summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/el.po438
1 files changed, 144 insertions, 294 deletions
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 10b0034..042f4f8 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -1,5 +1,6 @@
+# #-#-#-#-# desktop.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Daniel Napora <napcok@gmail.com>
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
@@ -11,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 20:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-24 05:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-24 09:12+0000\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"el/)\n"
@@ -20,6 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Qt-Contexts: true\n"
#: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:3
msgid "Mageia Welcome"
@@ -35,324 +37,324 @@ msgstr "Οθόνη υποδοχής της Mageia, η οποία εμφανίζ
#: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:8
msgid "mgaonline"
-msgstr ""
+msgstr "mgaonline"
#: mageiawelcome.py:44
msgctxt "ConfList|"
msgid "<b>Congratulations!</b><BR />You have completed the installation of {}"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Συγχαρητήρια!</b><BR />Ολοκληρώσατε την εγκατάσταση της {}"
#: mageiawelcome.py:45
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are using linux kernel: {}"
-msgstr ""
+msgstr "Χρησιμοποιείτε τον πυρήνα Linux: {}"
#: mageiawelcome.py:46
msgctxt "ConfList|"
msgid "Your system architecture is: {}"
-msgstr ""
+msgstr "Η αρχιτεκτονική του συστήματός σας είναι: {}"
#: mageiawelcome.py:47
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are now using the Desktop: {}"
-msgstr ""
+msgstr "Χρησιμοποιείτε την επιφάνεια εργασίας: {}"
#: mageiawelcome.py:48
msgctxt "ConfList|"
msgid "Your user id is: {}"
-msgstr ""
+msgstr "Το αναγνωριστικό σας είναι: {}"
#: mageiawelcome.py:131
-#, fuzzy
msgctxt "app|"
msgid "Welcome to Mageia"
-msgstr "Καλώς ήρθατε στη Mageia!"
+msgstr "Καλώς ήλθατε στη Mageia"
#: qml/AppList.qml:4 qml/AppList.qml:5
msgctxt "AppList|"
msgid "Various Audio Codecs"
-msgstr ""
+msgstr "Διάφοροι κωδικοποιητές ήχου"
#: qml/AppList.qml:6 qml/AppList.qml:7
msgctxt "AppList|"
msgid "Various Video Codecs"
-msgstr ""
+msgstr "Διάφοροι κωδικοποιητές βίντεο"
#: qml/AppList.qml:8
msgctxt "AppList|"
msgid "Steam Client"
-msgstr ""
+msgstr "Πελάτης Steam"
#: qml/AppList.qml:9
msgctxt "AppList|"
msgid "3D Real Time Strategy"
-msgstr ""
+msgstr "Στρατηγική πραγματικού χρόνου 3Δ"
#: qml/AppList.qml:10
msgctxt "AppList|"
msgid "Single/Multi-player first person shooter game"
-msgstr ""
+msgstr "Παιχνίδι πυροβολισμού πρώτου προσώπου ενός ή πολλαπλών παικτών "
#: qml/AppList.qml:11
msgctxt "AppList|"
msgid "Classic 2d jump 'n run sidescroller with Tux "
-msgstr ""
+msgstr "Κλασικό 2Δ πήδημα και τρέξιμο οριζόντιας κύλισης με τον Tux"
#: qml/AppList.qml:12
msgctxt "AppList|"
msgid "Kart racing game featuring Tux and friends"
-msgstr ""
+msgstr "Παιχνίδι καρτ με τον Tux και τους φίλους του"
