diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 923 |
1 files changed, 433 insertions, 490 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 89ac5fa..97f0e4b 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -4,31 +4,36 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013 +# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013,2019 # Denis Brandl <denisbr@gmail.com>, 2019 # Gilberto F. da Silva, 2022 +# Gilberto F. da Silva, 2022 +# lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2020-2021,2023 # lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2020-2021 -# lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2020 # macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>, 2019 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013-2014 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013-2015,2017-2019 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013 -# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2017 -# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2017,2021 +# Michael Martins, 2017 +# Michael Martins, 2017,2021,2024 +# Michael Martins, 2017,2021,2024-2025 +# Michael Martins, 2025 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013 -# Rodrigo de Almeida Sottomaior Macedo <rmsolucoeseminformatica@protonmail.com>, 2016 -# Rodrigo de Almeida Sottomaior Macedo <rmsolucoeseminformatica@protonmail.com>, 2016 -# Rodrigo de Almeida Sottomaior Macedo <rmsolucoeseminformatica@protonmail.com>, 2016 +# Rodrigo Sottomaior Macedo <sottomaiormacedotec@sottomaiormacedo.tech>, 2016 +# Rodrigo Sottomaior Macedo <sottomaiormacedotec@sottomaiormacedo.tech>, 2016 +# Rodrigo Sottomaior Macedo <sottomaiormacedotec@sottomaiormacedo.tech>, 2016 # Rodrigo Piñero <rodrigo.pinero@yahoo.com.br>, 2020 +# Rodrigo Sottomaior Macedo <sottomaiormacedotec@sottomaiormacedo.tech>, 2016,2019 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2019 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-07-22 11:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2025-06-02 17:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-10 15:20+0000\n" -"Last-Translator: Gilberto F. da Silva, 2022\n" -"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/" +"Last-Translator: Michael Martins, 2025\n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/" "mageia/language/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -40,567 +45,545 @@ msgstr "" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:3 msgid "Mageia Welcome" -msgstr "Bem-vindo à Mageia" +msgstr "Mageia Welcome" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:4 msgid "Mageia Welcome Screen" -msgstr "Tela de boas-vindas da Mageia" +msgstr "Tela do Mageia Welcome" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:5 msgid "Welcome screen for Mageia, that is displayed upon first users boot" -msgstr "" -"Tela de boas-vindas da Mageia, que é exibida após a primeira inicialização " -"para os usuários" - -#: qml/mageiawelcome.py:98 -msgctxt "ConfList|" -msgid "<b>Congratulations!</b><BR />You are now running {}" -msgstr "<b>Parabéns!</b><BR />Você está agora rodando {}" - -#: qml/mageiawelcome.py:103 -msgctxt "ConfList|" -msgid "You are using linux kernel: {}" -msgstr "Você está usando o kernel linux: {}" - -#: qml/mageiawelcome.py:108 -msgctxt "ConfList|" -msgid "Your system architecture is: {}" -msgstr "A arquitetura de seu sistema é: {}" - -#: qml/mageiawelcome.py:113 -msgctxt "ConfList|" -msgid "You are now using the Desktop: {}" -msgstr "Agora você está usando a área de trabalho: {}" - -#: qml/mageiawelcome.py:117 -msgctxt "ConfList|" -msgid "Your user id is: {}" -msgstr "Seu ID de usuário é: {}" - -#: qml/mageiawelcome.py:122 -msgctxt "ConfList|" -msgid "You are connected to a network through {}" -msgstr "Você está conectado a uma rede por meio de {}" - -#: qml/mageiawelcome.py:129 -msgctxt "ConfList|" -msgid "You have no network connection" -msgstr "Você não tem conexão de rede" - -#: qml/mageiawelcome.py:334 -msgctxt "app|" -msgid "Welcome to Mageia" -msgstr "Bem-vindo à Mageia" +msgstr "Tela de boas-vindas do Mageia, exibida no primeiro boot do usuário" -#: qml/AppList.qml:5 qml/AppList.qml:6 +#: src/AppList.py:5 src/AppList.py:6 msgctxt "AppList|" msgid "Various Audio Codecs" -msgstr "Vários Codecs de Áudio" +msgstr "Vários codecs de áudio" -#: qml/AppList.qml:7 qml/AppList.qml:8 +#: src/AppList.py:7 src/AppList.py:8 msgctxt "AppList|" msgid "Various Video Codecs" -msgstr "Vários Codecs de Vídeo" +msgstr "Vários codecs de vídeo" -#: qml/AppList.qml:9 +#: src/AppList.py:9 msgctxt "AppList|" msgid "" -"Steam Client (This needs 32-bit repositories enabled, see Media Sources tab)" +"Steam Client (This needs 32-bit repositories enabled (see Media Sources tab)" msgstr "" -"Cliente Steam (Necessita que os repositórios 32-bit estejam habilitados, " -"veja a aba Fontes de Mídia)" +"Cliente Steam (isso requer repositórios de 32 bits ativados (veja a aba " +"Fontes de mídia)" -#: qml/AppList.qml:10 +#: src/AppList.py:10 msgctxt "AppList|" msgid "3D Real Time Strategy" -msgstr "Estratégia 3D em Tempo Real" +msgstr "Estratégia em tempo real 3D" -#: qml/AppList.qml:11 +#: src/AppList.py:11 msgctxt "AppList|" msgid "Single/Multi-player first person shooter game" -msgstr "Jogo de tiro em primeira pessoa para múltiplos jogadores" +msgstr "Jogo de tiro em primeira pessoa para um ou vários jogadores" -#: qml/AppList.qml:12 +#: src/AppList.py:12 msgctxt "AppList|" msgid "Classic 2d jump 'n run sidescroller with Tux " -msgstr "Clássico 2d pular e correr