summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/img/pidgin.png
Commit message (Expand)AuthorAgeFilesLines
* Move qml directory to srcPapoteur2025-05-221-0/+0
16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065
# #-#-#-#-#  desktop.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# 69fe870410d3e630a708a509aed5c0f9_e3efcca <3d48305986fd1b36087a0ec11b9a769d_288033>, 2016
# Adolfo Jayme Barrientos, 2014
# Adolfo Jayme-Barrientos, 2014
# Adolfo Jayme Barrientos, 2014
# Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>, 2014
# Adolfo Jayme Barrientos, 2014
# Miguel, 2013,2016
# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2015
# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2015
# 69fe870410d3e630a708a509aed5c0f9_e3efcca <3d48305986fd1b36087a0ec11b9a769d_288033>, 2016
# 69fe870410d3e630a708a509aed5c0f9_e3efcca <3d48305986fd1b36087a0ec11b9a769d_288033>, 2016
# José Alberto Valle Cid <j.alberto.vc@gmail.com>, 2020-2021,2023,2025-2026
# Jose Manuel López <joselp@e.email>, 2019-2020
# Jose Manuel López <joselp@e.email>, 2019,2023
# Jose Manuel López <joselp@e.email>, 2019
# Jose Manuel López <rocholc@hotmail.com>, 2014
# Miguel, 2013,2016-2017,2019
# Miguel, 2019-2021
# Miguel, 2017
# motitos, 2013
# Yves Brungard, 2026
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-11 07:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-10 15:20+0000\n"
"Last-Translator: José Alberto Valle Cid <j.alberto.vc@gmail.com>, "
"2020-2021,2023,2025-2026\n"
"Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"es/)\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
"1 : 2;\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"

#: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:3
msgid "Mageia Welcome"
msgstr "Bienvenido a Mageia"

#: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:4
msgid "Mageia Welcome Screen"
msgstr "Pantalla de bienvenida de Mageia"

#: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:5
msgid "Welcome screen for Mageia, that is displayed upon first users boot"
msgstr ""
"Pantalla de bienvenida de Mageia, que se muestra en el primer arranque de "
"los usuarios"

#: src/AppList.py:5 src/AppList.py:6
msgctxt "AppList|"
msgid "Various Audio Codecs"
msgstr "Varios Códecs de audio"

#: src/AppList.py:7 src/AppList.py:8
msgctxt "AppList|"
msgid "Various Video Codecs"
msgstr "Varios Códecs de video"

#: src/AppList.py:9
msgctxt "AppList|"
msgid ""
"Steam Client (This needs 32-bit repositories enabled (see Media Sources tab)"
msgstr ""
"Cliente Steam  (Requiere los repositorios 32-bit  (vea la pestaña "
"Repositorios)"

#: src/AppList.py:10
msgctxt "AppList|"
msgid "Lutris (This needs 32-bit repositories enabled (see Media Sources tab)"
msgstr ""
"Lutris  (Requiere los repositorios 32-bit  (vea la pestaña Repositorios))"

#: src/AppList.py:11
msgctxt "AppList|"
msgid "3D Real Time Strategy"
msgstr "Estrategia de 3D en tiempo real"

#: src/AppList.py:12
msgctxt "AppList|"
msgid "Single/Multi-player first person shooter game"
msgstr "Juego de tiros en primera persona para uno o varios jugadores"

#: src/AppList.py:13
msgctxt "AppList|"
msgid "Classic 2d jump 'n run sidescroller with Tux "
msgstr "Clásico de saltos y carreras en 2D con Tux"

#: src/AppList.py:14
msgctxt "AppList|"
msgid "Kart racing game featuring Tux and friends"
msgstr "Juego de carreras Kart con Tux y sus amigos"

#: src/AppList.py:15
msgctxt "AppList|"
msgid "Postnuclear realtime strategy"
msgstr "Estrategia en tiempo real postnuclear"

#: src/AppList.py:16
msgctxt "AppList|"
msgid "Fantasy turn-based strategy game"
msgstr "Juego de estrategia de fantasía"

#: src/AppList.py:17
msgctxt "AppList|"
msgid "RTS Game of Ancient Warfare"
msgstr "Juego RTS de guerras antiguas"

#: src/AppList.py:18
msgctxt "AppList|"
msgid "A collection of more than 1000 solitaire card games"
msgstr "Una colección de más de 1000 juegos de cartas solitarios."