#: qml/AppList.qml:13
msgctxt "AppList|"
msgid "Postnuclear realtime strategy"
-msgstr ""
+msgstr "Στρατηγικής πραγματικού χρόνου μετά πυρηνικής καταστροφής"
#: qml/AppList.qml:14
msgctxt "AppList|"
msgid "Fantasy turn-based strategy game"
-msgstr ""
+msgstr "Μυθικό παιχνίδι στρατηγικής ανά γύρο"
#: qml/AppList.qml:15
msgctxt "AppList|"
msgid "RTS Game of Ancient Warfare"
-msgstr ""
+msgstr "Παιχνίδι στρατηγικής αρχαίου πολέμου πραγματικού χρόνου"
#: qml/AppList.qml:16
msgctxt "AppList|"
msgid "3d modeller/renderer"
-msgstr ""
+msgstr "3Δ προτυποποιητής/αποτυπωτής"
#: qml/AppList.qml:17
msgctxt "AppList|"
msgid "Painting program"
-msgstr ""
+msgstr "Πρόγραμμα ζωγραφικής"
#: qml/AppList.qml:18
msgctxt "AppList|"
msgid "The GNU Image Manipulation Program"
-msgstr ""
+msgstr "Το πρόγραμμα επεξεργασίας εικόνας GNU"
#: qml/AppList.qml:19
msgctxt "AppList|"
msgid "Vector graphics editor"
-msgstr ""
+msgstr "Επεξεργαστής διανυσματικών γραφικών"
#: qml/AppList.qml:20
msgctxt "AppList|"
msgid "Digital photo management application"
-msgstr ""
+msgstr "Εφαρμογή διαχείρισης ψηφιακής φωτογραφίας"
#: qml/AppList.qml:21
msgctxt "AppList|"
msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers"
-msgstr ""
+msgstr "Εικονικός φωτεινός πίνακας και σκοτεινός θάλαμος για φωτογράφους"
#: qml/AppList.qml:22
msgctxt "AppList|"
msgid "Multi-protocol instant messaging client"
-msgstr ""
+msgstr "Πελάτης στιγμιαίων μηνυμάτων πολλαπλών πρωτοκόλλων"
#: qml/AppList.qml:23
msgctxt "AppList|"
msgid "Full-featured graphical ftp/ftps/sftp client"
-msgstr ""
+msgstr "Πελάτης γραφικού περιβάλλοντος πλήρης χαρακτηριστικών ftp/ftps/sftp"
#: qml/AppList.qml:24
msgctxt "AppList|"
msgid "Next-generation web browser"
-msgstr ""
+msgstr "Φυλλομετρητής ιστού νέας γενιάς"
#: qml/AppList.qml:25
msgctxt "AppList|"
msgid "Lightweight but feature rich bittorrent client"
-msgstr ""
+msgstr "Ελαφρύς αλλά με πλούσια χαρακτηριστικά πελάτης bittorrent"
#: qml/AppList.qml:26
msgctxt "AppList|"
msgid "Fast Webbrowser"
-msgstr ""
+msgstr "Γρήγορος φυλλομετρητής"
#: qml/AppList.qml:27
msgctxt "AppList|"
msgid "File sharing client compatible with eDonkey"
-msgstr ""
+msgstr "Πελάτης διαμοιρασμού αρχείων συμβατός με eDonkey"
#: qml/AppList.qml:28
msgctxt "AppList|"
msgid "E-mail, news and RSS client"
-msgstr ""
+msgstr "Ηλεκτρονική αλληλογραφία, ειδήσεις και πελάτης RSS"
#: qml/AppList.qml:29
msgctxt "AppList|"
msgid "Fast e-mail client"
-msgstr ""
+msgstr "Γρήγορος πελάτης αλληλογραφίας"
#: qml/AppList.qml:30
msgctxt "AppList|"
msgid "Media Player"
-msgstr ""
+msgstr "Αναπαραγωγέας πολυμέσων"
#: qml/AppList.qml:31
msgctxt "AppList|"
msgid "A non-linear video editing application"
-msgstr ""
+msgstr "Μια μη γραμμική εφαρμογή επεξεργασίας βίντεο "
#: qml/AppList.qml:32 qml/AppList.qml:33
msgctxt "AppList|"
msgid "Multimedia player and streamer"
-msgstr ""
+msgstr "Αναπαραγωγέας πολυμέσων και ροών"
#: qml/AppList.qml:34
-#, fuzzy
msgctxt "AppList|"
msgid "Media Center"
-msgstr "Κέντρο Ελέγχου Mageia"
+msgstr "Κέντρο πολυμέσων"
