summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po923
1 files changed, 433 insertions, 490 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 89ac5fa..97f0e4b 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -4,31 +4,36 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013
+# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013,2019
# Denis Brandl <denisbr@gmail.com>, 2019
# Gilberto F. da Silva, 2022
+# Gilberto F. da Silva, 2022
+# lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2020-2021,2023
# lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2020-2021
-# lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2020
# macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>, 2019
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013-2014
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013-2015,2017-2019
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013
-# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2017
-# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2017,2021
+# Michael Martins, 2017
+# Michael Martins, 2017,2021,2024
+# Michael Martins, 2017,2021,2024-2025
+# Michael Martins, 2025
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013
-# Rodrigo de Almeida Sottomaior Macedo <rmsolucoeseminformatica@protonmail.com>, 2016
-# Rodrigo de Almeida Sottomaior Macedo <rmsolucoeseminformatica@protonmail.com>, 2016
-# Rodrigo de Almeida Sottomaior Macedo <rmsolucoeseminformatica@protonmail.com>, 2016
+# Rodrigo Sottomaior Macedo <sottomaiormacedotec@sottomaiormacedo.tech>, 2016
+# Rodrigo Sottomaior Macedo <sottomaiormacedotec@sottomaiormacedo.tech>, 2016
+# Rodrigo Sottomaior Macedo <sottomaiormacedotec@sottomaiormacedo.tech>, 2016
# Rodrigo Piñero <rodrigo.pinero@yahoo.com.br>, 2020
+# Rodrigo Sottomaior Macedo <sottomaiormacedotec@sottomaiormacedo.tech>, 2016,2019
# Rui <xymarior@yandex.com>, 2019
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2023-07-22 11:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-06-02 17:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-10 15:20+0000\n"
-"Last-Translator: Gilberto F. da Silva, 2022\n"
-"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/"
+"Last-Translator: Michael Martins, 2025\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/"
"mageia/language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -40,567 +45,545 @@ msgstr ""
#: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:3
msgid "Mageia Welcome"
-msgstr "Bem-vindo à Mageia"
+msgstr "Mageia Welcome"
#: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:4
msgid "Mageia Welcome Screen"
-msgstr "Tela de boas-vindas da Mageia"
+msgstr "Tela do Mageia Welcome"
#: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:5
msgid "Welcome screen for Mageia, that is displayed upon first users boot"
-msgstr ""
-"Tela de boas-vindas da Mageia, que é exibida após a primeira inicialização "
-"para os usuários"
-
-#: qml/mageiawelcome.py:98
-msgctxt "ConfList|"
-msgid "<b>Congratulations!</b><BR />You are now running {}"
-msgstr "<b>Parabéns!</b><BR />Você está agora rodando {}"
-
-#: qml/mageiawelcome.py:103
-msgctxt "ConfList|"
-msgid "You are using linux kernel: {}"
-msgstr "Você está usando o kernel linux: {}"
-
-#: qml/mageiawelcome.py:108
-msgctxt "ConfList|"
-msgid "Your system architecture is: {}"
-msgstr "A arquitetura de seu sistema é: {}"
-
-#: qml/mageiawelcome.py:113
-msgctxt "ConfList|"
-msgid "You are now using the Desktop: {}"
-msgstr "Agora você está usando a área de trabalho: {}"
-
-#: qml/mageiawelcome.py:117
-msgctxt "ConfList|"
-msgid "Your user id is: {}"
-msgstr "Seu ID de usuário é: {}"
-
-#: qml/mageiawelcome.py:122
-msgctxt "ConfList|"
-msgid "You are connected to a network through {}"
-msgstr "Você está conectado a uma rede por meio de {}"
-
-#: qml/mageiawelcome.py:129
-msgctxt "ConfList|"
-msgid "You have no network connection"
-msgstr "Você não tem conexão de rede"
-
-#: qml/mageiawelcome.py:334
-msgctxt "app|"
-msgid "Welcome to Mageia"
-msgstr "Bem-vindo à Mageia"
+msgstr "Tela de boas-vindas do Mageia, exibida no primeiro boot do usuário"
-#: qml/AppList.qml:5 qml/AppList.qml:6
+#: src/AppList.py:5 src/AppList.py:6
msgctxt "AppList|"
msgid "Various Audio Codecs"
-msgstr "Vários Codecs de Áudio"
+msgstr "Vários codecs de áudio"
-#: qml/AppList.qml:7 qml/AppList.qml:8
+#: src/AppList.py:7 src/AppList.py:8
msgctxt "AppList|"
msgid "Various Video Codecs"
-msgstr "Vários Codecs de Vídeo"
+msgstr "Vários codecs de vídeo"
-#: qml/AppList.qml:9
+#: src/AppList.py:9
msgctxt "AppList|"
msgid ""
-"Steam Client (This needs 32-bit repositories enabled, see Media Sources tab)"
+"Steam Client (This needs 32-bit repositories enabled (see Media Sources tab)"
msgstr ""
-"Cliente Steam (Necessita que os repositórios 32-bit estejam habilitados, "
-"veja a aba Fontes de Mídia)"
+"Cliente Steam (isso requer repositórios de 32 bits ativados (veja a aba "
+"Fontes de mídia)"
-#: qml/AppList.qml:10
+#: src/AppList.py:10
msgctxt "AppList|"
msgid "3D Real Time Strategy"
-msgstr "Estratégia 3D em Tempo Real"
+msgstr "Estratégia em tempo real 3D"
-#: qml/AppList.qml:11
+#: src/AppList.py:11
msgctxt "AppList|"
msgid "Single/Multi-player first person shooter game"
-msgstr "Jogo de tiro em primeira pessoa para múltiplos jogadores"
+msgstr "Jogo de tiro em primeira pessoa para um ou vários jogadores"
-#: qml/AppList.qml:12
+#: src/AppList.py:12
msgctxt "AppList|"
msgid "Classic 2d jump 'n run sidescroller with Tux "
-msgstr "Clássico 2d pular e correr sidescroller com Tux"
+msgstr "Clássico jogo de salto e corrida em 2D com Tux "
-#: qml/AppList.qml:13
+#: src/AppList.py:13
msgctxt "AppList|"
msgid "Kart racing game featuring Tux and friends"