#: src/AppList.py:19
msgctxt "AppList|"
msgid "3d modeller/renderer"
msgstr "Render/modelos 3D"

#: src/AppList.py:20
msgctxt "AppList|"
msgid "Painting program"
msgstr "Programa para dibujar"

#: src/AppList.py:21
msgctxt "AppList|"
msgid "The GNU Image Manipulation Program"
msgstr "El programa de manipulación de imágenes GNU"

#: src/AppList.py:22
msgctxt "AppList|"
msgid "Vector graphics editor"
msgstr "Editor de gráficos vectoriales"

#: src/AppList.py:23
msgctxt "AppList|"
msgid "Digital photo management application"
msgstr "Aplicación de administración de fotos digitales"

#: src/AppList.py:24
msgctxt "AppList|"
msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers"
msgstr "Mesita de luz  y cuarto oscuro virtuales para fotógrafos"

#: src/AppList.py:25
msgctxt "AppList|"
msgid "Client for the Matrix protocol"
msgstr "Cliente para protocolo Matrix"

#: src/AppList.py:26
msgctxt "AppList|"
msgid "Full-featured graphical ftp/ftps/sftp client"
msgstr "Cliente gráfico ftp/ftps/sftp con muchas características"

#: src/AppList.py:27
msgctxt "AppList|"
msgid "Next-generation web browser"
msgstr "Navegador web de siguiente generación"

#: src/AppList.py:28
msgctxt "AppList|"
msgid "Lightweight but feature rich bittorrent client"
msgstr "Cliente bittorrent ligero pero con muchas características"

#: src/AppList.py:29
msgctxt "AppList|"
msgid "E-mail, news and RSS client"
msgstr "Correo, noticias y RSS"

#: src/AppList.py:30
msgctxt "AppList|"
msgid "Fast e-mail client"
msgstr "Cliente de correo electrónico veloz"

#: src/AppList.py:31
msgctxt "AppList|"
msgid "Media Player"
msgstr "Reproductor multimedia"

#: src/AppList.py:32
msgctxt "AppList|"
msgid "A non-linear video editing application"
msgstr "Apliación de edición de vídeo no lineal"

#: src/AppList.py:33 src/AppList.py:35
msgctxt "AppList|"
msgid "Multimedia player and streamer"
msgstr "Reproductor y streamer multimedia"

#: src/AppList.py:34
msgctxt "AppList|"
msgid "For converting video to a selection of codecs"
msgstr "Para convertir vídeo a una selección de codecs"

#: src/AppList.py:36
msgctxt "AppList|"
msgid "Media Center"
msgstr "Media Center"

#: src/AppList.py:37
msgctxt "AppList|"
msgid "Audio Player similar to Winamp"
msgstr "Reproductor de audio similar a Winamp"

#: src/AppList.py:38
msgctxt "AppList|"
msgid "Audio Editor With Effects/Analysis Tools"
msgstr "Editor de Audio con Herramienta de Efectos/Análisis"

#: src/AppList.py:39
msgctxt "AppList|"
msgid "Audio player and music collection organizer"
msgstr "Reproductor de Audio y organizador de música"

#: src/AppList.py:40
msgctxt "AppList|"
msgid "An audio file converter, CD ripper and replay gain tool"
msgstr ""
"Conversor de archivos de audio, extractor de CD y herramienta de ganancia"