#: qml/AppList.qml:35
msgctxt "AppList|"
msgid "Audio Player similar to Winamp"
-msgstr ""
+msgstr "Αναπαραγωγέας ήχου παρόμοιος με το Winamp"
#: qml/AppList.qml:36
msgctxt "AppList|"
msgid "Modern music player and library organizer"
-msgstr ""
+msgstr "Σύγχρονο πρόγραμμα αναπαραγωγής μουσικής με οργάνωση βιβλιοθήκης"
#: qml/AppList.qml:37
msgctxt "AppList|"
msgid "An audio file converter, CD ripper and replay gain tool"
msgstr ""
+"Μετατροπέας αρχείων ήχου, εξαγωγέας CD και εργαλείο αύξησης έντασης "
+"αναπαραγωγής"
#: qml/AppList.qml:38
msgctxt "AppList|"
msgid "Extensible tool platform and java IDE"
msgstr ""
+"Επεκτάσιμο πλατύβαθρο εργαλείων και Ολοκληρωμένο Περιβάλλον Ανάπτυξης (IDE) "
+"Java"
#: qml/AppList.qml:39
msgctxt "AppList|"
msgid "Scientific Python Development Environment​ "
-msgstr ""
+msgstr "Επιστημονικό Περιβάλλον Ανάπτυξης Python"
#: qml/AppList.qml:40
msgctxt "AppList|"
msgid "A C++ IDE"
-msgstr ""
+msgstr "Ένα Ολοκληρωμένο Περιβάλλον Ανάπτυξης (IDE) C++"
#: qml/AppList.qml:41
msgctxt "AppList|"
msgid "Lightweight IDE for Qt"
-msgstr ""
+msgstr "Ελαφρύ Ολοκληρωμένο Περιβάλλον Ανάπτυξης (IDE) Qt"
#: qml/AppList.qml:42
msgctxt "AppList|"
msgid "IDE for C and C++"
-msgstr ""
+msgstr "Ολοκληρωμένο Περιβάλλον Ανάπτυξης (IDE) για C και C++"
#: qml/AppList.qml:43
msgctxt "AppList|"
msgid "IDE for free pascal"
-msgstr ""
+msgstr "Ολοκληρωμένο Περιβάλλον Ανάπτυξης (IDE) για Free Pascal"
#: qml/AppList.qml:44
msgctxt "AppList|"
msgid "Sophisticated cd/dvd burning application"
-msgstr ""
+msgstr "Εκλεπτυσμένη εφαρμογή εγγραφής CD/DVD"
#: qml/AppList.qml:45
msgctxt "AppList|"
msgid "Partition editor"
-msgstr ""
+msgstr "Επεξεργαστής κατατμήσεων"
#: qml/AppList.qml:46
msgctxt "AppList|"
msgid "Exfat formatted device management"
-msgstr ""
+msgstr "Διαχείριση συσκευής Exfat μορφοποίησης"
#: qml/AppList.qml:47
msgctxt "AppList|"
msgid "Extra community-made background images"
-msgstr ""
+msgstr "Επιπλέον κοινοτικές εικόνες ταπετσαρίας"
#: qml/AppList.qml:48
msgctxt "AppList|"
msgid "k9copy helps making backups of your video DVDs "
-msgstr ""
+msgstr "Το k9copy βοηθά στην λήψη αντιγράφων ασφαλείας των DVD"
#: qml/AppList.qml:49
msgctxt "AppList|"
msgid "Clean junk to free disk space and maintain privacy "
-msgstr ""
+msgstr "Καθαρισμός άχρηστων αρχείων και συντήρηση ιδιωτικότητας"
#: qml/AppList.qml:50
-#, fuzzy
msgctxt "AppList|"
msgid "A printer administration tool"
-msgstr "Διαδικτυακή διαχείριση"
+msgstr "Εργαλείο διαχείρισης εκτυπωτή"
#: qml/AppList.qml:51
msgctxt "AppList|"
msgid "Virtualization software"
-msgstr ""
+msgstr "Λογισμικό εικονικοποίησης"
#: qml/AppList.qml:52
msgctxt "AppList|"
msgid "LibreOffice Spreadsheet Application"
-msgstr ""
+msgstr "Εφαρμογή φύλλου εργασίας LibreOffice"
#: qml/AppList.qml:53
msgctxt "AppList|"
msgid "LibreOffice Word Processor Application"
-msgstr ""
+msgstr "Εφαρμογή επεξεργασίας κειμένου LibreOffice"
#: qml/AppList.qml:54
msgctxt "AppList|"
msgid "KDE office suite"
-msgstr ""
+msgstr "Σουίτα γραφείου KDE"