sidescroller com Tux" +msgstr "Clássico jogo de salto e corrida em 2D com Tux " -#: qml/AppList.qml:13 +#: src/AppList.py:13 msgctxt "AppList|" msgid "Kart racing game featuring Tux and friends" msgstr "Jogo de corrida de kart com Tux e amigos" -#: qml/AppList.qml:14 +#: src/AppList.py:14 msgctxt "AppList|" msgid "Postnuclear realtime strategy" -msgstr "Estratégia de tempo real pós-nuclear" +msgstr "Estratégia pós-nuclear em tempo real" -#: qml/AppList.qml:15 +#: src/AppList.py:15 msgctxt "AppList|" msgid "Fantasy turn-based strategy game" -msgstr "Jogo de Estratégia por turnos fantasia" +msgstr "Jogo de estratégia baseado em turnos de fantasia" -#: qml/AppList.qml:16 +#: src/AppList.py:16 msgctxt "AppList|" msgid "RTS Game of Ancient Warfare" -msgstr "Jogo de Guerra Antiga RTS" +msgstr "Jogo de estratégia em tempo real de guerra antiga" -#: qml/AppList.qml:17 +#: src/AppList.py:17 msgctxt "AppList|" msgid "A collection of more than 1000 solitaire card games" msgstr "Uma coleção de mais de 1000 jogos de cartas de paciência" -#: qml/AppList.qml:18 +#: src/AppList.py:18 msgctxt "AppList|" msgid "3d modeller/renderer" msgstr "Modelador/renderizador 3D" -#: qml/AppList.qml:19 +#: src/AppList.py:19 msgctxt "AppList|" msgid "Painting program" -msgstr "Programa de Pintura" +msgstr "Programa de pintura" -#: qml/AppList.qml:20 +#: src/AppList.py:20 msgctxt "AppList|" msgid "The GNU Image Manipulation Program" -msgstr "O Programa de Manipulação de Imagens do GNU" +msgstr "O programa de manipulação de imagens GNU" -#: qml/AppList.qml:21 +#: src/AppList.py:21 msgctxt "AppList|" msgid "Vector graphics editor" msgstr "Editor de gráficos vetoriais" -#: qml/AppList.qml:22 +#: src/AppList.py:22 msgctxt "AppList|" msgid "Digital photo management application" -msgstr "Aplicativo de gerenciamento de fotos digitais" +msgstr "Aplicativo para gerenciamento de fotos digitais" -#: qml/AppList.qml:23 +#: src/AppList.py:23 msgctxt "AppList|" msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers" msgstr "Mesa de luz virtual e câmara escura para fotógrafos" -#: qml/AppList.qml:24 +#: src/AppList.py:24 msgctxt "AppList|" msgid "Multi-protocol instant messaging client" msgstr "Cliente de mensagens instantâneas multiprotocolo" -#: qml/AppList.qml:25 +#: src/AppList.py:25 msgctxt "AppList|" msgid "Full-featured graphical ftp/ftps/sftp client" -msgstr "Cliente gráfico vários recursos ftp/ftps/sftp" +msgstr "Cliente gráfico completo para ftp/ftps/sftp" -#: qml/AppList.qml:26 +#: src/AppList.py:26 msgctxt "AppList|" msgid "Next-generation web browser" -msgstr "Navegador da Web de última geração" +msgstr "Navegador de última geração" -#: qml/AppList.qml:27 +#: src/AppList.py:27 msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight but feature rich bittorrent client" -msgstr "Leve, mas rico em recursos para cliente bittorrent" +msgstr "Cliente bittorrent leve, mas com muitos recursos" -#: qml/AppList.qml:28 +#: src/AppList.py:28 msgctxt "AppList|" msgid "Fast Webbrowser" -msgstr "Navegador da Web Rápido" +msgstr "Navegador rápido" -#: qml/AppList.qml:29 +#: src/AppList.py:29 msgctxt "AppList|" msgid "E-mail, news and RSS client" -msgstr "E-mail, notícias e cliente RSS" +msgstr "Cliente de email, notícias e RSS" -#: qml/AppList.qml:30 +#: src/AppList.py:30 msgctxt "AppList|" msgid "Fast e-mail client" -msgstr "Cliente de e-mail rápido" +msgstr "Cliente de email rápido" -#: qml/AppList.qml:31 +#: src/AppList.py:31 msgctxt "AppList|" msgid "Media Player" -msgstr "Reprodutor de mídia" +msgstr "Reprodutor multimídia" -#: qml/AppList.qml:32 +#: src/AppList.py:32 msgctxt "AppList|" msgid "A non-linear video editing application" msgstr "Um aplicativo de edição de vídeo não linear" -#: qml/AppList.qml:33 qml/AppList.qml:35 +#: src/AppList.py:33 src/AppList.py:35 msgctxt "AppList|" msgid "Multimedia player and streamer" -msgstr "Player Multimídia e Streamer" +msgstr "Reprodutor e transmissor multimídia" -#: qml/AppList.qml:34 +#: src/AppList.py:34 msgctxt "AppList|" msgid "For converting video to a selection of codecs" -msgstr "Para converter vídeo em uma seleção de codecs" +msgstr "Para converter vídeo para uma seleção de codecs" -#: qml/AppList.qml:36 +#: src/AppList.py:36 msgctxt "AppList|" msgid "Media Center" -msgstr "Centro de Mídia" +msgstr "Central de mídia" -#: qml/AppList.qml:37 +#: src/AppList.py:37 msgctxt "AppList|" msgid "Audio Player similar to Winamp" msgstr "Reprodutor de áudio semelhante ao Winamp" -#: qml/AppList.qml:38 +#: src/AppList.py:38 msgctxt "AppList|" msgid "Modern music player and library organizer" -msgstr "Leitor de música moderno e organizador de biblioteca" +msgstr "Reprodutor de música moderno e organizador de biblioteca" -#: qml/AppList.qml:39 +#: src/AppList.py:39 msgctxt "AppList|" msgid "An audio file converter, CD ripper and replay gain tool" msgstr "" -"Um conversor de arquivos de áudio, rippador de CD e ferramenta de ganho de " +"Um conversor de arquivos de áudio, ripador de CD e ferramenta de ganho de " "repetição" -#: qml/AppList.qml:40 +#: src/AppList.py:40 msgctxt "AppList|" msgid "Scientific Python Development Environment " -msgstr "Ambiente de Desenvolvimento Científico Python" +msgstr "Ambiente de desenvolvimento científico em python " -#: qml/AppList.qml:41 -msgctxt "AppList|" -msgid "A C++ IDE" -msgstr "Um IDE C++ " - -#: qml/AppList.qml:42 +#: src/AppList.py:41 msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight IDE for Qt" -msgstr "IDE leve para o Qt" +msgstr "IDE leve para Qt" -#: qml/AppList.qml:43 -msgctxt "AppList|" -msgid "IDE for C and C++" -msgstr "IDE para C e C++" - -#: qml/AppList.qml:44 +#: src/AppList.py:42 msgctxt "AppList|" msgid "IDE for free pascal" msgstr "IDE para free pascal" -#: qml/AppList.qml:45 +#: src/AppList.py:43 msgctxt "AppList|" msgid "Sophisticated cd/dvd burning application" msgstr "Aplicativo sofisticado de gravação de cd/dvd" -#: qml/AppList.qml:46 +#: src/AppList.py:44 msgctxt "AppList|" msgid "Write ISO images on USB device" -msgstr "" +msgstr "Gravar imagens ISO em dispositivo USB" -#: qml/AppList.qml:47 +#: src/AppList.py:45 msgctxt "AppList|" msgid "Partition editor" msgstr "Editor de partições" -#: qml/AppList.qml:48 +#: src/AppList.py:46 msgctxt "AppList|" msgid "Extra community-made background images" -msgstr "Imagens de plano de fundo extra feitas pela comunidade" +msgstr "Imagens de fundo extras criadas pela comunidade" -#: qml/AppList.qml:49 +#: src/AppList.py:47 msgctxt "AppList|" msgid "Clean junk to free disk space and maintain privacy " -msgstr "Limpar lixo para liberar espaço em disco e manter a privacidade" +msgstr "Limpe o lixo para liberar espaço em disco e manter a privacidade " -#: qml/AppList.qml:50 +#: src/AppList.py:48 msgctxt "AppList|" msgid "A printer administration tool" msgstr "Uma ferramenta de administração de impressoras" -#: qml/AppList.qml:51 +#: src/AppList.py:49 msgctxt "AppList|" msgid "Virtualization software" msgstr "Software de virtualização" -#: qml/AppList.qml:51 +#: src/AppList.py:49 msgctxt "AppList|" msgid "VirtualBox (only with 64-bit systems)" -msgstr "" +msgstr "VirtualBox (apenas com sistemas de 64 bits)" -#: qml/AppList.qml:52 +#: src/AppList.py:50 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Spreadsheet Application" -msgstr "Aplicativo de Planilha LibreOffice" +msgstr "Aplicativo de planilhas do LibreOffice" -#: qml/AppList.qml:53 +#: src/AppList.py:51 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Word Processor Application" -msgstr "Aplicativo do Processador de Texto LibreOffice" +msgstr "Aplicativo processador de texto do LibreOffice" -#: qml/AppList.qml:54 +#: src/AppList.py:52 msgctxt "AppList|" msgid "KDE office suite" -msgstr "Suíte de Escritório do KDE" +msgstr "Suíte de escritório do KDE" -#: qml/AppList.qml:55 +#: src/AppList.py:53 msgctxt "AppList|" msgid "Lean and fast, but full-featured word processor" -msgstr "Processador de texto enxuto e rápido, mas completo" +msgstr "Processador de texto rápido e enxuto, mas com todos os recursos" -#: qml/AppList.qml:56 +#: src/AppList.py:54 msgctxt "AppList|" msgid "A full-featured spreadsheet for GNOME" -msgstr "Planilha completa para o GNOME" +msgstr "Uma planilha completa para GNOME" -#: qml/AppList.qml:57 +#: src/AppList.py:55 msgctxt "AppList|" msgid "E-book converter and library management" -msgstr "Conversor E-book e gerenciamento de biblioteca" +msgstr "Conversor de ebooks e gerenciamento de biblioteca" -#: qml/AppList.qml:58 +#: src/AppList.py:56 msgctxt "AppList|" msgid "Desktop Publishing Program" -msgstr "Programa de Editoração Eletrônica" +msgstr "Programa de editoração eletrônica" -#: qml/AppList.qml:59 +#: src/AppList.py:57 msgctxt "AppList|" msgid "Free easy personal accounting for all" msgstr "Contabilidade pessoal fácil e gratuita para todos" -#: qml/AppList.qml:60 +#: src/AppList.py:58 msgctxt "AppList|" msgid "Personal Finance Management Tool" -msgstr "Ferramenta de Gerenciamento de Finanças Pessoais" +msgstr "Ferramenta de gestão financeira pessoal" + +#: src/helpers.py:166 +msgctxt "ConfList|" +msgid "<b>Congratulations!</b><BR />You are now running {}" +msgstr "<b>Parabéns!</b><BR />Você está executando o {}" + +#: src/helpers.py:167 +msgctxt "ConfList|" +msgid "You are using linux kernel: {}" +msgstr "Você está usando o kernel linux: {}" -#: qml/Configuration.qml:10 +#: src/helpers.py:170 +msgctxt "ConfList|" +msgid "Your system architecture is: {}" +msgstr "A arquitetura do seu sistema é: {}" + +#: src/helpers.py:175 +msgctxt "ConfList|" +msgid "You are now using the Desktop: {}" +msgstr "Você está usando o desktop: {}" + +#: src/helpers.py:176 +msgctxt "ConfList|" +msgid "Your user id is: {}" +msgstr "Seu id de usuário é: {}" + +#: src/helpers.py:180 +msgctxt "ConfList|" +msgid "You are connected to a network through {}" +msgstr "Você está conectado a uma rede através de {}" + +#: src/helpers.py:185 +msgctxt "ConfList|" +msgid "You have no network connection" +msgstr "Você não tem conexão com a rede" + +#. The button in the buttons bar +#: src/ui.py:790 msgctxt "Configuration|" msgid "Your configuration" msgstr "Sua configuração" -#: qml/Configuration.qml:42 +#: src/ui.py:806 msgctxt "Configuration|" msgid "About" msgstr "Sobre" -#: qml/Configuration.qml:46 +#: src/ui.py:818 msgctxt "Configuration|" msgid "About Mageiawelcome" -msgstr "Sobre o Mageiawelcome (Bem-vindo à Mageia)" +msgstr "Sobre o Mageiawelcome" -#. %1 will be replaced with the release number, %2 with author's names -#: qml/Configuration.qml:48 -#, qt-format +#. {0} will be replaced with the release number, {1} with author's names +#: src/ui.py:820 msgctxt "Configuration|" -msgid "Release %1<br />Authors : %2" -msgstr "Lançamento %1<br />Autores: %2" +msgid "Release {0}<br />Authors : {1}" +msgstr "Lançamento {0}<br />Autores : {1}" -#. replace with the list of translator's names -#: qml/Configuration.qml:50 +#. Replace with the list of translator's names +#: src/ui.py:828 msgctxt "Configuration|" msgid "Translators: English is the source language" -msgstr "Tradutores: O inglês é o idioma de