:52
msgctxt "AppList|"
msgid "Virtualization software"
msgstr "Logiciel de virtualisation"

#: qml/AppList.qml:53
msgctxt "AppList|"
msgid "LibreOffice Spreadsheet Application"
msgstr "Tableur LibreOffice Calc"

#: qml/AppList.qml:54
msgctxt "AppList|"
msgid "LibreOffice Word Processor Application"
msgstr "Traitement de texte LibreOffice Writer"

#: qml/AppList.qml:55
msgctxt "AppList|"
msgid "KDE office suite"
msgstr "Suite bureautique de KDE"

#: qml/AppList.qml:56
msgctxt "AppList|"
msgid "Lean and fast, but full-featured word processor"
msgstr "Traitement de texte léger mais complet"

#: qml/AppList.qml:57
msgctxt "AppList|"
msgid "A full-featured spreadsheet for GNOME"
msgstr "Tableur complet pour GNOME"

#: qml/AppList.qml:58
msgctxt "AppList|"
msgid "E-book converter and library management"
msgstr "Gestionnaire et convertisseur de e-books"

#: qml/AppList.qml:59
msgctxt "AppList|"
msgid "Desktop Publishing Program"
msgstr "Logiciel de PAO"

#: qml/AppList.qml:60
msgctxt "AppList|"
msgid "Free easy personal accounting for all"
msgstr "Gestionnaire de comptes bancaires pour tous"

#: qml/AppList.qml:61
msgctxt "AppList|"
msgid "Personal Finance Management Tool"
msgstr "Gestion de vos finances personnelles"

#: qml/Configuration.qml:10
msgctxt "Configuration|"
msgid "Your configuration"
msgstr "Votre configuration"

#: qml/Configuration.qml:42
msgctxt "Configuration|"
msgid "About"
msgstr "À propos"

#: qml/Configuration.qml:46
msgctxt "Configuration|"
msgid "About Mageiawelcome"
msgstr "À propos de MageiaWelcome"

#. %1 will be replaced with the release number, %2 with author's names
#: qml/Configuration.qml:48
#, qt-format
msgctxt "Configuration|"
msgid "Release %1<br />Authors : %2"
msgstr "Version %1<br />Auteurs: %2"

#. replace with the list of translator's names
#: qml/Configuration.qml:50
msgctxt "Configuration|"
msgid "Translators: English is the source language"
msgstr ""
"Traducteurs : \n"
"Antoine Dumondel, 2015\n"
"Charles Monzat <c.monzat@laposte.net>, 2017\n"
"Eric Barbero <dune06@free.fr>, 2013-2016\n"
"Lebarhon <lebarhon@free.fr>, 2015\n"
"Nicolas Jourdain, 2018\n"
"Sébastien Morin <sebsweb@gmail.com>, 2018-2021\n"
"Stéphane Couturier <mageia@symbioxy.com>, 2016\n"
"Yves Brungard, 2013,2016-2021"

#. the button in buttons bar
#: qml/Install.qml:6
msgctxt "Install|"
msgid "Install"
msgstr "Installer"

#: qml/Install.qml:18
msgctxt "Install|"
msgid ""
"Here you can choose to permanently install this Mageia system on your "
"computer. Any customizations you have made before launching the installer "
"will be included."
msgstr ""
"Ici vous pouvez choisir d'installer de manière permanente le système Mageia "
"actuellement démarré sur votre ordinateur. Toutes personnalisations que vous "
"avez effectuées avant le lancement de l'Installeur seront inclues dans le "
"système installé."

#: qml/Install.qml:33
msgctxt "Install|"
msgid "Launch installation"
msgstr "Lancer l'installation"

#: qml/InstallSoftware.qml:6
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "Install software"
msgstr "Installer des logiciels"

#: qml/InstallSoftware.qml:13
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "Install and remove software"
msgstr "Installation et suppression de logiciels"

#: qml/InstallSoftware.qml:22
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid ""
"With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia "
"users simply access these media via one of the Software Managers."
msgstr ""
"Avec Mageia, vous trouverez vos applications dans les dépôts logiciels. Vous "
"pouvez y accéder simplement via l'un des Gestionnaires de logiciels. "

#: qml/InstallSoftware.qml:34
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "RPMdrake"
msgstr "RPMdrake"

#: qml/InstallSoftware.qml:41
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "Dnfdragora"
msgstr "Dnfdragora"