msgstr "Jogo de corrida de kart com Tux e amigos"
-#: qml/AppList.qml:14
+#: src/AppList.py:14
msgctxt "AppList|"
msgid "Postnuclear realtime strategy"
-msgstr "Estratégia de tempo real pós-nuclear"
+msgstr "Estratégia pós-nuclear em tempo real"
-#: qml/AppList.qml:15
+#: src/AppList.py:15
msgctxt "AppList|"
msgid "Fantasy turn-based strategy game"
-msgstr "Jogo de Estratégia por turnos fantasia"
+msgstr "Jogo de estratégia baseado em turnos de fantasia"
-#: qml/AppList.qml:16
+#: src/AppList.py:16
msgctxt "AppList|"
msgid "RTS Game of Ancient Warfare"
-msgstr "Jogo de Guerra Antiga RTS"
+msgstr "Jogo de estratégia em tempo real de guerra antiga"
-#: qml/AppList.qml:17
+#: src/AppList.py:17
msgctxt "AppList|"
msgid "A collection of more than 1000 solitaire card games"
msgstr "Uma coleção de mais de 1000 jogos de cartas de paciência"
-#: qml/AppList.qml:18
+#: src/AppList.py:18
msgctxt "AppList|"
msgid "3d modeller/renderer"
msgstr "Modelador/renderizador 3D"
-#: qml/AppList.qml:19
+#: src/AppList.py:19
msgctxt "AppList|"
msgid "Painting program"
-msgstr "Programa de Pintura"
+msgstr "Programa de pintura"
-#: qml/AppList.qml:20
+#: src/AppList.py:20
msgctxt "AppList|"
msgid "The GNU Image Manipulation Program"
-msgstr "O Programa de Manipulação de Imagens do GNU"
+msgstr "O programa de manipulação de imagens GNU"
-#: qml/AppList.qml:21
+#: src/AppList.py:21
msgctxt "AppList|"
msgid "Vector graphics editor"
msgstr "Editor de gráficos vetoriais"
-#: qml/AppList.qml:22
+#: src/AppList.py:22
msgctxt "AppList|"
msgid "Digital photo management application"
-msgstr "Aplicativo de gerenciamento de fotos digitais"
+msgstr "Aplicativo para gerenciamento de fotos digitais"
-#: qml/AppList.qml:23
+#: src/AppList.py:23
msgctxt "AppList|"
msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers"
msgstr "Mesa de luz virtual e câmara escura para fotógrafos"
-#: qml/AppList.qml:24
+#: src/AppList.py:24
msgctxt "AppList|"
msgid "Multi-protocol instant messaging client"
msgstr "Cliente de mensagens instantâneas multiprotocolo"
-#: qml/AppList.qml:25
+#: src/AppList.py:25
msgctxt "AppList|"
msgid "Full-featured graphical ftp/ftps/sftp client"
-msgstr "Cliente gráfico vários recursos ftp/ftps/sftp"
+msgstr "Cliente gráfico completo para ftp/ftps/sftp"
-#: qml/AppList.qml:26
+#: src/AppList.py:26
msgctxt "AppList|"
msgid "Next-generation web browser"
-msgstr "Navegador da Web de última geração"
+msgstr "Navegador de última geração"
-#: qml/AppList.qml:27
+#: src/AppList.py:27
msgctxt "AppList|"
msgid "Lightweight but feature rich bittorrent client"
-msgstr "Leve, mas rico em recursos para cliente bittorrent"
+msgstr "Cliente bittorrent leve, mas com muitos recursos"
-#: qml/AppList.qml:28
+#: src/AppList.py:28
msgctxt "AppList|"
msgid "Fast Webbrowser"
-msgstr "Navegador da Web Rápido"
+msgstr "Navegador rápido"
-#: qml/AppList.qml:29
+#: src/AppList.py:29
msgctxt "AppList|"
msgid "E-mail, news and RSS client"
-msgstr "E-mail, notícias e cliente RSS"
+msgstr "Cliente de email, notícias e RSS"
-#: qml/AppList.qml:30
+#: src/AppList.py:30
msgctxt "AppList|"
msgid "Fast e-mail client"
-msgstr "Cliente de e-mail rápido"
+msgstr "Cliente de email rápido"
-#: qml/AppList.qml:31
+#: src/AppList.py:31
msgctxt "AppList|"
msgid "Media Player"
-msgstr "Reprodutor de mídia"
+msgstr "Reprodutor multimídia"
-#: qml/AppList.qml:32
+#: src/AppList.py:32
msgctxt "AppList|"
msgid "A non-linear video editing application"
msgstr "Um aplicativo de edição de vídeo não linear"
-#: qml/AppList.qml:33 qml/AppList.qml:35
+#: src/AppList.py:33 src/AppList.py:35
msgctxt "AppList|"
msgid "Multimedia player and streamer"
-msgstr "Player Multimídia e Streamer"
+msgstr "Reprodutor e transmissor multimídia"
-#: qml/AppList.qml:34
+#: src/AppList.py:34
msgctxt "AppList|"
msgid "For converting video to a selection of codecs"
-msgstr "Para converter vídeo em uma seleção de codecs"
+msgstr "Para converter vídeo para uma seleção de codecs"
-#: qml/AppList.qml:36
+#: src/AppList.py:36
msgctxt "AppList|"
msgid "Media Center"
-msgstr "Centro de Mídia"
+msgstr "Central de mídia"
-#: qml/AppList.qml:37
+#: src/AppList.py:37
msgctxt "AppList|"
msgid "Audio Player similar to Winamp"
msgstr "Reprodutor de áudio semelhante ao Winamp"
-#: qml/AppList.qml:38
+#: src/AppList.py:38
msgctxt "AppList|"
msgid "Modern music player and library organizer"
-msgstr "Leitor de música moderno e organizador de biblioteca"
+msgstr "Reprodutor de música moderno e organizador de biblioteca"
-#: qml/AppList.qml:39
+#: src/AppList.py:39
msgctxt "AppList|"
msgid "An audio file converter, CD ripper and replay gain tool"
msgstr ""
-"Um conversor de arquivos de áudio, rippador de CD e ferramenta de ganho de "
+"Um conversor de arquivos de áudio, ripador de CD e ferramenta de ganho de "
"repetição"
-#: qml/AppList.qml:40
+#: src/AppList.py:40
msgctxt "AppList|"
msgid "Scientific Python Development Environment​ "
-msgstr "Ambiente de Desenvolvimento Científico Python"
+msgstr "Ambiente de desenvolvimento científico em python "
-#: qml/AppList.qml:41
-msgctxt "AppList|"
-msgid "A C++ IDE"
-msgstr "Um IDE C++ "
-
-#: qml/AppList.qml:42
+#: src/AppList.py:41
msgctxt "AppList|"
msgid "Lightweight IDE for Qt"
-msgstr "IDE leve para o Qt"
+msgstr "IDE leve para Qt"
-#: qml/AppList.qml:43
-msgctxt "AppList|"
-msgid "IDE for C and C++"
-msgstr "IDE para C e C++"
-
-#: qml/AppList.qml:44
+#: src/AppList.py:42
msgctxt "AppList|"
msgid "IDE for free pascal"
msgstr "IDE para free pascal"
-#: qml/AppList.qml:45
+#: src/AppList.py:43
msgctxt "AppList|"
msgid "Sophisticated cd/dvd burning application"
msgstr "Aplicativo sofisticado de gravação de cd/dvd"
-#: qml/AppList.qml:46