#: qml/AppList.qml:55
msgctxt "AppList|"
msgid "Lean and fast, but full-featured word processor"
-msgstr ""
+msgstr "Απλός και γρήγορος αλλά πλήρης χαρακτηριστικών επεξεργαστής κειμένου"
#: qml/AppList.qml:56
msgctxt "AppList|"
msgid "A full-featured spreadsheet for GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "Ένα πλήρες χαρακτηριστικών φύλλο εργασίας για GNOME"
#: qml/AppList.qml:57
msgctxt "AppList|"
msgid "E-book converter and library management"
-msgstr ""
+msgstr "Μετατροπέας e-book και διαχειριστής βιβλιοθήκης"
#: qml/AppList.qml:58
msgctxt "AppList|"
msgid "Desktop Publishing Program"
-msgstr ""
+msgstr "Πρόγραμμα εκδόσεων υποβοηθούμενων από υπολογιστή"
#: qml/AppList.qml:59
msgctxt "AppList|"
msgid "Free easy personal accounting for all"
-msgstr ""
+msgstr "Ελεύθερο πρόγραμμα διαχείρισης των προσωπικών οικονομικών για όλους"
#: qml/AppList.qml:60
msgctxt "AppList|"
msgid "Personal Finance Management Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Εργαλείο διαχείρισης προσωπικών οικονομικών"
#. the button in buttons bar
#: qml/mw-ui.qml:41
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Welcome"
msgstr "Καλώς ήρθατε"
#. the %1 will be replaced with the user name
#: qml/mw-ui.qml:58
-#, fuzzy, qt-format
+#, qt-format
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Welcome to Mageia, %1"
-msgstr "Καλώς ήρθατε στη Mageia!"
+msgstr "Καλώς ήρθατε στη Mageia, %1"
#: qml/mw-ui.qml:63
msgctxt "mw-ui|"
@@ -361,21 +363,22 @@ msgid ""
" and help you with the configuration of your newly installed system.\n"
" <BR />Now, click on <i>Media sources</i> to go to the first step."
msgstr ""
+"Θα σας καθοδηγήσουμε σε μερικά σημαντικά βλήματα<BR />\n"
+" και θα σας βοηθήσουμε με την διαμόρφωση του νέου σας συστήματος.\n"
+" <BR />Κάντε κλικ στο <i>Πηγές εφαρμογών</i> για να μεταβείτε στο πρώτο "
+"βήμα."
#: qml/mw-ui.qml:72
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Media sources"
-msgstr "Επεξεργασία πηγών λογισμικού"
+msgstr "Πηγές εφαρμογών"
#: qml/mw-ui.qml:89
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Configure software repositories"
-msgstr "Επεξεργασία πηγών λογισμικού"
+msgstr "Διαμόρφωση των αποθετηρίων λογισμικού"
#: qml/mw-ui.qml:90
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Mageia official repositories contain:"
msgstr "Τα επίσημα αποθετήρια (πηγές λογισμικού) της Mageia περιέχουν:"
@@ -383,17 +386,17 @@ msgstr "Τα επίσημα αποθετήρια (πηγές λογισμικο
#: qml/mw-ui.qml:109
msgctxt "mw-ui|"
msgid "core"
-msgstr ""
+msgstr "core"
#: qml/mw-ui.qml:112
msgctxt "mw-ui|"
msgid "- the free-open-source packages"
-msgstr ""
+msgstr "- πακέτα ελεύθερου/ανοικτού κώδικα"
#: qml/mw-ui.qml:132
msgctxt "mw-ui|"
msgid "nonfree"
-msgstr ""
+msgstr "nonfree"
#: qml/mw-ui.qml:137
msgctxt "mw-ui|"
@@ -401,11 +404,13 @@ msgid ""
"- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers "
"for some Wi-Fi cards, etc"
msgstr ""
+"- προγράμματα κλειστού κώδικα, πχ ιδιόκτητοι οδηγοί Nvidia, οδηγοί καρτών Wi-"
+"Fi, κλπ."