#: qml/InstallSoftware.qml:44
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid ""
"The next slide shows a small selection of popular applications - any of "
"which may be installed at this point.<BR/>"
msgstr ""
"La diapo suivante montre une petite sélection d'applications populaires – "
"qui peuvent toutes être installées à ce stade.<BR/>"

#: qml/InstallSoftware.qml:52
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "You can find a detailed list here:"
msgstr "Vous trouverez une liste détaillée ici :"

#: qml/InstallSoftware.qml:52
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "You can find a more detailed list here:"
msgstr "Vous trouverez une liste plus détaillée ici :"

#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/InstallSoftware.qml:64
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Liste_des_applications-fr"

#: qml/InstallSoftware.qml:65
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "List of applications (wiki)"
msgstr "Liste d'applications (wiki)"

#: qml/InstallSoftware.qml:70
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "(*) Administrator password is needed"
msgstr "(*) Nécessite le mot de passe Administrateur"

#: qml/Links.qml:7
msgctxt "Links|"
msgid "More information"
msgstr "Plus d'informations"

#: qml/Links.qml:20 qml/Links.qml:63
msgctxt "Links|"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"

#: qml/Links.qml:28
msgctxt "Links|"
msgid "Support"
msgstr "Support"

#: qml/Links.qml:36
msgctxt "Links|"
msgid "Community"
msgstr "Communauté"

#: qml/Links.qml:42
msgctxt "Links|"
msgid "Release notes"
msgstr "Notes de publication"

#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/Links.qml:44
msgctxt "Links|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Notes_de_version-fr"

#: qml/Links.qml:45
msgctxt "Links|"
msgid "Forums"
msgstr "Forums"

#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/Links.qml:47
msgctxt "Links|"
msgid "https://forums.mageia.org/en/"
msgstr "https://www.mageialinux-online.org/forum"

#: qml/Links.qml:48
msgctxt "Links|"
msgid "Community Center"
msgstr "Centre communautaire"

#: qml/Links.qml:49
msgctxt "Links|"
msgid "Errata"
msgstr "Errata"

#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/Links.qml:51
msgctxt "Links|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata-fr"

#: qml/Links.qml:52
msgctxt "Links|"
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"

#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/Links.qml:54
msgctxt "Links|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation-fr"

#: qml/Links.qml:55
msgctxt "Links|"
msgid "Contribute"
msgstr "Contribuer"

#: qml/Links.qml:56
msgctxt "Links|"
msgid "Newcomers Howto"
msgstr "Tutoriel pour les débutants"

#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/Links.qml:58
msgctxt "Links|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Guide_du_d%C3%A9butant-fr"

#: qml/Links.qml:59
msgctxt "Links|"
msgid "Chat Room"
msgstr "Salon de discussion"

#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/Links.qml:61
msgctxt "Links|"
msgid "ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia"
msgstr "ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-fr"

#: qml/Links.qml:62
msgctxt "Links|"
msgid "Donations"
msgstr "Dons"

#: qml/Links.qml:64
msgctxt "Links|"
msgid "Bugs tracker"
msgstr "Suivi des bogues"

#: qml/Links.qml:65
msgctxt "Links|"
msgid "Join us!"
msgstr "Rejoignez-nous !"

#: qml/Live.qml:5 qml/Live.qml:17
msgctxt "Live|"
msgid "Live mode"
msgstr "Mode LIVE"

#: qml/Live.qml:26
msgctxt "Live|"
msgid ""
"This mode allows you to try out Mageia without having to actually install "
"it, or make any changes to your computer. However, the Live media also "
"includes an Installer, which can be started when booting the media, or after "
"booting into Live mode, like now."
msgstr ""
"Ce support vous permet d’observer Mageia sans avoir à l’installer ni faire "
"de modification à votre ordinateur. Le média Live contient également un "
"installeur, qui peut être lancé au démarrage du support, ou après l’avoir "
"démarré, comme actuellement."

#: qml/Live.qml:35
msgctxt "Live|"
msgid ""
"Any customization, including installation of additional software, will only "
"survive until you reboot the system, unless you have added a persistence "
"partition."
msgstr ""
"Toute personnalisation du système , applications installées, seront "
"conservées jusqu'au prochain redémarrage, à moins que vous n'avez ajouté une "
"partition persistante au support amovible."