+#: src/AppList.py:44
msgctxt "AppList|"
msgid "Write ISO images on USB device"
-msgstr ""
+msgstr "Gravar imagens ISO em dispositivo USB"
-#: qml/AppList.qml:47
+#: src/AppList.py:45
msgctxt "AppList|"
msgid "Partition editor"
msgstr "Editor de partições"
-#: qml/AppList.qml:48
+#: src/AppList.py:46
msgctxt "AppList|"
msgid "Extra community-made background images"
-msgstr "Imagens de plano de fundo extra feitas pela comunidade"
+msgstr "Imagens de fundo extras criadas pela comunidade"
-#: qml/AppList.qml:49
+#: src/AppList.py:47
msgctxt "AppList|"
msgid "Clean junk to free disk space and maintain privacy "
-msgstr "Limpar lixo para liberar espaço em disco e manter a privacidade"
+msgstr "Limpe o lixo para liberar espaço em disco e manter a privacidade "
-#: qml/AppList.qml:50
+#: src/AppList.py:48
msgctxt "AppList|"
msgid "A printer administration tool"
msgstr "Uma ferramenta de administração de impressoras"
-#: qml/AppList.qml:51
+#: src/AppList.py:49
msgctxt "AppList|"
msgid "Virtualization software"
msgstr "Software de virtualização"
-#: qml/AppList.qml:51
+#: src/AppList.py:49
msgctxt "AppList|"
msgid "VirtualBox (only with 64-bit systems)"
-msgstr ""
+msgstr "VirtualBox (apenas com sistemas de 64 bits)"
-#: qml/AppList.qml:52
+#: src/AppList.py:50
msgctxt "AppList|"
msgid "LibreOffice Spreadsheet Application"
-msgstr "Aplicativo de Planilha LibreOffice"
+msgstr "Aplicativo de planilhas do LibreOffice"
-#: qml/AppList.qml:53
+#: src/AppList.py:51
msgctxt "AppList|"
msgid "LibreOffice Word Processor Application"
-msgstr "Aplicativo do Processador de Texto LibreOffice"
+msgstr "Aplicativo processador de texto do LibreOffice"
-#: qml/AppList.qml:54
+#: src/AppList.py:52
msgctxt "AppList|"
msgid "KDE office suite"
-msgstr "Suíte de Escritório do KDE"
+msgstr "Suíte de escritório do KDE"
-#: qml/AppList.qml:55
+#: src/AppList.py:53
msgctxt "AppList|"
msgid "Lean and fast, but full-featured word processor"
-msgstr "Processador de texto enxuto e rápido, mas completo"
+msgstr "Processador de texto rápido e enxuto, mas com todos os recursos"
-#: qml/AppList.qml:56
+#: src/AppList.py:54
msgctxt "AppList|"
msgid "A full-featured spreadsheet for GNOME"
-msgstr "Planilha completa para o GNOME"
+msgstr "Uma planilha completa para GNOME"
-#: qml/AppList.qml:57
+#: src/AppList.py:55
msgctxt "AppList|"
msgid "E-book converter and library management"
-msgstr "Conversor E-book e gerenciamento de biblioteca"
+msgstr "Conversor de ebooks e gerenciamento de biblioteca"
-#: qml/AppList.qml:58
+#: src/AppList.py:56
msgctxt "AppList|"
msgid "Desktop Publishing Program"
-msgstr "Programa de Editoração Eletrônica"
+msgstr "Programa de editoração eletrônica"
-#: qml/AppList.qml:59
+#: src/AppList.py:57
msgctxt "AppList|"
msgid "Free easy personal accounting for all"
msgstr "Contabilidade pessoal fácil e gratuita para todos"
-#: qml/AppList.qml:60
+#: src/AppList.py:58
msgctxt "AppList|"
msgid "Personal Finance Management Tool"
-msgstr "Ferramenta de Gerenciamento de Finanças Pessoais"
+msgstr "Ferramenta de gestão financeira pessoal"
+
+#: src/helpers.py:166
+msgctxt "ConfList|"
+msgid "<b>Congratulations!</b><BR />You are now running {}"
+msgstr "<b>Parabéns!</b><BR />Você está executando o {}"
+
+#: src/helpers.py:167
+msgctxt "ConfList|"
+msgid "You are using linux kernel: {}"
+msgstr "Você está usando o kernel linux: {}"
-#: qml/Configuration.qml:10
+#: src/helpers.py:170
+msgctxt "ConfList|"
+msgid "Your system architecture is: {}"
+msgstr "A arquitetura do seu sistema é: {}"
+
+#: src/helpers.py:175
+msgctxt "ConfList|"
+msgid "You are now using the Desktop: {}"
+msgstr "Você está usando o desktop: {}"
+
+#: src/helpers.py:176
+msgctxt "ConfList|"
+msgid "Your user id is: {}"
+msgstr "Seu id de usuário é: {}"
+
+#: src/helpers.py:180
+msgctxt "ConfList|"
+msgid "You are connected to a network through {}"
+msgstr "Você está conectado a uma rede através de {}"
+
+#: src/helpers.py:185
+msgctxt "ConfList|"
+msgid "You have no network connection"
+msgstr "Você não tem conexão com a rede"
+
+#. The button in the buttons bar
+#: src/ui.py:790
msgctxt "Configuration|"
msgid "Your configuration"
msgstr "Sua configuração"
-#: qml/Configuration.qml:42
+#: src/ui.py:806
msgctxt "Configuration|"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
-#: qml/Configuration.qml:46
+#: src/ui.py:818
msgctxt "Configuration|"
msgid "About Mageiawelcome"
-msgstr "Sobre o Mageiawelcome (Bem-vindo à Mageia)"
+msgstr "Sobre o Mageiawelcome"
-#. %1 will be replaced with the release number, %2 with author's names
-#: qml/Configuration.qml:48
-#, qt-format
+#. {0} will be replaced with the release number, {1} with author's names
+#: src/ui.py:820
msgctxt "Configuration|"
-msgid "Release %1<br />Authors : %2"
-msgstr "Lançamento %1<br />Autores: %2"
+msgid "Release {0}<br />Authors : {1}"
+msgstr "Lançamento {0}<br />Autores : {1}"
-#. replace with the list of translator's names
-#: qml/Configuration.qml:50
+#. Replace with the list of translator's names
+#: src/ui.py:828
msgctxt "Configuration|"
msgid "Translators: English is the source language"
-msgstr "Tradutores: O inglês é o idioma de origem"
+msgstr ""
+"Manuela Silva (manuelarodsilva)\n"
+"Rui (xendez)\n"
+"Yuri Chornoivan (yurchor)\n"
+"Michael Martins (xgrind)"
-#. the button in buttons bar
-#: qml/Install.qml:6
+#. The button in the buttons bar
+#: src/ui.py:880
msgctxt "Install|"
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
-#: qml/Install.qml:18
+#: src/ui.py:889
msgctxt "Install|"
msgid ""
"Here you can choose to permanently install this Mageia system on your "
"computer. Any customizations you have made before launching the installer "
"will be included."