origem" +msgstr "" +"Manuela Silva (manuelarodsilva)\n" +"Rui (xendez)\n" +"Yuri Chornoivan (yurchor)\n" +"Michael Martins (xgrind)" -#. the button in buttons bar -#: qml/Install.qml:6 +#. The button in the buttons bar +#: src/ui.py:880 msgctxt "Install|" msgid "Install" msgstr "Instalar" -#: qml/Install.qml:18 +#: src/ui.py:889 msgctxt "Install|" msgid "" "Here you can choose to permanently install this Mageia system on your " "computer. Any customizations you have made before launching the installer " "will be included." msgstr "" -"Aqui você pode escolher instalar permanentemente este sistema Mageia em seu " -"computador. Todas as personalizações feitas antes de iniciar o instalador " -"serão incluídas." +"Aqui você pode optar por instalar permanentemente este sistema Mageia em seu " +"computador. Quaisquer personalizações que tenha feito antes de iniciar o " +"instalador serão incluídas." -#: qml/Install.qml:33 +#: src/ui.py:901 msgctxt "Install|" msgid "Launch installation" -msgstr "Iniciar a instalação" +msgstr "Executar a instalação" -#: qml/InstallSoftware.qml:6 +#. The button in the buttons bar +#: src/ui.py:587 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "Install software" -msgstr "Instalar Programas" +msgstr "Instalar software" -#: qml/InstallSoftware.qml:13 +#: src/ui.py:593 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "Install and remove software" -msgstr "Instalar e Remover Programas" +msgstr "Instalar e remover software" -#: qml/InstallSoftware.qml:22 +#: src/ui.py:603 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "" "With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia " "users simply access these media via one of the Software Managers." msgstr "" -"Com a Mageia, você encontrará os programas nos repositórios de mídia. Os " -"usuários da Mageia simplesmente acessam essas mídias por meio de um " -"Gerenciador de Programas, como o RPMDrake." +"Com Mageia, você encontra o software nos repositórios de mídias. Os usuários " +"do Mageia simplesmente acessam essas mídias através de um dos gerenciadores " +"de software." -#: qml/InstallSoftware.qml:34 +#. Normally, this is not to translate +#: src/ui.py:611 msgctxt "InstallSoftware|" -msgid "RPMdrake" -msgstr "RPMDrake" +msgid "Rpmdrake" +msgstr "Rpmdrake" -#: qml/InstallSoftware.qml:41 +#. Normally, this is not to translate +#: src/ui.py:626 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "Dnfdragora" msgstr "Dnfdragora" -#: qml/InstallSoftware.qml:44 +#: src/ui.py:639 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "" "The next slide shows a small selection of popular applications - any of " "which may be installed at this point.<BR/>" msgstr "" -"O próximo slide mostra uma pequena seleção de aplicativos populares - " -"qualquer um deles pode ser instalado neste momento.<BR/>" - -#: qml/InstallSoftware.qml:52 -msgctxt "InstallSoftware|" -msgid "You can find a detailed list here:" -msgstr "Você pode encontrar uma lista detalhada aqui:" +"O próximo slide mostra uma pequena seleção de aplicativos populares que " +"podem ser instalados neste momento.<BR/>" -#: qml/InstallSoftware.qml:52 +#: src/ui.py:640 src/ui.py:642 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "You can find a more detailed list here:" msgstr "Você pode encontrar uma lista mais detalhada aqui:" -#. Translate only if the link is to a specific page for your language -#: qml/InstallSoftware.qml:64 -msgctxt "InstallSoftware|" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications" - -#: qml/InstallSoftware.qml:65 +#: src/ui.py:649 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "List of applications (wiki)" msgstr "Lista de aplicativos (wiki)" -#: qml/InstallSoftware.qml:70 +#: src/ui.py:653 msgctxt "InstallSoftware|" -msgid "(*) Administrator password is needed" -msgstr "(*) A senha de administrador é necessária" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Lista_de_aplicativos-pt-BR" -#: qml/Links.qml:7 +#: src/ui.py:208 msgctxt "Links|" msgid "More information" -msgstr "Mais Informações" +msgstr "Mais informações" -#: qml/Links.qml:20 qml/Links.qml:63 -msgctxt "Links|" -msgid "Documentation" -msgstr "Documentação" - -#: qml/Links.qml:28 -msgctxt "Links|" -msgid "Support" -msgstr "Suporte" - -#: qml/Links.qml:36 -msgctxt "Links|" -msgid "Community" -msgstr "Comunidade" - -#: qml/Links.qml:42 +#: src/ui.py:212 msgctxt "Links|" msgid "Release notes" msgstr "Notas de lançamento" #. Translate only if the link is to a specific page for your language -#: qml/Links.qml:44 -#, fuzzy +#: src/ui.py:215 msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Notas_de_lançamento_do_Mageia_9-pt-BR" -#: qml/Links.qml:45 +#: src/ui.py:218 msgctxt "Links|" msgid "Forums" -msgstr "Fórum" +msgstr "Fóruns" #. Translate only if the link is to a specific page for your language -#: qml/Links.qml:47 +#: src/ui.py:221 msgctxt "Links|" msgid "https://forums.mageia.org/en/" -msgstr "https://mageiadobrasil.com.br/forum/" +msgstr "https://forums.mageia.org/en/" -#: qml/Links.qml:48 +#: src/ui.py:224 msgctxt "Links|" msgid "Community Center" -msgstr "Central Comunitária" +msgstr "Centro comunitário" -#: qml/Links.qml:49 +#: src/ui.py:228 msgctxt "Links|" msgid "Errata" msgstr "Errata" #. Translate only if the link is to a specific page for your language -#: qml/Links.qml:51 -#, fuzzy +#: src/ui.py:231 msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Errata_do_Mageia_9-pt-BR" -#: qml/Links.qml:52 +#: src/ui.py:234 msgctxt "Links|" msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #. Translate