#. the link to the local file can be adapted to your language if the documentation is translated
#: qml/Live.qml:44
msgctxt "Live|"
msgid "file:///usr/share/doc/mageia/en/draklive/index.html"
msgstr "file:///usr/share/doc/mageia/fr/draklive/index.html"

#: qml/Live.qml:45
msgctxt "Live|"
msgid "Installer documentation"
msgstr " Aide de l'Installeur"

#. The button in the buttons bar, shortcut for Mageia Control Center
#: qml/Mcc.qml:7
msgctxt "Mcc|"
msgid "MCC"
msgstr "CCM"

#: qml/Mcc.qml:16
msgctxt "Mcc|"
msgid ""
"<b>Mageia Control Center</b> (aka drakconf) is a set of tools to help you "
"configure your system."
msgstr ""
"Le <b>Centre de Contrôle Mageia</b> (drakconf) est un ensemble d'outils qui "
"vous aideront à configurer votre système."

#: qml/Mcc.qml:26
msgctxt "Mcc|"
msgid "Software Management"
msgstr "Gestion des logiciels"

#: qml/Mcc.qml:27
msgctxt "Mcc|"
msgid "Hardware"
msgstr "Matériel"

#: qml/Mcc.qml:28
msgctxt "Mcc|"
msgid "Network and Internet"
msgstr "Réseau et Internet"

#: qml/Mcc.qml:29
msgctxt "Mcc|"
msgid "System"
msgstr "Système"

#: qml/Mcc.qml:30
msgctxt "Mcc|"
msgid "Network Sharing"
msgstr "Partage réseau"

#: qml/Mcc.qml:31
msgctxt "Mcc|"
msgid "Local Disks"
msgstr "Disques locaux"

#: qml/Mcc.qml:32
msgctxt "Mcc|"
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"

#: qml/Mcc.qml:33
msgctxt "Mcc|"
msgid "Boot"
msgstr "Démarrage"

#: qml/Mcc.qml:42
msgctxt "Mcc|"
msgid "Mageia Control Center"
msgstr "Centre de Contrôle de Mageia"

#: qml/Mcc.qml:48
msgctxt "Mcc|"
msgid "MCC documentation"
msgstr "Documentation du CCM"

#: qml/Mcc.qml:53
msgctxt "Mcc|"
msgid "(*) Administrator password is needed"
msgstr "(*) Nécessite le mot de passe Administrateur"

#: qml/Sources.qml:9
msgctxt "Sources|"
msgid "Media sources"
msgstr "Dépôts logiciels"

#: qml/Sources.qml:25
msgctxt "Sources|"
msgid "Configure software repositories"
msgstr "Configurer les dépôts logiciels"

#: qml/Sources.qml:31
msgctxt "Sources|"
msgid "Mageia official repositories contain:"
msgstr "Les dépôts officiels de Mageia contiennent :"

#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
#: qml/Sources.qml:42
msgctxt "Sources|"
msgid "core"
msgstr "core"

#: qml/Sources.qml:60
msgctxt "Sources|"
msgid "- the free-open-source packages"
msgstr "- les paquetages libres et open-source"

#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
#: qml/Sources.qml:73
msgctxt "Sources|"
msgid "nonfree"
msgstr "nonfree"

#: qml/Sources.qml:92
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers "
"for some Wi-Fi cards, etc"
msgstr ""
"- programmes propriétaires, par exemple les drivers Nvidia, drivers pour "
"certaines cartes Wi-Fi, etc."

#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
#: qml/Sources.qml:105
msgctxt "Sources|"
msgid "tainted"
msgstr "tainted"

#: qml/Sources.qml:123
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"- these packages (eg audio and video codecs needed for certain multimedia "
"files or commercial DVDs) may infringe on patents or copyright laws in "
"certain countries. "
msgstr ""
"- ces paquets (par ex. des codecs audio et vidéo nécessaires pour certains "
"fichiers multimédia ou DVD commerciaux) peuvent enfreindre des droits "
"d'auteur ou des brevets dans certains pays."

#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
#: qml/Sources.qml:136
msgctxt "Sources|"
msgid "backports"
msgstr "backports"

#: qml/Sources.qml:154
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"- include new versions of packages, and new packages, that do not meet the "
"updates policy."
msgstr ""
"- comprend des nouvelles versions et des nouveaux paquets qui ne remplissent "
"pas les critères des mises à jour."

#: qml/Sources.qml:166
msgctxt "Sources|"
msgid "Note! "
msgstr "Notez !"