msgstr ""
-"Aqui você pode escolher instalar permanentemente este sistema Mageia em seu "
-"computador. Todas as personalizações feitas antes de iniciar o instalador "
-"serão incluídas."
+"Aqui você pode optar por instalar permanentemente este sistema Mageia em seu "
+"computador. Quaisquer personalizações que tenha feito antes de iniciar o "
+"instalador serão incluídas."
-#: qml/Install.qml:33
+#: src/ui.py:901
msgctxt "Install|"
msgid "Launch installation"
-msgstr "Iniciar a instalação"
+msgstr "Executar a instalação"
-#: qml/InstallSoftware.qml:6
+#. The button in the buttons bar
+#: src/ui.py:587
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "Install software"
-msgstr "Instalar Programas"
+msgstr "Instalar software"
-#: qml/InstallSoftware.qml:13
+#: src/ui.py:593
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "Install and remove software"
-msgstr "Instalar e Remover Programas"
+msgstr "Instalar e remover software"
-#: qml/InstallSoftware.qml:22
+#: src/ui.py:603
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid ""
"With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia "
"users simply access these media via one of the Software Managers."
msgstr ""
-"Com a Mageia, você encontrará os programas nos repositórios de mídia. Os "
-"usuários da Mageia simplesmente acessam essas mídias por meio de um "
-"Gerenciador de Programas, como o RPMDrake."
+"Com Mageia, você encontra o software nos repositórios de mídias. Os usuários "
+"do Mageia simplesmente acessam essas mídias através de um dos gerenciadores "
+"de software."
-#: qml/InstallSoftware.qml:34
+#. Normally, this is not to translate
+#: src/ui.py:611
msgctxt "InstallSoftware|"
-msgid "RPMdrake"
-msgstr "RPMDrake"
+msgid "Rpmdrake"
+msgstr "Rpmdrake"
-#: qml/InstallSoftware.qml:41
+#. Normally, this is not to translate
+#: src/ui.py:626
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "Dnfdragora"
msgstr "Dnfdragora"
-#: qml/InstallSoftware.qml:44
+#: src/ui.py:639
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid ""
"The next slide shows a small selection of popular applications - any of "
"which may be installed at this point.<BR/>"
msgstr ""
-"O próximo slide mostra uma pequena seleção de aplicativos populares - "
-"qualquer um deles pode ser instalado neste momento.<BR/>"
-
-#: qml/InstallSoftware.qml:52
-msgctxt "InstallSoftware|"
-msgid "You can find a detailed list here:"
-msgstr "Você pode encontrar uma lista detalhada aqui:"
+"O próximo slide mostra uma pequena seleção de aplicativos populares que "
+"podem ser instalados neste momento.<BR/>"
-#: qml/InstallSoftware.qml:52
+#: src/ui.py:640 src/ui.py:642
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "You can find a more detailed list here:"
msgstr "Você pode encontrar uma lista mais detalhada aqui:"
-#. Translate only if the link is to a specific page for your language
-#: qml/InstallSoftware.qml:64
-msgctxt "InstallSoftware|"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications"
-
-#: qml/InstallSoftware.qml:65
+#: src/ui.py:649
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "List of applications (wiki)"
msgstr "Lista de aplicativos (wiki)"
-#: qml/InstallSoftware.qml:70
+#: src/ui.py:653
msgctxt "InstallSoftware|"
-msgid "(*) Administrator password is needed"
-msgstr "(*) A senha de administrador é necessária"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Lista_de_aplicativos-pt-BR"
-#: qml/Links.qml:7
+#: src/ui.py:208
msgctxt "Links|"
msgid "More information"
-msgstr "Mais Informações"
+msgstr "Mais informações"
-#: qml/Links.qml:20 qml/Links.qml:63
-msgctxt "Links|"
-msgid "Documentation"
-msgstr "Documentação"
-
-#: qml/Links.qml:28
-msgctxt "Links|"
-msgid "Support"
-msgstr "Suporte"
-
-#: qml/Links.qml:36
-msgctxt "Links|"
-msgid "Community"
-msgstr "Comunidade"
-
-#: qml/Links.qml:42
+#: src/ui.py:212
msgctxt "Links|"
msgid "Release notes"
msgstr "Notas de lançamento"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
-#: qml/Links.qml:44
-#, fuzzy
+#: src/ui.py:215
msgctxt "Links|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Notas_de_lançamento_do_Mageia_9-pt-BR"
-#: qml/Links.qml:45
+#: src/ui.py:218
msgctxt "Links|"
msgid "Forums"
-msgstr "Fórum"
+msgstr "Fóruns"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
-#: qml/Links.qml:47
+#: src/ui.py:221
msgctxt "Links|"
msgid "https://forums.mageia.org/en/"
-msgstr "https://mageiadobrasil.com.br/forum/"
+msgstr "https://forums.mageia.org/en/"
-#: qml/Links.qml:48
+#: src/ui.py:224
msgctxt "Links|"
msgid "Community Center"
-msgstr "Central Comunitária"
+msgstr "Centro comunitário"
-#: qml/Links.qml:49
+#: src/ui.py:228
msgctxt "Links|"
msgid "Errata"
msgstr "Errata"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
-#: qml/Links.qml:51
-#, fuzzy
+#: src/ui.py:231
msgctxt "Links|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Errata_do_Mageia_9-pt-BR"
-#: qml/Links.qml:52
+#: src/ui.py:234
msgctxt "Links|"
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
-#: qml/Links.qml:54
+#: src/ui.py:237
msgctxt "Links|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentação-pt-BR"
-#: qml/Links.qml:55
+#: src/ui.py:240
msgctxt "Links|"
msgid "Contribute"
msgstr "Contribuir"
-#: qml/Links.qml:56
+#: src/ui.py:244
msgctxt "Links|"
msgid "Newcomers Howto"
-msgstr "Dicas aos recém-chegados"
+msgstr "Guia para iniciantes"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
-#: qml/Links.qml:58
+#: src/ui.py:247
msgctxt "Links|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Recém_chegados_começam_aqui-pt-BR"
-#: qml/Links.qml:59
+#: src/ui.py:250
msgctxt "Links|"
msgid "Chat Room"
-msgstr "Sala de bate papo"
+msgstr "Sala de bate-papo"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
-#: qml/Links.qml:61
+#: src/ui.py:252
msgctxt "Links|"
msgid "ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia"
msgstr "ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia"
-#: qml/Links.qml:62
+#: src/ui.py:254
msgctxt "Links|"
msgid "Donations"
-msgstr "Doações"
+msgstr "Doar"
+
+#: src/ui.py:255 src/ui.py:263
+msgctxt "Links|"
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentação"
-#: qml/Links.qml:64
+#: src/ui.py:256
msgctxt "Links|"
msgid "Bugs tracker"
msgstr "Rastreador de bugs"
-#: qml/Links.qml:65
+#: src/ui.py:257
msgctxt "Links|"
msgid "Join us!"