#: qml/mw-ui.qml:156
msgctxt "mw-ui|"
msgid "tainted"
-msgstr ""
+msgstr "tainted"
#: qml/mw-ui.qml:160
msgctxt "mw-ui|"
@@ -414,11 +419,14 @@ msgid ""
"countries, eg audio and video codecs needed for certain multimedia files or "
"commercial DVDs"
msgstr ""
+"- αυτά τα πακέτα μπορεί να παραβιάζουν ευρεσιτεχνίες και πνευματικά "
+"δικαιώματα σε ορισμένες χώρες, πχ κωδικοποιητές ήχου και βίντεο απαραίτητους "
+"για μερικά αρχεία πολυμέσων ή εμπορικά DVD."
#: qml/mw-ui.qml:170
msgctxt "mw-ui|"
msgid "backports"
-msgstr ""
+msgstr "backports"
#: qml/mw-ui.qml:173
msgctxt "mw-ui|"
@@ -426,17 +434,18 @@ msgid ""
"- includes software published after a Mageia release, or another version of "
"software already present and not replaced."
msgstr ""
+"- περιέχει λογισμικό που έχει ενημερωθεί μετά την κυκλοφορία της Mageia, ή "
+"μιας άλλης έκδοσης που δεν έχει αντικατασταθεί."
#: qml/mw-ui.qml:185
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Edit software repositories"
-msgstr "Επεξεργασία πηγών λογισμικού"
+msgstr "Επεξεργασία αποθετηρίων λογισμικού"
#: qml/mw-ui.qml:198
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Note! "
-msgstr ""
+msgstr "Σημείωση! "
#: qml/mw-ui.qml:201
msgctxt "mw-ui|"
@@ -447,6 +456,11 @@ msgid ""
" If this computer will have access to the Internet, you can delete the "
"<i>cdrom</i> entry from the list of repositories."
msgstr ""
+"Αν ενεργοποιήσετε τα διαδικτυακά αποθετήρια κατά την εγκατάσταση,\n"
+" μερικές πηγές λογισμικού θα πρέπει να είναι ήδη εγκατεστημένες.\n"
+" Αν δεν το έχετε κάνει, θα διαμορφώσουμε τώρα τα διαδικτυακά αποθετήρια.\n"
+" Αν ο υπολογιστής θα έχει πρόσβαση στο διαδίκτυο, μπορείτε να διαγράψετε "
+"την καταχώρηση <i>cdrom</i> από το κατάστιχο των αποθετηρίων."
#: qml/mw-ui.qml:203
msgctxt "mw-ui|"
@@ -456,6 +470,10 @@ msgid ""
"<i>release</i> and <i>updates</i> pair. <i>Debug</i> and <i>Testing</i> are "
"for special cases."
msgstr ""
+"Τώρα, ενεργοποιήστε ή απενεργοποιήστε τα διαδικτυακά αποθετήρια της επιλογής "
+"σας: Κάντε κλικ στο κουμπί <i>Επεξεργασία αποθετηρίων λογισμικού</i>. "
+"Επιλέξτε τουλάχιστον το ζεύγος <i>release</i> και <i>updates</i>. Τα "
+"αποθετήρια <i>Debug</i> και <i>Testing</i> είναι για ειδικές περιπτώσεις."
#: qml/mw-ui.qml:204
msgctxt "mw-ui|"
@@ -463,22 +481,23 @@ msgid ""
"After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to "
"the next slide."
msgstr ""
+"Αφού επιλέξετε και ενεργοποιήσετε τα απαιτούμενα αποθετήρια, μπορείτε να "
+"μεταβείτε στην επόμενη διαφάνεια."