#. explanation for RhythmBox
#: src/AppList.py:42
msgctxt "AppList|"
msgid "Music Management"
msgstr "Administrador de Música"

#: src/AppList.py:43
msgctxt "AppList|"
msgid "Scientific Python Development Environment​ "
msgstr "Entorno de desarrollo científico de Python"

#: src/AppList.py:44
msgctxt "AppList|"
msgid "Lightweight IDE for Qt"
msgstr "Un Entorno de Desarrollo ligero para Qt"

#: src/AppList.py:45
msgctxt "AppList|"
msgid "Editor with basic features of an IDE"
msgstr "Editor con funciones IDE básicas"

#: src/AppList.py:46
msgctxt "AppList|"
msgid "IDE for writing GNOME-based software "
msgstr "Entorno para escribir aplicaciones basadas en GNOME "

#: src/AppList.py:47
msgctxt "AppList|"
msgid "Sophisticated cd/dvd burning application"
msgstr "Aplicación sofisticada para grabar cd/dvd"

#: src/AppList.py:48
msgctxt "AppList|"
msgid "Write ISO images on USB device"
msgstr "Grabar imágenes ISO en un dispositivo USB"

#: src/AppList.py:49
msgctxt "AppList|"
msgid "Partition editor"
msgstr "Editor de particiones"

#: src/AppList.py:50
msgctxt "AppList|"
msgid "Version control system"
msgstr "Sistema de Control de Versiones"

#: src/AppList.py:51
msgctxt "AppList|"
msgid "Extra community-made background images"
msgstr "Imágenes de fondo de escritorio realizadas por la comunidad"

#: src/AppList.py:52
msgctxt "AppList|"
msgid "Clean junk to free disk space and maintain privacy "
msgstr ""
"Limpia basura para aumentar el espacio en disco y mantener la privacidad"

#: src/AppList.py:53
msgctxt "AppList|"
msgid "A printer administration tool"
msgstr "Una herramienta de administración de impresoras"

#: src/AppList.py:54
msgctxt "AppList|"
msgid "Virtualization software"
msgstr "Software de virtualización"

#: src/AppList.py:54
msgctxt "AppList|"
msgid "VirtualBox (only with 64-bit systems)"
msgstr "VirtualBox solo en sistemas de 64-bit )"

#: src/AppList.py:55
msgctxt "AppList|"
msgid "LibreOffice Spreadsheet Application"
msgstr "Aplicación de hojas de cálculo de LibreOffice"

#: src/AppList.py:56
msgctxt "AppList|"
msgid "LibreOffice Word Processor Application"
msgstr "Aplicación de procesador de textos de LibreOffice"

#: src/AppList.py:57
msgctxt "AppList|"
msgid "KDE office suite"
msgstr "Suite office KDE"

#: src/AppList.py:58
msgctxt "AppList|"
msgid "Lean and fast, but full-featured word processor"
msgstr "Potente procesador de textos ágil y lleno de características."

#: src/AppList.py:59
msgctxt "AppList|"
msgid "A full-featured spreadsheet for GNOME"
msgstr "Una hoja de cálculo completa para GNOME"

#: src/AppList.py:60
msgctxt "AppList|"
msgid "E-book converter and library management"
msgstr "Administrador y conversor de e-books"

#: src/AppList.py:61
msgctxt "AppList|"
msgid "Desktop Publishing Program"
msgstr "Programa de publicación de escritorio"

#: src/AppList.py:62
msgctxt "AppList|"
msgid "Free easy personal accounting for all"
msgstr "Contabilidad personal gratis para todos"

#: src/AppList.py:63
msgctxt "AppList|"
msgid "Personal Finance Management Tool"
msgstr "Herramienta de administración de finanzas personales"

#: src/helpers.py:160
msgctxt "ConfList|"
msgid "<b>Congratulations!</b><BR />You are now running {}"
msgstr "<b>¡Enhorabuena!</b><BR /> Ahora estás corriendo {}"