msgstr "Junte-se a nós!"
-#: qml/Live.qml:5 qml/Live.qml:17
+#: src/ui.py:263
+msgctxt "Links|"
+msgid "Support"
+msgstr "Suporte"
+
+#: src/ui.py:263
+msgctxt "Links|"
+msgid "Community"
+msgstr "Comunidade"
+
+#. The button in the buttons bar
+#: src/ui.py:835
msgctxt "Live|"
msgid "Live mode"
msgstr "Modo Live"
-#: qml/Live.qml:26
+#: src/ui.py:844
msgctxt "Live|"
msgid ""
"This mode allows you to try out Mageia without having to actually install "
@@ -608,13 +591,12 @@ msgid ""
"includes an Installer, which can be started when booting the media, or after "
"booting into Live mode, like now."
msgstr ""
-"Este modo permite que você experimente a Mageia sem ter que realmente "
-"instalá-la ou fazer qualquer alteração em seu computador. No entanto, a "
-"mídia Live também inclui um instalador, que pode ser executado ao "
-"inicializar a mídia ou após a inicialização do computador no modo Live, como "
-"agora."
+"Este modo permite que você experimente o Mageia sem precisar realmente "
+"instalar, ou fazer qualquer alteração em seu computador. No entanto, as "
+"mídias Live também incluem um instalador, que pode ser iniciado no processo "
+"de boot da mídia, ou após realizar o boot no modo Live, como agora."
-#: qml/Live.qml:35
+#: src/ui.py:854
msgctxt "Live|"
msgid ""
"Any customization, including installation of additional software, will only "
@@ -622,184 +604,172 @@ msgid ""
"partition."
msgstr ""
"Qualquer personalização, incluindo a instalação de software adicional, só "
-"estará disponível até que você reinicie o sistema, a menos que você tenha "
-"adicionado uma partição de persistência."
+"será mantida até você reiniciar o sistema, a menos que adicione uma partição "
+"de persistência."
+
+#: src/ui.py:862
+msgctxt "Live|"
+msgid "Installer documentation"
+msgstr "Documentação do instalador"
#. the link to the local file can be adapted to your language if the documentation is translated
-#: qml/Live.qml:44
+#: src/ui.py:867
msgctxt "Live|"
msgid "file:///usr/share/doc/mageia/en/draklive/index.html"
msgstr "file:///usr/share/doc/mageia/en/draklive/index.html"
-#: qml/Live.qml:45
-msgctxt "Live|"
-msgid "Installer documentation"
-msgstr "Documentação do instalador"
-
-#. The button in the buttons bar, shortcut for Mageia Control Center
-#: qml/Mcc.qml:7
+#: src/ui.py:524
msgctxt "Mcc|"
msgid "MCC"
msgstr "CCM"
-#: qml/Mcc.qml:16
+#: src/ui.py:530 src/ui.py:560
msgctxt "Mcc|"
-msgid ""
-"<b>Mageia Control Center</b> (aka drakconf) is a set of tools to help you "
-"configure your system."
-msgstr ""
-"<b>Centro de Controle Mageia - CCM</b> (também conhecido como drakconf) é um "
-"conjunto de ferramentas para ajudá-lo a configurar seu sistema."
+msgid "Mageia Control Center"
+msgstr "Centro de Controle Mageia"
-#: qml/Mcc.qml:26
+#: src/ui.py:536
msgctxt "Mcc|"
msgid "Software Management"
-msgstr "Gerenciar Programas"
+msgstr "Gerenciamento de software"
-#: qml/Mcc.qml:27
+#: src/ui.py:537
msgctxt "Mcc|"
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
-#: qml/Mcc.qml:28
+#: src/ui.py:538
msgctxt "Mcc|"
msgid "Network and Internet"
-msgstr "Rede e Internet"
+msgstr "Rede e internet"
-#: qml/Mcc.qml:29
+#: src/ui.py:539
msgctxt "Mcc|"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
-#: qml/Mcc.qml:30
+#: src/ui.py:540
msgctxt "Mcc|"
msgid "Network Sharing"
-msgstr "Compartilhamentos de Rede"
+msgstr "Compartilhamento de rede"
-#: qml/Mcc.qml:31
+#: src/ui.py:541
msgctxt "Mcc|"
msgid "Local Disks"
-msgstr "Discos Locais"
+msgstr "Discos locais"
-#: qml/Mcc.qml:32
+#: src/ui.py:542
msgctxt "Mcc|"
msgid "Security"
msgstr "Segurança"
-#: qml/Mcc.qml:33
+#: src/ui.py:543
msgctxt "Mcc|"
msgid "Boot"
-msgstr "Inicialização "
+msgstr "Boot"
-#: qml/Mcc.qml:42
+#: src/ui.py:551
msgctxt "Mcc|"
-msgid "Mageia Control Center"
-msgstr "Centro de Controle Mageia "
+msgid ""
+"<b>Mageia Control Center</b> (aka drakconf) is a set of tools to help you "
+"configure your system."