#: qml/mw-ui.qml:213 qml/mw-ui.qml:328 qml/mw-ui.qml:417
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "(*) Administrator password is needed"
-msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης διαχειριστή"
+msgstr "(*) Απαιτείται κωδικός πρόσβασης διαχειριστή"
#: qml/mw-ui.qml:222
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Update"
-msgstr ""
+msgstr "Ενημέρωση"
#: qml/mw-ui.qml:236
msgctxt "mw-ui|"
msgid "How Mageia manages updates"
-msgstr ""
+msgstr "Πως διαχειρίζεται η Mageia τις ενημερώσεις"
#: qml/mw-ui.qml:240
msgctxt "mw-ui|"
@@ -491,103 +510,97 @@ msgid ""
"Software Manager (root password). This is a background process and you will "
"be able to use your computer normally during the updates.\n"
msgstr ""
+"Η Mageia παρέχει ενημερώσεις λογισμικού για την διόρθωση σφαλμάτων ή θεμάτων "
+"ασφάλειας.\n"
+"Συνιστάται ιδιαιτέρως η τακτική ενημέρωση του συστήματος. Όταν υπάρχουν "
+"διαθέσιμες ενημερώσεις, εμφανίζεται στο πλαίσιο συστήματος ένα εικονίδιο. "
+"Για να εγκαταστήσετε τις ενημερώσεις, απλώς κάντε κλικ στο εικονίδιο και "
+"εισαγάγετε τον κωδικό πρόσβασης χρήστη ή χρησιμοποιήστε τον διαχειριστή "
+"εφαρμογών (κωδικός πρόσβασης root). Πρόκειται για μια διεργασία παρασκηνίου "
+"και κατά την ενημέρωση θα μπορείτε να χρησιμοποιείτε τον υπολογιστή σας "
+"κανονικά,\n"
#: qml/mw-ui.qml:251
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Check system updates"
msgstr "Έλεγχος τους συστήματος για ενημερώσεις"
#: qml/mw-ui.qml:263
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "(*) User password is needed"
-msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης χρήστη"
+msgstr "(*) Απαιτείται κωδικός πρόσβασης χρήστη"
#. The button in the buttons bar, shortcut for Mageia Control Center
#: qml/mw-ui.qml:271
msgctxt "mw-ui|"
msgid "MCC"
-msgstr ""
+msgstr "MCC"
#: qml/mw-ui.qml:286
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"<b>Mageia Control Center</b> (aka drakconf) is a set of tools to help you "
"configure your system."
msgstr ""
-"Το Κέντρο Ελέγχου Mageia (ή drakconf) είναι ένα σύνολο εργαλείων που σας "
-"βοηθούν στη διαμόρφωση του συστήματός σας "
+"Το <b>Κέντρο Ελέγχου Mageia</b> (mcc ή drakconf) είναι ένα σύνολο εργαλείων "
+"που σας βοηθούν στη διαμόρφωση του συστήματός σας."
#: qml/mw-ui.qml:294
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Software Management"
-msgstr "Διαχείριση λογισμικού"
+msgstr "Λογισμικό"
#: qml/mw-ui.qml:295
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Hardware"
msgstr "Υλικό"
#: qml/mw-ui.qml:296
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Network and Internet"
-msgstr "Δίκτυο & Διαδίκτυο"
+msgstr "Δίκτυο και Διαδίκτυο"
#: qml/mw-ui.qml:297 qml/mw-ui.qml:485
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "System"
msgstr "Σύστημα"
#: qml/mw-ui.qml:298
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Network Sharing"
msgstr "Κοινόχρηστα δικτύου"
#: qml/mw-ui.qml:299
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Local Disks"
msgstr "Τοπικοί δίσκοι"
#: qml/mw-ui.qml:300
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Security"
msgstr "Ασφάλεια"
#: qml/mw-ui.qml:301
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Boot"
msgstr "Εκκίνηση"
#: qml/mw-ui.qml:311
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Mageia Control Center"
msgstr "Κέντρο Ελέγχου Mageia"
#: qml/mw-ui.qml:321
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "MCC documentation"
-msgstr "Τεκμηρίωση"
+msgstr "Τεκμηρίωση MCC"
#: qml/mw-ui.qml:338
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Install software"
-msgstr "Εγκατάσταση και απεγκατάσταση λογισμικού"
+msgstr "Εγκατάσταση λογισμικού"
#: qml/mw-ui.qml:355
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Install and remove software"
msgstr "Εγκατάσταση και απεγκατάσταση λογισμικού"
@@ -598,6 +611,8 @@ msgid ""
"With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia "
"users simply access these media via one of the Software Managers."
msgstr ""
+"Στην Mageia το λογισμικό το βρίσκετε στα αποθετήρια λογισμικού. Η πρόσβαση "
+"σε αυτά γίνεται από τους διαχειριστές λογισμικού."