#: src/helpers.py:161
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are using linux kernel: {}"
msgstr "Está usando el kernel linux: {}"

#: src/helpers.py:164
msgctxt "ConfList|"
msgid "Your system architecture is: {}"
msgstr "La arquitectura de su sistema es: {}"

#: src/helpers.py:169
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are now using the Desktop: {}"
msgstr "Está usando ahora el escritorio: {}"

#: src/helpers.py:170
msgctxt "ConfList|"
msgid "Your user id is: {}"
msgstr "Su ID de usuario es: {}"

#: src/helpers.py:174
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are connected to a network through {}"
msgstr "Está conectado a internet a través de {}"

#: src/helpers.py:179
msgctxt "ConfList|"
msgid "You have no network connection"
msgstr "No tiene conexión a internet"

#. The button in the buttons bar
#: src/ui.py:921
msgctxt "Configuration|"
msgid "Your configuration"
msgstr "Su configuración"

#: src/ui.py:938
msgctxt "Configuration|"
msgid "About"
msgstr "Acerca de"

#: src/ui.py:950
msgctxt "Configuration|"
msgid "About Mageiawelcome"
msgstr "Acerca de Mageiawecome"

#. {0} will be replaced with the release number, {1} with author's names
#: src/ui.py:952
msgctxt "Configuration|"
msgid "Release {0}<br />Authors : {1}"
msgstr "Versión {0}<br />Autores: {1}"

#. Replace with the list of translator's names
#: src/ui.py:960
msgctxt "Configuration|"
msgid "Translators: English is the source language"
msgstr "Traductores: motitos, Annubis, Joselp."

#. The button in the buttons bar
#: src/ui.py:1012
msgctxt "Install|"
msgid "Install"
msgstr "Instalar"

#: src/ui.py:1021
msgctxt "Install|"
msgid ""
"Here you can choose to permanently install this Mageia system on your "
"computer. Any customizations you have made before launching the installer "
"will be included."
msgstr ""
"Aquí puede elegir instalar permanentemente este sistema Mageia en su "
"computadora. Se incluirán todas las personalizaciones que haya realizado "
"antes de iniciar el instalador."

#: src/ui.py:1033
msgctxt "Install|"
msgid "Launch installation"
msgstr "Iniciar la instalación"

#. The button in the buttons bar
#: src/ui.py:674
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "Install software"
msgstr "Instalar software"

#: src/ui.py:680
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "Install and remove software"
msgstr "Instalar y eliminar software"

#: src/ui.py:690
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid ""
"With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia "
"users simply access these media via one of the Software Managers."
msgstr ""
"En Mageia, encontrará el software en los repositorios. Los usuarios "
"simplemente acceden a estos repositorios a través de uno de los "
"administradores de software."

#. Normally, this is not to translate
#: src/ui.py:698
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "Rpmdrake"
msgstr "Rpmdrake"

#. Normally, this is not to translate
#: src/ui.py:713
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "Dnfdragora"
msgstr "Dnfdragora"

#: src/ui.py:726
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid ""
"The next slide shows a small selection of popular applications - any of "
"which may be installed at this point.<BR/>"
msgstr ""
"La siguiente presentación muestra una pequeña selección de aplicaciones "
"populares - cualquiera de ellas se puede instalar en este momento.<BR/>"

#: src/ui.py:727 src/ui.py:729
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "You can find a more detailed list here:"
msgstr "Puede encontrar una lista más detallada aquí:"

#: src/ui.py:736
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "List of applications (wiki)"
msgstr "Lista de aplicaciones (wiki)"

#: src/ui.py:740
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications"

#: src/ui.py:223
msgctxt "Links|"
msgid "More information"
msgstr "Más información"

#: src/ui.py:227
msgctxt "Links|"
msgid "Release notes"
msgstr "Notas de la versión"