+msgstr ""
+"<b>Centro de Controle Mageia</b> (também conhecido como drakconf) é um "
+"conjunto de ferramentas para ajudar a configurar seu sistema."
-#: qml/Mcc.qml:48
+#: src/ui.py:574
msgctxt "Mcc|"
msgid "MCC documentation"
-msgstr "Documentação CCM"
-
-#: qml/Mcc.qml:53
-msgctxt "Mcc|"
-msgid "(*) Administrator password is needed"
-msgstr "(*) A senha de administrador é necessária"
+msgstr "Documentação do CCM"
-#: qml/Sources.qml:9
+#: src/ui.py:321 src/ui.py:332
msgctxt "Sources|"
msgid "Media sources"
-msgstr "Fontes de Mídia"
+msgstr "Fontes de mídia"
-#: qml/Sources.qml:25
+#: src/ui.py:339
msgctxt "Sources|"
msgid "Configure software repositories"
-msgstr "Configurar Repositórios de Software"
+msgstr "Configurar repositórios de software"
-#: qml/Sources.qml:31
+#: src/ui.py:344
msgctxt "Sources|"
msgid "Mageia official repositories contain:"
-msgstr "Os repositórios oficiais da Mageia contêm:"
+msgstr "Os repositórios oficiais do Mageia contêm:"
-#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
-#: qml/Sources.qml:42
+#: src/ui.py:349
msgctxt "Sources|"
msgid "core"
msgstr "core"
-#: qml/Sources.qml:60
+#: src/ui.py:352
msgctxt "Sources|"
msgid "- the free-open-source packages"
-msgstr "- Os pacotes de código aberto gratuito"
+msgstr "- os pacotes de código-aberto-livre"
-#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
-#: qml/Sources.qml:73
+#: src/ui.py:358
msgctxt "Sources|"
msgid "nonfree"
msgstr "nonfree"
-#: qml/Sources.qml:92
+#: src/ui.py:366
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers "
"for some Wi-Fi cards, etc"
msgstr ""
-"- programas de código fechado, por ex. drivers proprietários da Nvidia, "
-"drivers não livres para algumas placas Wi-Fi, etc."
+"- programas de código-fechado, como drivers proprietários da Nvidia, drivers "
+"não livres para algumas placas Wi-Fi, etc"
-#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
-#: qml/Sources.qml:105
+#: src/ui.py:372
msgctxt "Sources|"
msgid "tainted"
msgstr "tainted"
-#: qml/Sources.qml:123
+#: src/ui.py:380
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"- these packages (eg audio and video codecs needed for certain multimedia "
"files or commercial DVDs) may infringe on patents or copyright laws in "
"certain countries. "
msgstr ""
-"- Esses pacotes (por exemplo, codecs de áudio e vídeo necessários para "
+"- estes pacotes (por exemplo, codecs de áudio e vídeo necessários para "
"certos arquivos multimídia ou DVDs comerciais) podem infringir patentes ou "
-"leis de direitos autorais em determinados países."
+"leis de direitos autorais em alguns países. "
-#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
-#: qml/Sources.qml:136
+#: src/ui.py:386
msgctxt "Sources|"
msgid "backports"
msgstr "backports"
-#: qml/Sources.qml:154
+#: src/ui.py:394
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"- include new versions of packages, and new packages, that do not meet the "
"updates policy."
msgstr ""
-"- inclui novas versões dos pacotes, e novos pacotes que não atendem a "
+"- incluem novas versões de pacotes, e pacotes novos que não atendem à "
"política de atualizações."
-#: qml/Sources.qml:166
+#: src/ui.py:400 src/ui.py:414
msgctxt "Sources|"
msgid "Note! "
-msgstr "Observação!"
+msgstr "Nota! "
-#: qml/Sources.qml:175
+#: src/ui.py:408
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"If you enabled the online repositories during installation, some media "
"sources should be installed already. Otherwise, we will now configure these "
-"online repositories.\n"
-"If this computer will have access to the Internet, you can delete the "
-"<i>Local</i> entry from the list of repositories."
+"online repositories. If this computer will have access to the Internet, you "
+"can delete the <i>Local</i> entry from the list of repositories."
msgstr ""
-"Se você habilitou os repositórios on-line durante a instalação, algumas "
-"fontes de mídia já devem estar instaladas. Caso contrário, agora "
-"configuraremos esses repositórios\n"
-"Se este computador terá acesso à Internet, você pode excluir a entrada "
-"<i>Local</i> da lista de repositórios."
+"Se você ativou os repositórios online durante a instalação, algumas fontes "
+"de mídia já devem estar instaladas. Caso contrário, configuraremos esses "
+"repositórios online. Se este computador tiver acesso à internet, você poderá "
+"excluir a entrada <i>Local</i> da lista de repositórios."
-#: qml/Sources.qml:183
+#: src/ui.py:422
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"Now, please enable or disable the online repositories of your choice: click "
@@ -807,277 +777,250 @@ msgid ""
"<i>release</i> and <i>updates</i> pair. <i>Debug</i> and <i>Testing</i> are "
"for special cases."
msgstr ""
-"Agora, ative ou desative os repositórios on-line de sua escolha: clique no "
-"botão <i>Configurar Repositórios de Software</i>. Selecione pelo menos o "
-"par de mídias <i>Release</i> e <i>Updates</i>. As mídias <i>Debug</i> e "
-"<i>Testing</i> são para usar só em casos especiais."
+"Agora, ative ou desative os repositórios online de sua escolha: clique no "
+"botão <i>Editar repositórios de software</i>. Selecione pelo menos o par "
+"<i>release</i> e <i>updates</i>. <i>Debug</i> e <i>Testing</i> são para "
+"casos especiais."
-#: qml/Sources.qml:184
+#: src/ui.py:427
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to "
"the next slide."
msgstr ""
-"Depois de ter verificado e ativado os repositórios que você precisa, você "
-"pode ir para o próximo slide."
+"Depois de marcar e ativar os repositórios necessários, você pode ir para o "
+"próximo slide."
-#: qml/Sources.qml:199
+#: src/ui.py:436
msgctxt "Sources|"
msgid "Configure network"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar a rede"
-#: qml/Sources.qml:206
+#: src/ui.py:450
msgctxt "Sources|"
msgid "Edit software sources"
-msgstr "Configurar Repositório de Software"
+msgstr "Editar fontes de software"
-#: qml/Sources.qml:213
+#: src/ui.py:1457
msgctxt "Sources|"
msgid "(*) Administrator password is needed."