#: qml/Sources.qml:175
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"If you enabled the online repositories during installation, some media "
"sources should be installed already. Otherwise, we will now configure these "
"online repositories.\n"
"If this computer will have access to the Internet, you can delete the "
"<i>Local</i> entry from the list of repositories."
msgstr ""
"Si vous avez activé les dépôts en ligne pendant l’installation, certains "
"médias devraient être déjà installés. Dans le cas contraire, nous allons "
"maintenant configurer ces dépôts.\n"
"Si cet ordinateur aura accès à internet, vous pouvez supprimer l’entrée "
"<i>Local</i> de la liste des médias."

#: qml/Sources.qml:183
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"Now, please enable or disable the online repositories of your choice: click "
"on the <i>Edit software repositories</i> button. Select at least the "
"<i>release</i> and <i>updates</i> pair. <i>Debug</i> and <i>Testing</i> are "
"for special cases."
msgstr ""
"Maintenant, activez ou désactivez les dépôts en ligne de votre choix : "
"cliquez sur le bouton <i>Modifier les dépôts logiciels</i>. Sélectionnez au "
"moins la paire <i>release</i> et <i>updates</i>. <i>Debug</i> et <i>Testing</"
"i> ne doivent être utilisés que dans des cas particuliers."

#: qml/Sources.qml:184
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to "
"the next slide."
msgstr ""
"Après avoir vérifié et activé les dépôts dont vous avez besoin, vous pouvez "
"passer à la diapo suivante."

#: qml/Sources.qml:198
msgctxt "Sources|"
msgid "Edit software sources"
msgstr "Modifier les dépôts logiciels"

#: qml/Sources.qml:205
msgctxt "Sources|"
msgid "(*) Administrator password is needed."
msgstr "(*) Nécessite le mot de passe Administrateur"

#: qml/Updates.qml:6
msgctxt "Updates|"
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"

#: qml/Updates.qml:16
msgctxt "Updates|"
msgid "How Mageia manages updates"
msgstr "Comment Mageia gère les mises à jour"

#: qml/Updates.qml:25
msgctxt "Updates|"
msgid ""
"Mageia provides software which may be updated in order to fix bugs or "
"security issues. It is highly recommended that you update your system "
"regularly. An Update icon will appear in your task bar when new updates are "
"available. To run the updates, just click on the icon below and give your "
"user password - or use the Software Manager (root password). This is a "
"background process and you will be able to use your computer normally during "
"the updates."
msgstr ""
"Les logiciels fournis par Mageia peuvent recevoir des mises à jour pour "
"corriger des bogues ou apporter des correctifs de sécurité. Il est fortement "
"recommandé d'effectuer régulièrement les mises à jour. Vous verrez "
"apparaître dans la boîte des miniatures une icône qui vous indiquera quand "
"des mises à jour sont disponibles. Vous pouvez effectuer les mises à jour en "
"cliquant sur l'icône et en donnant votre mot de passe utilisateur, ou via le "
"gestionnaire de logiciels (mot de passe Administrateur). Ces mises à jour se "
"font en tâche de fond, vous pourrez continuer à utiliser l’ordinateur "
"pendant ce temps."

#: qml/Updates.qml:37
msgctxt "Updates|"
msgid "Check system updates"
msgstr "Vérifier les mises à jour du système"

#: qml/Updates.qml:44
msgctxt "Updates|"
msgid "Advisories of updates (en)"
msgstr "Annonces de mises à jour (en)"

#: qml/Updates.qml:50
msgctxt "Updates|"
msgid "(*) User password is needed"
msgstr "(*) Nécessite le mot de passe Utilisateur"

#. the button in buttons bar
#: qml/Welcome.qml:6
msgctxt "Welcome|"
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenue "

#: qml/Welcome.qml:18
msgctxt "Welcome|"
msgid "Welcome to Mageia"
msgstr "Bienvenue sur Mageia"

#: qml/Welcome.qml:18
#, qt-format
msgctxt "Welcome|"
msgid "Welcome to Mageia, %1"
msgstr "Bienvenue sur Mageia, %1"

#: qml/Welcome.qml:29
#, qt-format
msgctxt "Welcome|"
msgid ""
"We are going to guide you through a few important pieces of information "
"and<BR />help you to go further with Mageia.<BR /><BR />Now, click on <i> %1 "
"</i> to go to the first step."
msgstr ""
"Nous allons vous guider vers des informations importantes <BR />pour vous "
"permettre d'aller plus loin avec Mageia<BR />. <BR />Maintenant, cliquez sur "
"<i> %1 </i> pour aller à la première étape."