#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: src/ui.py:230
msgctxt "Links|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_10_Release_Notes"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Notas_sobre_Mageia_10-es"

#: src/ui.py:233
msgctxt "Links|"
msgid "Forums"
msgstr "Foros"

#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: src/ui.py:236
msgctxt "Links|"
msgid "https://forums.mageia.org/en/"
msgstr "https://forums.mageia.org/es/"

#: src/ui.py:239
msgctxt "Links|"
msgid "Community Center"
msgstr "Centro de la comunidad"

#: src/ui.py:243
msgctxt "Links|"
msgid "Errata"
msgstr "Erratas"

#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: src/ui.py:246
msgctxt "Links|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_10_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Erratas_de_Mageia_10-es"

#: src/ui.py:249
msgctxt "Links|"
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"

#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: src/ui.py:252
msgctxt "Links|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentación"

#: src/ui.py:255
msgctxt "Links|"
msgid "Contribute"
msgstr "Contribuir"

#: src/ui.py:259
msgctxt "Links|"
msgid "Newcomers Howto"
msgstr "Manual para novatos"

#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: src/ui.py:262
msgctxt "Links|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Recien_Llegados"

#: src/ui.py:265
msgctxt "Links|"
msgid "Chat Room"
msgstr "Sala de chat"

#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: src/ui.py:267
msgctxt "Links|"
msgid "ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia"
msgstr "ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia"

#: src/ui.py:269
msgctxt "Links|"
msgid "Donations"
msgstr "Donaciones"

#: src/ui.py:270 src/ui.py:278
msgctxt "Links|"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"

#: src/ui.py:271
msgctxt "Links|"
msgid "Bugs tracker"
msgstr "Seguimiento de fallos"

#: src/ui.py:272
msgctxt "Links|"
msgid "Join us!"
msgstr "¡Únase!"

#: src/ui.py:278
msgctxt "Links|"
msgid "Support"
msgstr "Soporte"

#: src/ui.py:278
msgctxt "Links|"
msgid "Community"
msgstr "Comunidad"

#. The button in the buttons bar
#: src/ui.py:967
msgctxt "Live|"
msgid "Live mode"
msgstr "Modo Live"

#: src/ui.py:976
msgctxt "Live|"
msgid ""
"This mode allows you to try out Mageia without having to actually install "
"it, or make any changes to your computer. However, the Live media also "
"includes an Installer, which can be started when booting the media, or after "
"booting into Live mode, like now."
msgstr ""
"Este modo le permite probar Mageia sin tener que instalarlo ni realizar "
"cambios en su computadora. Sin embargo, los medios en vivo también incluyen "
"un instalador, que se puede ejecutar bien cuando se arranca el sistema desde "
"el medio o después ya en el modo en vivo, como ahora."

#: src/ui.py:986
msgctxt "Live|"
msgid ""
"Any customization, including installation of additional software, will only "
"survive until you reboot the system, unless you have added a persistence "
"partition."
msgstr ""
"Cualquier personalización, incluida la instalación de software adicional, "
"solo sobrevivirá hasta que reinicie el sistema, a menos que haya agregado "
"una partición persistente."

#: src/ui.py:994
msgctxt "Live|"
msgid "Installer documentation"
msgstr "Documentación del instalador"

#. the link to the local file can be adapted to your language if the documentation is translated
#: src/ui.py:999
msgctxt "Live|"
msgid "file:///usr/share/doc/mageia/en/draklive/index.html"
msgstr "file:///usr/share/doc/mageia/es/draklive/index.html"

#: src/ui.py:605
msgctxt "Mcc|"
msgid "MCC"
msgstr "MCC"

#: src/ui.py:611 src/ui.py:641
msgctxt "Mcc|"
msgid "Mageia Control Center"
msgstr "Mageia Centro de Control"

#: src/ui.py:617
msgctxt "Mcc|"
msgid "Software Management"
msgstr "Administración de Software"