-msgstr "(*) A senha de administrador é necessária."
+msgstr "(*) É necessária uma senha de administrador."
-#: qml/Updates.qml:6
+#: src/ui.py:470
msgctxt "Updates|"
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
-#: qml/Updates.qml:16
+#: src/ui.py:476
msgctxt "Updates|"
msgid "How Mageia manages updates"
-msgstr "Como a Mageia gerencia as atualizações?"
+msgstr "Como o Mageia gerencia as atualizações"
-#: qml/Updates.qml:25
+#: src/ui.py:488
msgctxt "Updates|"
msgid ""
"Mageia provides software which may be updated in order to fix bugs or "
"security issues. It is highly recommended that you update your system "
-"regularly. An Update icon will appear in your task bar when new updates are "
-"available. To run the updates, just click on the icon below and give your "
-"user password - or use the Software Manager (root password). This is a "
-"background process and you will be able to use your computer normally during "
-"the updates."
+"regularly. \n"
+"An Update icon will appear in your task bar when new updates are available. "
+"To run the updates, just click on the icon below and give your user password "
+"- or use the Software Manager (root password). \n"
+"This is a background process and you will be able to use your computer "
+"normally during the updates."
msgstr ""
-"A Mageia fornece softwares que devem ser atualizados com a finalidade "
-"corrigir erros ou problemas de segurança. É altamente recomendável que você "
-"atualize seu sistema regularmente. Um ícone de atualização aparecerá na "
-"barra de tarefas quando novas atualizações estiverem disponíveis. Para "
-"executar as atualizações, basta clicar no ícone abaixo e fornecer sua senha "
-"de usuário - ou usar o \"Gerenciador de Programas\" (senha de root), e "
-"clicar em \"Atualizar o Sistema\". Este é um processo em segundo plano e "
-"você poderá usar seu computador normalmente durante as atualizações."
-
-#: qml/Updates.qml:37
+"O Mageia fornece software que pode ser atualizado para corrigir bugs ou "
+"problemas de segurança. É altamente recomendável que você atualize seu "
+"sistema regularmente. \n"
+"Um ícone de atualização aparecerá na barra de tarefas quando novas "
+"atualizações estiverem disponíveis. Para executar as atualizações, basta "
+"clicar no ícone abaixo e inserir a senha do usuário - ou usar o Gerenciador "
+"de software (senha de root). \n"
+"Este é um processo em segundo plano e você poderá usar seu computador "
+"normalmente durante as atualizações."
+
+#: src/ui.py:495
msgctxt "Updates|"
msgid "Check system updates"
-msgstr "Verifique as atualizações do sistema"
+msgstr "Verificar atualizações do sistema"
-#: qml/Updates.qml:44
+#: src/ui.py:509
msgctxt "Updates|"
msgid "Advisories of updates (en)"
msgstr "Avisos de atualizações (en)"
-#: qml/Updates.qml:50
-msgctxt "Updates|"
-msgid "(*) User password is needed"
-msgstr "(*) A senha do usuário é necessária"
-
-#. the button in buttons bar
-#: qml/Welcome.qml:6
+#: src/ui.py:296
msgctxt "Welcome|"
msgid "Welcome"
-msgstr "Bem-vindo"
+msgstr "Boas-vindas"
-#: qml/Welcome.qml:18
+#. the application title
+#: src/ui.py:304 src/ui.py:1402
msgctxt "Welcome|"
msgid "Welcome to Mageia"
-msgstr "Bem-vindo à Mageia"
+msgstr "Boas-vindas ao Mageia"
-#: qml/Welcome.qml:18
-#, qt-format
+#: src/ui.py:305
msgctxt "Welcome|"
-msgid "Welcome to Mageia, %1"
-msgstr "Bem-vindo à Mageia, %1"
+msgid "Welcome to Mageia, {}"
+msgstr "Boas-vindas ao Mageia, {}"
-#: qml/Welcome.qml:29
-#, qt-format
+#: src/ui.py:316
msgctxt "Welcome|"
msgid ""
"We are going to guide you through a few important pieces of information "
-"and<BR />help you to go further with Mageia.<BR /><BR />Now, click on <i> %1 "
+"and<BR />help you to go further with Mageia.<BR /><BR />Now, click on <i> {} "
"</i> to go to the first step."
msgstr ""
-"Vamos guiá-lo através de algumas informações importantes e <BR />ajudá-lo a "
-"ir mais longe com a Mageia.<BR /><BR />Agora, clique em <i> %1 </i> para ir "
-"ao primeiro passo."
+"Vamos guiá-lo por algumas informações importantes e<BR />ajudá-lo a avançar "
+"com o Mageia.<BR /><BR />Agora, clique em <i> {} </i> para ir para o "
+"primeiro passo."
-#: qml/Welcome.qml:29
+#: src/ui.py:316
msgctxt "Welcome|"
msgid "Live mode"
msgstr "Modo Live"
-#: qml/Welcome.qml:30
-#, qt-format
+#: src/ui.py:321
msgctxt "Welcome|"
msgid ""
"We are going to guide you through some important steps and help<BR />you "
"with the configuration of your newly installed system.<BR /><BR />Now, click "
-"on <i>%1</i> to go to the first step."
+"on <i>{}</i> to go to the first step."
msgstr ""
-"Vamos guiá-lo através de alguns passos importantes e ajudá-lo<BR />com a "
-"configuração do seu sistema recém-instalado.<BR /><BR />Agora, clique em <i>"
-"%1</i> para ir ao primeiro passo."
+"Vamos guiá-lo por algumas etapas importantes e ajudá-lo<BR />com a "
+"configuração do seu sistema recém-instalado.<BR /><BR />Agora, clique em "
+"<i>{}</i> para ir para a primeira etapa."