only if the link is to a specific page for your language -#: qml/Links.qml:54 +#: src/ui.py:237 msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentação-pt-BR" -#: qml/Links.qml:55 +#: src/ui.py:240 msgctxt "Links|" msgid "Contribute" msgstr "Contribuir" -#: qml/Links.qml:56 +#: src/ui.py:244 msgctxt "Links|" msgid "Newcomers Howto" -msgstr "Dicas aos recém-chegados" +msgstr "Guia para iniciantes" #. Translate only if the link is to a specific page for your language -#: qml/Links.qml:58 +#: src/ui.py:247 msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Recém_chegados_começam_aqui-pt-BR" -#: qml/Links.qml:59 +#: src/ui.py:250 msgctxt "Links|" msgid "Chat Room" -msgstr "Sala de bate papo" +msgstr "Sala de bate-papo" #. Translate only if the link is to a specific page for your language -#: qml/Links.qml:61 +#: src/ui.py:252 msgctxt "Links|" msgid "ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia" msgstr "ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia" -#: qml/Links.qml:62 +#: src/ui.py:254 msgctxt "Links|" msgid "Donations" -msgstr "Doações" +msgstr "Doar" + +#: src/ui.py:255 src/ui.py:263 +msgctxt "Links|" +msgid "Documentation" +msgstr "Documentação" -#: qml/Links.qml:64 +#: src/ui.py:256 msgctxt "Links|" msgid "Bugs tracker" msgstr "Rastreador de bugs" -#: qml/Links.qml:65 +#: src/ui.py:257 msgctxt "Links|" msgid "Join us!" msgstr "Junte-se a nós!" -#: qml/Live.qml:5 qml/Live.qml:17 +#: src/ui.py:263 +msgctxt "Links|" +msgid "Support" +msgstr "Suporte" + +#: src/ui.py:263 +msgctxt "Links|" +msgid "Community" +msgstr "Comunidade" + +#. The button in the buttons bar +#: src/ui.py:835 msgctxt "Live|" msgid "Live mode" msgstr "Modo Live" -#: qml/Live.qml:26 +#: src/ui.py:844 msgctxt "Live|" msgid "" "This mode allows you to try out Mageia without having to actually install " @@ -608,13 +591,12 @@ msgid "" "includes an Installer, which can be started when booting the media, or after " "booting into Live mode, like now." msgstr "" -"Este modo permite que você experimente a Mageia sem ter que realmente " -"instalá-la ou fazer qualquer alteração em seu computador. No entanto, a " -"mídia Live também inclui um instalador, que pode ser executado ao " -"inicializar a mídia ou após a inicialização do computador no modo Live, como " -"agora." +"Este modo permite que você experimente o Mageia sem precisar realmente " +"instalar, ou fazer qualquer alteração em seu computador. No entanto, as " +"mídias Live também incluem um instalador, que pode ser iniciado no processo " +"de boot da mídia, ou após realizar o boot no modo Live, como agora." -#: qml/Live.qml:35 +#: src/ui.py:854 msgctxt "Live|" msgid "" "Any customization, including installation of additional software, will only " @@ -622,184 +604,172 @@ msgid "" "partition." msgstr "" "Qualquer personalização, incluindo a instalação de software adicional, só " -"estará disponível até que você reinicie o sistema, a menos que você tenha " -"adicionado uma partição de persistência." +"será mantida até você reiniciar o sistema, a menos que adicione uma partição " +"de persistência." + +#: src/ui.py:862 +msgctxt "Live|" +msgid "Installer documentation" +msgstr "Documentação do instalador" #. the link to the local file can be adapted to your language if the documentation is translated -#: qml/Live.qml:44 +#: src/ui.py:867 msgctxt "Live|" msgid "file:///usr/share/doc/mageia/en/draklive/index.html" msgstr "file:///usr/share/doc/mageia/en/draklive/index.html" -#: qml/Live.qml:45 -msgctxt "Live|" -msgid "Installer documentation" -msgstr "Documentação do instalador" - -#. The button in the buttons bar, shortcut for Mageia Control Center -#: qml/Mcc.qml:7 +#: src/ui.py:524 msgctxt "Mcc|" msgid "MCC" msgstr "CCM" -#: qml/Mcc.qml:16 +#: src/ui.py:530 src/ui.py:560 msgctxt "Mcc|" -msgid "" -"<b>Mageia Control Center</b> (aka drakconf) is a set of tools to help you " -"configure your system." -msgstr "" -"<b>Centro de Controle Mageia - CCM</b> (também conhecido como drakconf) é um " -"conjunto de ferramentas para ajudá-lo a configurar seu sistema." +msgid "Mageia Control Center" +msgstr "Centro de Controle Mageia" -#: qml/Mcc.qml:26 +#: src/ui.py:536 msgctxt "Mcc|" msgid "Software Management" -msgstr "Gerenciar Programas" +msgstr "Gerenciamento de software" -#: qml/Mcc.qml:27 +#: src/ui.py:537 msgctxt "Mcc|" msgid "Hardware" msgstr "Hardware" -#: qml/Mcc.qml:28 +#: src/ui.py:538 msgctxt "Mcc|" msgid "Network and Internet" -msgstr "Rede e Internet" +msgstr "Rede e internet" -#: qml/Mcc.qml:29 +#: src/ui.py:539 msgctxt "Mcc|" msgid "System" msgstr "Sistema" -#: qml/Mcc.qml:30 +#: src/ui.py:540 msgctxt "Mcc|" msgid "Network Sharing" -msgstr "Compartilhamentos de Rede" +msgstr "Compartilhamento de rede" -#: qml/Mcc.qml:31 +#: src/ui.py:541 msgctxt "Mcc|" msgid "Local Disks" -msgstr "Discos Locais" +msgstr "Discos locais" -#: qml/Mcc.qml:32 +#: src/ui.py:542 msgctxt "Mcc|" msgid "Security" msgstr "Segurança" -#: qml/Mcc.qml:33 +#: src/ui.py:543 msgctxt "Mcc|" msgid "Boot" -msgstr "Inicialização " +msgstr "Boot" -#: qml/Mcc.qml:42 +#: src/ui.py:551 msgctxt "Mcc|" -msgid "Mageia Control Center" -msgstr "Centro de Controle Mageia " +msgid "" +"<b>Mageia Control Center</b> (aka drakconf) is a set of tools to help you " +"configure your system." +msgstr "" +"<b>Centro de Controle Mageia</b> (também conhecido como drakconf) é um " +"conjunto de ferramentas para ajudar a configurar seu sistema." -#: qml/Mcc.qml:48 +#: src/ui.py:574 msgctxt "Mcc|" msgid "MCC documentation" -msgstr "Documentação CCM" - -#: qml/Mcc.qml:53 -msgctxt "Mcc|" -msgid "(*) Administrator password is needed" -msgstr "(*) A senha de administrador é necessária" +msgstr "Documentação do CCM" -#: qml/Sources.qml:9 +#: src/ui.py:321 src/ui.py:332 msgctxt "Sources|" msgid "Media sources" -msgstr "Fontes de Mídia" +msgstr "Fontes de mídia" -#: qml/Sources.qml:25 +#: src/ui.py:339 msgctxt "Sources|" msgid "Configure software repositories" -msgstr "Configurar Repositórios de Software" +msgstr "Configurar repositórios de software" -#: qml/Sources.qml:31 +#: src/ui.py:344 msgctxt "Sources|" msgid "Mageia official repositories contain:" -msgstr "Os repositórios oficiais da Mageia contêm:" +msgstr "Os repositórios oficiais do Mageia contêm:" -#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated -#: qml/Sources.qml:42 +#: src/ui.py:349 msgctxt "Sources|" msgid "core" msgstr "core" -#: qml/Sources.qml:60 +#: src/ui.py:352 msgctxt "Sources|" msgid "- the free-open-source packages" -msgstr "- Os pacotes de código aberto gratuito" +msgstr "- os pacotes de código-aberto-livre" -#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated -#: qml/Sources.qml:73 +#: src/ui.py:358 msgctxt "Sources|" msgid "nonfree" msgstr "nonfree" -#: qml/Sources.qml:92 +#: src/ui.py:366 msgctxt "Sources|" msgid "" "- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers " "for some Wi-Fi cards, etc" msgstr "" -"- programas de código fechado, por ex. drivers proprietários da Nvidia, " -"drivers não livres para algumas placas Wi-Fi, etc." +"- programas de código-fechado, como drivers proprietários da Nvidia, drivers " +"não livres para algumas placas Wi-Fi, etc" -#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated -#: qml/Sources.qml:105 +#: src/ui.py:372 msgctxt "Sources|" msgid "tainted" msgstr "tainted" -#: qml/Sources.qml:123 +#: src/ui.py:380 msgctxt "Sources|" msgid "" "- these packages (eg audio and video codecs needed for certain multimedia " "files or commercial DVDs) may infringe on patents or copyright laws in " "certain countries. " msgstr "" -"- Esses pacotes (por exemplo, codecs de áudio e vídeo necessários para " +"- estes pacotes (por exemplo, codecs de áudio e vídeo necessários para " "certos arquivos multimídia ou DVDs comerciais) podem infringir patentes ou " -"leis de direitos autorais em determinados países." +"leis de direitos autorais em alguns países. " -#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated -#: qml/Sources.qml:136 +#: src/ui.py:386 msgctxt "Sources|" msgid "backports" msgstr "backports" -#: qml/Sources.qml:154 +#: src/ui.py:394 msgctxt "Sources|" msgid "" "- include new versions of packages, and new packages, that do not meet the " "updates policy." msgstr "" -"- inclui novas versões dos pacotes, e novos pacotes que não atendem a " +"- incluem novas versões de pacotes, e pacotes novos que não atendem à " "política de atualizações." -#: qml/Sources.qml:166 +#: src/ui.py:400 src/ui.py:414 msgctxt "Sources|" msgid "Note! " -msgstr "Observação!" +msgstr "Nota! " -#: qml/Sources.qml:175 +#: src/ui.py:408 msgctxt "Sources|" msgid "" "If you enabled the online repositories during installation, some media " "sources should be installed already. Otherwise, we will now configure these " -"online repositories.\n" -"If this computer will have access to the Internet, you can delete the " -"<i>Local</i> entry from the list of repositories." +"online repositories. If this computer will have access to the Internet, you " +"can delete the <i>Local</i> entry from the list of repositories." msgstr "" -"Se você habilitou os repositórios on-line durante a instalação, algumas " -"fontes de mídia já devem estar instaladas. Caso contrário, agora " -"configuraremos esses repositórios\n" -"Se este computador terá acesso à Internet, você pode excluir a entrada " -"<i>Local</i> da lista de repositórios." +"Se você ativou os repositórios online durante a instalação, algumas fontes " +"de mídia já devem estar instaladas. Caso contrário, configuraremos esses " +"repositórios online. Se este computador tiver acesso à internet, você poderá " +"excluir a entrada <i>Local</i> da lista de repositórios." -#: qml/Sources.qml:183 +#: src/ui.py:422 msgctxt "Sources|" msgid "" "Now, please enable or disable the online repositories of your choice: click " @@ -807,277 +777,250 @@ msgid "" "<i>release</i> and <i>updates</i> pair. <i>Debug</i> and <i>Testing</i> are " "for special cases." msgstr "" -"Agora, ative ou desative os repositórios on-line de sua escolha: clique no " -"botão <i>Configurar Repositórios de Software</i>. Selecione pelo menos o " -"par de mídias <i>Release</i> e <i>Updates</i>. As mídias <i>Debug</i> e " -"<i>Testing</i> são para usar só em casos especiais." +"Agora, ative ou desative os repositórios online de sua escolha: clique no " +"botão <i>Editar repositórios de software</i>. Selecione pelo menos o par " +"<i>release</i> e <i>updates</i>. <i>Debug</i> e <i>Testing</i> são para " +"casos especiais." -#: qml/Sources.qml:184 +#: src/ui.py:427 msgctxt "Sources|" msgid "" "After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to " "the next slide." msgstr "" -"Depois de ter verificado e ativado os repositórios que você precisa, você " -"pode ir para o próximo slide." +"Depois de marcar e ativar os repositórios necessários, você pode ir para o " +"próximo slide." -#: qml/Sources.qml:199 +#: src/ui.py:436 msgctxt "Sources|" msgid "Configure network" -msgstr "" +msgstr "Configurar a rede" -#: qml/Sources.qml:206 +#: src/ui.py:450 msgctxt "Sources|" msgid "Edit software sources" -msgstr "Configurar Repositório de Software" +msgstr "Editar fontes de software" -#: qml/Sources.qml:213 +#: src/ui.py:1457 msgctxt "Sources|" msgid "(*) Administrator password is needed." -msgstr "(*) A senha de administrador é necessária." +msgstr "(*) É necessária uma senha de administrador." -#: qml/Updates.qml:6 +#: src/ui.py:470 msgctxt "Updates|" msgid "Update" msgstr "Atualizar" -#: qml/Updates.qml:16 +#: src/ui.py:476 msgctxt "Updates|" msgid "How Mageia manages updates" -msgstr "Como a Mageia gerencia as atualizações?" +msgstr "Como o Mageia gerencia as atualizações" -#: qml/Updates.qml:25 +#: src/ui.py:488 msgctxt "Updates|" msgid "" "Mageia provides software which may be updated in order to fix bugs or " "security issues. It is highly recommended that you update your system " -"regularly. An Update icon will appear in your task bar when new updates are " -"available. To run the updates, just click on the icon below and give your " -"user password - or use the Software Manager (root password). This is a " -"background process and you will be able to use your computer normally during " -"the updates." +"regularly. \n" +"An Update icon will appear in your task bar when new updates are available. " +"To run the updates, just click on the icon below and give your user password " +"- or use the Software Manager (root password). \n" +"This is a background process and you will be able to use your computer " +"normally during the updates." msgstr "" -"A Mageia fornece softwares que devem ser atualizados com a finalidade " -"corrigir erros ou problemas de segurança. É altamente recomendável que você " -"atualize seu sistema regularmente. Um ícone de atualização aparecerá na " -"barra de tarefas quando novas atualizações estiverem disponíveis. Para " -"executar as atualizações, basta clicar no ícone abaixo e fornecer sua senha " -"de usuário - ou usar o \"Gerenciador de Programas\" (senha de root), e " -"clicar em \"Atualizar o Sistema\". Este é um processo em segundo plano e " -"você poderá usar seu computador normalmente durante as atualizações." - -#: qml/Updates.qml:37 +"O Mageia fornece software que pode ser atualizado para corrigir bugs ou " +"problemas de segurança. É altamente recomendável que você atualize seu " +"sistema regularmente. \n" +"Um ícone de atualização aparecerá na barra de tarefas quando novas " +"atualizações estiverem disponíveis. Para executar as atualizações, basta " +"clicar no ícone abaixo e inserir a senha do usuário - ou usar o Gerenciador " +"de software (senha de root). \n" +"Este é um processo em segundo plano e você poderá usar seu computador " +"normalmente durante as atualizações." + +#: src/ui.py:495 msgctxt "Updates|" msgid "Check system updates" -msgstr "Verifique as atualizações do sistema" +msgstr "Verificar atualizações do sistema" -#: qml/Updates.qml:44 +#: src/ui.py:509 msgctxt "Updates|" msgid "Advisories of updates (en)" msgstr "Avisos de atualizações (en)" -#: qml/Updates.qml:50 -msgctxt "Updates|" -msgid "(*) User password is needed" -msgstr "(*) A senha do usuário é necessária" - -#. the button in buttons bar -#: qml/Welcome.qml:6 +#: src/ui.py:296 msgctxt "Welcome|" msgid "Welcome" -msgstr "Bem-vindo" +msgstr "Boas-vindas" -#: qml/Welcome.qml:18 +#. the application title +#: src/ui.py:304 src/ui.py:1402 msgctxt "Welcome|" msgid "Welcome to Mageia" -msgstr "Bem-vindo à Mageia" +msgstr "Boas-vindas ao Mageia" -#: qml/Welcome.qml:18 -#, qt-format +#: src/ui.py:305 msgctxt "Welcome|" -msgid "Welcome to Mageia, %1" -msgstr "Bem-vindo à Mageia, %1" +msgid "Welcome to Mageia, {}" +msgstr "Boas-vindas ao Mageia, {}" -#: qml/Welcome.qml:29 -#, qt-format +#: src/ui.py:316 msgctxt "Welcome|" msgid "" "We are going to guide you through a few important pieces of information " -"and<BR />help you to go further with Mageia.<BR /><BR />Now, click on <i> %1 " +"and<BR />help you to go further with Mageia.<BR /><BR />Now, click on <i> {} " "</i> to go to the first step." msgstr "" -"Vamos guiá-lo através de algumas informações importantes e <BR />ajudá-lo a " -"ir mais longe com a Mageia.<BR /><BR />Agora, clique em <i> %1 </i> para ir " -"ao primeiro passo." +"Vamos guiá-lo por algumas informações importantes e<BR />ajudá-lo a avançar " +"com o Mageia.<BR /><BR />Agora, clique em <i> {} </i> para ir para o " +"primeiro passo." -#: qml/Welcome.qml:29 +#: src/ui.py:316 msgctxt "Welcome|" msgid "Live mode" msgstr "Modo Live" -#: qml/Welcome.qml:30 -#, qt-format +#: src/ui.py:321 msgctxt "Welcome|" msgid "" "We are going to guide you through some important steps and help<BR />you " "with the configuration of your newly installed system.<BR /><BR />Now, click " -"on <i>%1</i> to go to the first step." +"on <i>{}</i> to go to the first step." msgstr "" -"Vamos guiá-lo através de alguns passos importantes e ajudá-lo<BR />com a " -"configuração do seu sistema recém-instalado.<BR /><BR />Agora, clique em <i>" -"%1</i> para ir ao primeiro passo." +"Vamos guiá-lo por algumas etapas importantes e ajudá-lo<BR />com a " +"configuração do seu sistema recém-instalado.