#: src/ui.py:618
msgctxt "Mcc|"
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"

#: src/ui.py:619
msgctxt "Mcc|"
msgid "Network and Internet"
msgstr "Redes e internet"

#: src/ui.py:620
msgctxt "Mcc|"
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: src/ui.py:621
msgctxt "Mcc|"
msgid "Network Sharing"
msgstr "Compartir en red"

#: src/ui.py:622
msgctxt "Mcc|"
msgid "Local Disks"
msgstr "Discos locales"

#: src/ui.py:623
msgctxt "Mcc|"
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"

#: src/ui.py:624
msgctxt "Mcc|"
msgid "Boot"
msgstr "Arranque"

#: src/ui.py:632
msgctxt "Mcc|"
msgid ""
"<b>Mageia Control Center</b> (aka drakconf) is a set of tools to help you "
"configure your system."
msgstr ""
"El <b>Centro de Control de Mageia</b> (alias drakconf) es un conjunto de "
"herramientas para ayudarle a configurar su sistema."

#: src/ui.py:655
msgctxt "Mcc|"
msgid "MCC documentation"
msgstr "Documentación del MCC"

#: src/ui.py:139 src/ui.py:149 src/ui.py:161 src/ui.py:171 src/ui.py:347
#: src/ui.py:396
msgctxt "Sources|"
msgid "Media sources"
msgstr "Repositorios"

#: src/ui.py:403
msgctxt "Sources|"
msgid "Configure software repositories"
msgstr "Configure repositorios de software"

#: src/ui.py:408
msgctxt "Sources|"
msgid "Mageia official repositories contain:"
msgstr "Los repositorios oficiales de Mageia contienen:"

#: src/ui.py:413
msgctxt "Sources|"
msgid "core"
msgstr "núcleo"

#: src/ui.py:416
msgctxt "Sources|"
msgid "- the free-open-source packages"
msgstr "- los paquetes libres y de código abierto"

#: src/ui.py:422
msgctxt "Sources|"
msgid "nonfree"
msgstr "nonfree"

#: src/ui.py:430
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers "
"for some Wi-Fi cards, etc"
msgstr ""
"- programas de código cerrado, por ejemplo, drivers propietarios de Nvidida, "
"drivers no libres para algunas tarjetas WiFi, etc"

#: src/ui.py:436
msgctxt "Sources|"
msgid "tainted"
msgstr "tainted"

#: src/ui.py:444
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"- these packages (eg audio and video codecs needed for certain multimedia "
"files or commercial DVDs) may infringe on patents or copyright laws in "
"certain countries. "
msgstr ""
"- estos paquetes (por ejemplo, códecs de audio y vídeo necesarios para "
"ciertos ficheros multimedia o DVDs comerciales) pueden infringir patentes o "
"leyes de copyright en algunos países."

#: src/ui.py:450
msgctxt "Sources|"
msgid "backports"
msgstr "backports"

#: src/ui.py:458
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"- include new versions of packages, and new packages, that do not meet the "
"updates policy."
msgstr ""
"- incluye nuevas versiones de paquetes y paquetes nuevos que no cumplen con "
"la política de actualizaciones."

#: src/ui.py:464 src/ui.py:478
msgctxt "Sources|"
msgid "Note! "
msgstr "¡Nota!"

#: src/ui.py:472
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"If you enabled the online repositories during installation, some media "
"sources should be installed already. Otherwise, we will now configure these "
"online repositories. If this computer will have access to the Internet, you "
"can delete the <i>Local</i> entry from the list of repositories."
msgstr ""
"Si activa los repositorios remotos durante la instalación, algunos de ellos "
"ya estarán presentes. De otra forma configuraremos ahora los repositorios "
"remotos. Si este equipo tiene acceso a internet puede borrar el repositorio "
"<i>Local</i> de la lista."