-#: qml/Welcome.qml:30
-msgctxt "Welcome|"
-msgid "Media sources"
-msgstr "Fontes de Mídia"
-
-#. For Right to Left language, set this string to RTL, else keep it untranslated
-#: qml/mw-ui.qml:18
+#: src/mageiawelcome.py:60
msgctxt "mw-ui|"
msgid "LTR"
msgstr "LTR"
-#: qml/mw-ui.qml:111
+#: src/ui.py:76
+msgctxt "mw-ui|"
+msgid "Launching command"
+msgstr "Executando comando"
+
+#: src/ui.py:77
+msgctxt "mw-ui|"
+msgid "This command is not installed"
+msgstr "Este comando não está instalado"
+
+#: src/ui.py:123 src/ui.py:133 src/ui.py:145 src/ui.py:155
+msgctxt "mw-ui|"
+msgid "Application installation"
+msgstr "Instalação de aplicativos"
+
+#. {} will be replaced with the 'Media sources' translation
+#: src/ui.py:125
+msgctxt "mw-ui|"
+msgid "Tainted repositories are not enabled. See the '{}' tab."
+msgstr "Os repositórios Tainted não estão ativados. Consulte a aba '{}'."
+
+#. {} will be replaced with the 'Media sources' translation
+#: src/ui.py:135
+msgctxt "mw-ui|"
+msgid "Nonfree repositories are not enabled. See the '{}' tab."
+msgstr "Os repositórios Nonfree não estão ativados. Consulte a aba '{}'."
+
+#. {} will be replaced with the 'Media sources' translation
+#: src/ui.py:147
+msgctxt "mw-ui|"
+msgid ""
+"Steam needs that Nonfree and Core 32bit repositories are enabled. See the "
+"'{}' tab."
+msgstr ""
+"O Steam precisa que os repositórios Nonfree e Core 32 bits estejam ativados. "
+"Consulte a aba '{}'."
+
+#. {} will be replaced with the 'Media sources' translation
+#: src/ui.py:157
+msgctxt "mw-ui|"
+msgid "Core repositories are not enabled. See the '{}' tab."
+msgstr "Os repositórios Core não estão ativados. Consulte a aba '{}'."
+
+#. The button in the buttons bar
+#: src/ui.py:667
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"
-#: qml/mw-ui.qml:128
+#: src/ui.py:679
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"Here is a small selection of popular applications - any of which may be "
"installed or launched at this point."
msgstr ""
-"Aqui está uma pequena seleção de aplicativos populares - qualquer um deles "
-"pode ser instalado ou aberto neste momento."
+"Aqui está uma pequena seleção de aplicativos populares que podem ser "
+"instalados ou iniciados neste momento."
-#: qml/mw-ui.qml:128
+#: src/ui.py:681
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Ensure that you have enabled the <i>Media sources</i>."
-msgstr "Certifique-se de ter ativado as <i>Fontes de Mídia</i>."
+msgstr "Certifique-se de ter ativado as <i>fontes de mídia</i>."
-#: qml/mw-ui.qml:160
+#. category entries in Applications tab
+#: src/ui.py:693
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Featured"
-msgstr "Recomendados"
+msgstr "Em destaque"
-#: qml/mw-ui.qml:161
+#: src/ui.py:694
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Games"
msgstr "Jogos"
-#: qml/mw-ui.qml:162
+#: src/ui.py:695
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
-#: qml/mw-ui.qml:163
+#: src/ui.py:696
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
-#: qml/mw-ui.qml:164
+#: src/ui.py:697
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
-#: qml/mw-ui.qml:165
+#: src/ui.py:698
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Office"
msgstr "Escritório"
-#: qml/mw-ui.qml:166
+#: src/ui.py:699
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
-#: qml/mw-ui.qml:167
+#: src/ui.py:700
msgctxt "mw-ui|"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
-#: qml/mw-ui.qml:168
+#: src/ui.py:701
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Programming"
msgstr "Programação"
-#: qml/mw-ui.qml:271
+#: src/ui.py:971
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
-#: qml/mw-ui.qml:289
-msgctxt "mw-ui|"
-msgid "Launch"
-msgstr "Abrir"
-
-#: qml/mw-ui.qml:296
+#: src/ui.py:976
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
-#: qml/mw-ui.qml:511
-msgctxt "mw-ui|"
-msgid "Show this window at startup"
-msgstr "Mostrar esta janela no inicio"
-
-#: qml/mw-ui.qml:520 qml/mw-ui.qml:529 qml/mw-ui.qml:538 qml/mw-ui.qml:555
+#: src/ui.py:989
msgctxt "mw-ui|"
-msgid "Application installation"
-msgstr "Instalação de aplicativos"
-
-#. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation
-#: qml/mw-ui.qml:522
-#, qt-format
-msgctxt "mw-ui|"
-msgid "Tainted repositories are not enabled. See the '%1' tab."
-msgstr "Repositórios Tainted não estão habilitados. Consulte a aba '%1'."
-
-#: qml/mw-ui.qml:522 qml/mw-ui.qml:531 qml/mw-ui.qml:540 qml/mw-ui.qml:557
-msgctxt "mw-ui|"
-msgid "Media sources"
-msgstr "Fontes de Mídia"
-
-#. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation
-#: qml/mw-ui.qml:531
-#, qt-format
-msgctxt "mw-ui|"
-msgid "Core repositories are not enabled. See the '%1' tab."
-msgstr "Repositórios Core não estão habilitados. Consulte a aba '%1'."
-
-#. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation
-#: qml/mw-ui.qml:540
-#, qt-format
-msgctxt "mw-ui|"
-msgid "Nonfree repositories are not enabled. See the '%1' tab."
-msgstr "Repositórios não livres não estão ativados. Veja a guia '%1'."
-
-#: qml/mw-ui.qml:547
-msgctxt "mw-ui|"
-msgid "Launching command"
-msgstr "Lançando comando"
-
-#: qml/mw-ui.qml:548
-msgctxt "mw-ui|"
-msgid "This command is not installed"
-msgstr "Este comando não está instalado"
+msgid "Launch"
+msgstr "Executar"
-#. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation
-#: qml/mw-ui.qml:557
-#, qt-format
+#: src/ui.py:1462
msgctxt "mw-ui|"
-msgid ""
-"Steam needs that Nonfree and Core 32bit repositories are enabled. See the "
-"'%1' tab."
-msgstr ""
-"O Steam necessita que os repositórios Nonfree e Core 32bit estejam "
-"habilitados. Veja a guia '%1'."
-
-#~ msgctxt "AppList|"
-#~ msgid "Extensible tool platform and java IDE (64bits only)"
-#~ msgstr "Plataforma de ferramenta extensível e Java IDE (somente 64 bits)"
-
-#~ msgctxt "AppList|"
-#~ msgid "k9copy helps making backups of your video DVDs "
-#~ msgstr "k9copy ajuda a fazer backups de seus DVDs de vídeo"
+msgid "Show this window at startup"
+msgstr "Mostrar esta janela na inicialização"