<BR /><BR />Agora, clique em " +"<i>{}</i> para ir para a primeira etapa." -#: qml/Welcome.qml:30 -msgctxt "Welcome|" -msgid "Media sources" -msgstr "Fontes de Mídia" - -#. For Right to Left language, set this string to RTL, else keep it untranslated -#: qml/mw-ui.qml:18 +#: src/mageiawelcome.py:60 msgctxt "mw-ui|" msgid "LTR" msgstr "LTR" -#: qml/mw-ui.qml:111 +#: src/ui.py:76 +msgctxt "mw-ui|" +msgid "Launching command" +msgstr "Executando comando" + +#: src/ui.py:77 +msgctxt "mw-ui|" +msgid "This command is not installed" +msgstr "Este comando não está instalado" + +#: src/ui.py:123 src/ui.py:133 src/ui.py:145 src/ui.py:155 +msgctxt "mw-ui|" +msgid "Application installation" +msgstr "Instalação de aplicativos" + +#. {} will be replaced with the 'Media sources' translation +#: src/ui.py:125 +msgctxt "mw-ui|" +msgid "Tainted repositories are not enabled. See the '{}' tab." +msgstr "Os repositórios Tainted não estão ativados. Consulte a aba '{}'." + +#. {} will be replaced with the 'Media sources' translation +#: src/ui.py:135 +msgctxt "mw-ui|" +msgid "Nonfree repositories are not enabled. See the '{}' tab." +msgstr "Os repositórios Nonfree não estão ativados. Consulte a aba '{}'." + +#. {} will be replaced with the 'Media sources' translation +#: src/ui.py:147 +msgctxt "mw-ui|" +msgid "" +"Steam needs that Nonfree and Core 32bit repositories are enabled. See the " +"'{}' tab." +msgstr "" +"O Steam precisa que os repositórios Nonfree e Core 32 bits estejam ativados. " +"Consulte a aba '{}'." + +#. {} will be replaced with the 'Media sources' translation +#: src/ui.py:157 +msgctxt "mw-ui|" +msgid "Core repositories are not enabled. See the '{}' tab." +msgstr "Os repositórios Core não estão ativados. Consulte a aba '{}'." + +#. The button in the buttons bar +#: src/ui.py:667 msgctxt "mw-ui|" msgid "Applications" msgstr "Aplicativos" -#: qml/mw-ui.qml:128 +#: src/ui.py:679 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Here is a small selection of popular applications - any of which may be " "installed or launched at this point." msgstr "" -"Aqui está uma pequena seleção de aplicativos populares - qualquer um deles " -"pode ser instalado ou aberto neste momento." +"Aqui está uma pequena seleção de aplicativos populares que podem ser " +"instalados ou iniciados neste momento." -#: qml/mw-ui.qml:128 +#: src/ui.py:681 msgctxt "mw-ui|" msgid "Ensure that you have enabled the <i>Media sources</i>." -msgstr "Certifique-se de ter ativado as <i>Fontes de Mídia</i>." +msgstr "Certifique-se de ter ativado as <i>fontes de mídia</i>." -#: qml/mw-ui.qml:160 +#. category entries in Applications tab +#: src/ui.py:693 msgctxt "mw-ui|" msgid "Featured" -msgstr "Recomendados" +msgstr "Em destaque" -#: qml/mw-ui.qml:161 +#: src/ui.py:694 msgctxt "mw-ui|" msgid "Games" msgstr "Jogos" -#: qml/mw-ui.qml:162 +#: src/ui.py:695 msgctxt "mw-ui|" msgid "Internet" msgstr "Internet" -#: qml/mw-ui.qml:163 +#: src/ui.py:696 msgctxt "mw-ui|" msgid "Video" msgstr "Vídeo" -#: qml/mw-ui.qml:164 +#: src/ui.py:697 msgctxt "mw-ui|" msgid "Audio" msgstr "Áudio" -#: qml/mw-ui.qml:165 +#: src/ui.py:698 msgctxt "mw-ui|" msgid "Office" msgstr "Escritório" -#: qml/mw-ui.qml:166 +#: src/ui.py:699 msgctxt "mw-ui|" msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" -#: qml/mw-ui.qml:167 +#: src/ui.py:700 msgctxt "mw-ui|" msgid "System" msgstr "Sistema" -#: qml/mw-ui.qml:168 +#: src/ui.py:701 msgctxt "mw-ui|" msgid "Programming" msgstr "Programação" -#: qml/mw-ui.qml:271 +#: src/ui.py:971 msgctxt "mw-ui|" msgid "Install" msgstr "Instalar" -#: qml/mw-ui.qml:289 -msgctxt "mw-ui|" -msgid "Launch" -msgstr "Abrir" - -#: qml/mw-ui.qml:296 +#: src/ui.py:976 msgctxt "mw-ui|" msgid "Installed" msgstr "Instalado" -#: qml/mw-ui.qml:511 -msgctxt "mw-ui|" -msgid "Show this window at startup" -msgstr "Mostrar esta janela no inicio" - -#: qml/mw-ui.qml:520 qml/mw-ui.qml:529 qml/mw-ui.qml:538 qml/mw-ui.qml:555 +#: src/ui.py:989 msgctxt "mw-ui|" -msgid "Application installation" -msgstr "Instalação de aplicativos" - -#. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation -#: qml/mw-ui.qml:522 -#, qt-format -msgctxt "mw-ui|" -msgid "Tainted repositories are not enabled. See the '%1' tab." -msgstr "Repositórios Tainted não estão habilitados. Consulte a aba '%1'." - -#: qml/mw-ui.qml:522 qml/mw-ui.qml:531 qml/mw-ui.qml:540 qml/mw-ui.qml:557 -msgctxt "mw-ui|" -msgid "Media sources" -msgstr "Fontes de Mídia" - -#. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation -#: qml/mw-ui.qml:531 -#, qt-format -msgctxt "mw-ui|" -msgid "Core repositories are not enabled. See the '%1' tab." -msgstr "Repositórios Core não estão habilitados. Consulte a aba '%1'." - -#. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation -#: qml/mw-ui.qml:540 -#, qt-format -msgctxt "mw-ui|" -msgid "Nonfree repositories are not enabled. See the '%1' tab." -msgstr "Repositórios não livres não estão ativados. Veja a guia '%1'." - -#: qml/mw-ui.qml:547 -msgctxt "mw-ui|" -msgid "Launching command" -msgstr "Lançando comando" - -#: qml/mw-ui.qml:548 -msgctxt "mw-ui|" -msgid "This command is not installed" -msgstr "Este comando não está instalado" +msgid "Launch" +msgstr "Executar" -#. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation -#: qml/mw-ui.qml:557 -#, qt-format +#: src/ui.py:1462 msgctxt "mw-ui|" -msgid "" -"Steam needs that Nonfree and Core 32bit repositories are enabled. See the " -"'%1' tab." -msgstr "" -"O Steam necessita que os repositórios Nonfree e Core 32bit estejam " -"habilitados. Veja a guia '%1'." - -#~ msgctxt "AppList|" -#~ msgid "Extensible tool platform and java IDE (64bits only)" -#~ msgstr "Plataforma de ferramenta extensível e Java IDE (somente 64 bits)" - -#~ msgctxt "AppList|" -#~ msgid "k9copy helps making backups of your video DVDs " -#~ msgstr "k9copy ajuda a fazer backups de seus DVDs de vídeo" +msgid "Show this window at startup" +msgstr "Mostrar esta janela na inicialização" |