#: qml/Welcome.qml:29
msgctxt "Welcome|"
msgid "Live mode"
msgstr "Mode LIVE"

#: qml/Welcome.qml:30
#, qt-format
msgctxt "Welcome|"
msgid ""
"We are going to guide you through some important steps and help<BR />you "
"with the configuration of your newly installed system.<BR /><BR />Now, click "
"on <i>%1</i> to go to the first step."
msgstr ""
"Nous allons vous guider à travers quelques étapes importantes et <BR />vous "
"aider à configurer votre système fraîchement installé.<BR /><BR /"
">Maintenant, cliquez sur <i>%1</i> pour aller à la première étape."

#: qml/Welcome.qml:30
msgctxt "Welcome|"
msgid "Media sources"
msgstr "Dépôts logiciels"

#. For Right to Left language, set this string to RTL, else keep it untranslated
#: qml/mw-ui.qml:18
msgctxt "mw-ui|"
msgid "LTR"
msgstr "LTR"

#: qml/mw-ui.qml:111
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Applications"
msgstr "Applications"

#: qml/mw-ui.qml:128
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"Here is a small selection of popular applications - any of which may be "
"installed or launched at this point."
msgstr ""
"Voici une petite sélection d'applications populaires - qui peuvent toutes "
"être installées ou lancées à ce stade."

#: qml/mw-ui.qml:128
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Ensure that you have enabled the <i>Media sources</i>."
msgstr "Assurez-vous d'avoir activé les <i>dépôts logiciels</i>."

#: qml/mw-ui.qml:160
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Featured"
msgstr "En vedette"

#: qml/mw-ui.qml:161
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Games"
msgstr "Jeux"

#: qml/mw-ui.qml:162
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: qml/mw-ui.qml:163
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"

#: qml/mw-ui.qml:164
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: qml/mw-ui.qml:165
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Office"
msgstr "Bureautique"

#: qml/mw-ui.qml:166
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Graphics"
msgstr "Graphismes"

#: qml/mw-ui.qml:167
msgctxt "mw-ui|"
msgid "System"
msgstr "Système"

#: qml/mw-ui.qml:168
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Programming"
msgstr "Développement"

#: qml/mw-ui.qml:271
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Install"
msgstr "Installer"

#: qml/mw-ui.qml:289
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Launch"
msgstr "Lancer"

#: qml/mw-ui.qml:296
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Installed"
msgstr "Installé"

#: qml/mw-ui.qml:511
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Show this window at startup"
msgstr "Afficher cette page au démarrage"

#: qml/mw-ui.qml:520 qml/mw-ui.qml:529 qml/mw-ui.qml:538 qml/mw-ui.qml:555
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Application installation"
msgstr "Installation de l’application"

#. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation
#: qml/mw-ui.qml:522
#, qt-format
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Tainted repositories are not enabled. See the '%1' tab."
msgstr "Les dépôts Tainted ne sont pas activés. Voir l’onglet '%1'."

#: qml/mw-ui.qml:522 qml/mw-ui.qml:531 qml/mw-ui.qml:540 qml/mw-ui.qml:557
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Media sources"
msgstr "Dépôts logiciels"

#. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation
#: qml/mw-ui.qml:531
#, qt-format
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Core repositories are not enabled. See the '%1' tab."
msgstr "Les dépôts Core ne sont pas activés. Voir l’onglet '%1'."

#. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation
#: qml/mw-ui.qml:540
#, qt-format
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Nonfree repositories are not enabled. See the '%1' tab."
msgstr "Les dépôts Nonfree ne sont pas activés. Voir l’onglet '%1'."

#: qml/mw-ui.qml:547
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Launching command"
msgstr "Démarrage de la commande"

#: qml/mw-ui.qml:548
msgctxt "mw-ui|"
msgid "This command is not installed"
msgstr "Cette commande n'est pas installée."

#. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation
#: qml/mw-ui.qml:557
#, qt-format
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"Steam needs that Nonfree and Core 32bit repositories are enabled. See the "
"'%1' tab."
msgstr ""
"L'installation de Steam demande que les dépôts Nonfree et Core 32bit soient "
"activés. Voir l’onglet '%1'."

#~ msgctxt "AppList|"
#~ msgid "k9copy helps making backups of your video DVDs "
#~ msgstr "k9copy facilite la création de sauvegardes de vos DVD vidéo"

#~ msgctxt "AppList|"
#~ msgid "Steam Client"
#~ msgstr "Client Steam"