#: src/ui.py:486
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"Now, please enable or disable the online repositories of your choice: click "
"on the <i>Edit software repositories</i> button. Select at least the "
"<i>release</i> and <i>updates</i> pair. <i>Debug</i> and <i>Testing</i> are "
"for special cases."
msgstr ""
"Por favor, active o desactive ahora los repositorios en línea que prefiera:  "
"haga click en el botón <i>Editar repositorios de software</i>. Seleccione al "
"menos la pareja <i>versión</i> y <i>actualizaciones</i>. Tanto <i>Debug</i> "
"como <i>Testing</i> son para casos especiales."

#: src/ui.py:491
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to "
"the next slide."
msgstr ""
"Tras marcar y habilitar los repositorios que necesite, puede ir a la "
"siguiente trasparencia."

#: src/ui.py:501
msgctxt "Sources|"
msgid "Configure network"
msgstr "Configurar la red"

#: src/ui.py:514
msgctxt "Sources|"
msgid "Edit software sources"
msgstr "Editar repositorios de software"

#: src/ui.py:535 src/ui.py:594 src/ui.py:663 src/ui.py:749
msgctxt "Sources|"
msgid "(*) Administrator password is needed."
msgstr "(*) Se necesita contraseña de administrador."

#: src/ui.py:545
msgctxt "Updates|"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"

#: src/ui.py:551
msgctxt "Updates|"
msgid "How Mageia manages updates"
msgstr "Cómo Mageia administra las actualizaciones"

#: src/ui.py:563
msgctxt "Updates|"
msgid ""
"Mageia provides software which may be updated in order to fix bugs or "
"security issues. It is highly recommended that you update your system "
"regularly. \n"
"An Update icon will appear in your task bar when new updates are available. "
"To run the updates, just click on the icon below and give your user password "
"- or use the Software Manager (root password). \n"
"This is a background process and you will be able to use your computer "
"normally during the updates."
msgstr ""
"Mageia proporciona software que podría ser actualizado para corregir fallos "
"o problemas de seguridad. Se recomienda que actualice regularmente su "
"sistema. \n"
"Un icono notificándole de la Actualización aparecerá en la bandeja del "
"sistema cuando existan actualizaciones disponibles. Para instalar las "
"actualizaciones solo presione sobre el icono y proporcione su contraseña - o "
"utilice el Administrador de Software (requiere contraseña de root). \n"
"Este proceso funciona en segundo plano y podrá utilizar su sistema durante "
"la actualización."

#: src/ui.py:570
msgctxt "Updates|"
msgid "Check system updates"
msgstr "Comprobar actualizaciones"

#: src/ui.py:584
msgctxt "Updates|"
msgid "Advisories of updates (en)"
msgstr "Avisos de actualizaciones (en)"

#: src/ui.py:321
msgctxt "Welcome|"
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenido"

#. the application title
#: src/ui.py:330 src/ui.py:1529
msgctxt "Welcome|"
msgid "Welcome to Mageia"
msgstr "Bienvenido a Mageia"

#: src/ui.py:331
msgctxt "Welcome|"
msgid "Welcome to Mageia, {}"
msgstr "Bienvenido a Mageia, {}"

#: src/ui.py:342
msgctxt "Welcome|"
msgid ""
"We are going to guide you through a few important pieces of information "
"and<BR />help you to go further with Mageia.<BR /><BR />Now, click on <i> {} "
"</i> to go to the first step."
msgstr ""
"Lo guiaremos a través de piezas de información importantes y<BR />le "
"ayudaremos a hacer más con Mageia.<BR /><BR />Presione en <i> {} </i> para "
"ir al primer paso."

#: src/ui.py:342
msgctxt "Welcome|"
msgid "Live mode"
msgstr "Modo Live"

#: src/ui.py:347
msgctxt "Welcome|"
msgid ""
"We are going to guide you through some important steps and help<BR />you "
"with the configuration of your newly installed system.<BR /><BR />Now, click "
"on <i>{}</i> to go to the first step."
msgstr ""
"Lo guiaremos a través de algunos pasos importantes y le ayudaremos<BR /> con "
"la configuración de su sistema.<BR /><BR /> Presione en <i> {} </i> para ir "
"al primer paso."

#: src/ui.py:354
msgctxt "Welcome|"
msgid ""
"Our main wallpaper for Mageia 10 was created by Davide Dallara, whom we "
"would like to thank for his work with this mention."
msgstr ""
"Nuestro fondo principal para Mageia 10 ha sido creado por Davide Dallara, al "
"que agradecemos su trabajo con esta mención."

#: src/ui.py:360
msgctxt "Welcome|"
msgid ""
"We have worked hard on Mageia 10, we have <u>renewed the infrastructure</u>, "
"which costed €30,000. <br />Support us by <u>making a donation</u>."
msgstr ""
"Se ha trabajado duro en Mageia 10, se ha <u>renovado la infraestructura</u>, "
"con un costo de €30,000. <br />Apóyenos <u>haciendo una donación</u>."

#: src/mageiawelcome.py:48
msgctxt "mw-ui|"
msgid "LTR"
msgstr "LTR"

#: src/ui.py:89
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Launching command"
msgstr "Lanzando el comando"

#: src/ui.py:90
msgctxt "mw-ui|"
msgid "This command is not installed"
msgstr "Este comando no está instalado"

#: src/ui.py:137 src/ui.py:147 src/ui.py:159 src/ui.py:169
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Application installation"
msgstr "Instalación de la aplicación"

#. {} will be replaced with the 'Media sources' translation
#: src/ui.py:139
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Tainted repositories are not enabled. See the '{}' tab."
msgstr "Los repositorios Tainted no están habilitados . Vea la pestaña '{}'."

#. {} will be replaced with the 'Media sources' translation
#: src/ui.py:149
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Nonfree repositories are not enabled. See the '{}' tab."
msgstr "Los repositorios Nonfree no están habilitados . Vea la pestaña '{}'."

#. {} will be replaced with the 'Media sources' translation
#: src/ui.py:161
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"Steam needs that Nonfree and Core 32bit repositories are enabled. See the "
"'{}' tab."
msgstr ""
"Steam necesita que los repositorios  Nonfree y Core 32bit resten "
"habilitados. Vea la pestaña '{}'."

#. {} will be replaced with the 'Media sources' translation
#: src/ui.py:171
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Core repositories are not enabled. See the '{}' tab."
msgstr "Los repositorios Core no están habilitados . Vea la pestaña '{}'."

#: src/ui.py:377
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Show this window at startup"
msgstr "Mostrar esta pantalla al iniciar"

#. The button in the buttons bar
#: src/ui.py:760
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"

#: src/ui.py:772
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"Here is a small selection of popular applications - any of which may be "
"installed or launched at this point."
msgstr ""
"Aquí hay una pequeña selección de aplicaciones populares - cualquiera de "
"ellas se puede instalar en este momento."

#: src/ui.py:774
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Ensure that you have enabled the <i>Media sources</i>."
msgstr "Asegúrese de que tiene activos los <i>repositorios</i>."

#. category entries in Applications tab
#: src/ui.py:786
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Featured"
msgstr "Destacados"

#: src/ui.py:787
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Games"
msgstr "Juegos"

#: src/ui.py:788
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: src/ui.py:789
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"

#: src/ui.py:790
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: src/ui.py:791
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Office"
msgstr "Oficina"

#: src/ui.py:792
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"

#: src/ui.py:793
msgctxt "mw-ui|"
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: src/ui.py:794
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Programming"
msgstr "Programación"

#: src/ui.py:1099
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Install"
msgstr "Instalar"

#: src/ui.py:1104
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"

#: src/ui.py:1117
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Launch"
msgstr "Ejecutar"