#: qml/mw-ui.qml:369
msgctxt "mw-ui|"
@@ -605,22 +620,23 @@ msgid ""
"Next slide shows a small selection of popular applications - any of which "
"may be installed at this point.<BR/>"
msgstr ""
+"Στην επόμενη διαφάνεια έχετε ένα μικρό σύνολο δημοφιλών εφαρμογών - τις "
+"οποίες μπορείτε να εγκαταστήσετε από εδώ.<BR/>"
#: qml/mw-ui.qml:376
msgctxt "mw-ui|"
msgid "You can find a more detailed list here:"
-msgstr ""
+msgstr "Μπορείτε να βρείτε ένα λεπτομερές κατάστιχο εδώ:"
#: qml/mw-ui.qml:385
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications"
#: qml/mw-ui.qml:388
msgctxt "mw-ui|"
msgid "List of applications (wiki)"
-msgstr ""
+msgstr "Κατάστιχο εφαρμογών (wiki)"
#: qml/mw-ui.qml:395
msgctxt "mw-ui|"
@@ -628,15 +644,15 @@ msgid ""
"You can find details of how to contact the community by selecting the "
"<i>More information</i> tab."
msgstr ""
+"Για πληροφορίες σχετικά με την επικοινωνία με την κοινότητα, επιλέξτε την "
+"καρτέλα <i>Περισσότερες πληροφορίες</i>."
#: qml/mw-ui.qml:408
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "RPMdrake"
msgstr "RPMdrake"
#: qml/mw-ui.qml:426
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Applications"
msgstr "Εφαρμογές"
@@ -647,63 +663,55 @@ msgid ""
"Here is a small selection of popular applications - any of which may be "
"installed at this point."
msgstr ""
+"Εδώ έχετε ένα μικρό σύνολο δημοφιλών εφαρμογών - τις οποίες μπορείτε να "
+"εγκαταστήσετε από εδώ."
#: qml/mw-ui.qml:478
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Featured"
-msgstr "Πλήρης χαρακτηριστικών"
+msgstr "Πλήρεις χαρακτηριστικών"
#: qml/mw-ui.qml:479
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Games"
msgstr "Παιχνίδια"
#: qml/mw-ui.qml:480
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Internet"
msgstr "Διαδίκτυο"
#: qml/mw-ui.qml:481
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Video"
msgstr "Βίντεο"
#: qml/mw-ui.qml:482
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Audio"
msgstr "Ήχος"
#: qml/mw-ui.qml:483
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Office"
msgstr "Γραφείο"
#: qml/mw-ui.qml:484
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Graphics"
msgstr "Γραφικά"
#: qml/mw-ui.qml:486
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Programming"
msgstr "Προγραμματισμός"
#: qml/mw-ui.qml:595
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Install"
msgstr "Εγκατάσταση"
#: qml/mw-ui.qml:609
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Launch"
msgstr "Εκκίνηση"
@@ -711,117 +719,99 @@ msgstr "Εκκίνηση"
#: qml/mw-ui.qml:641
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Your configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Η διαμόρφωσή σας"
#: qml/mw-ui.qml:667
msgctxt "mw-ui|"
msgid "More information"
-msgstr ""
+msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
#: qml/mw-ui.qml:689 qml/mw-ui.qml:717
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Documentation"
msgstr "Τεκμηρίωση"
#: qml/mw-ui.qml:696
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Support"
msgstr "Υποστήριξη"
#: qml/mw-ui.qml:703
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Community"
msgstr "Κοινότητα"
#: qml/mw-ui.qml:708
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Release notes"
msgstr "Σημειώσεις έκδοσης"
#: qml/mw-ui.qml:708
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
#: qml/mw-ui.qml:709
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Forums"
msgstr "Φόρουμ"
#: qml/mw-ui.qml:709
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://forums.mageia.org/en/"
msgstr "http://www.mageia-gr.org/forum/"
#: qml/mw-ui.qml:710
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Community Center"
msgstr "Κέντρο κοινότητας"
#: qml/mw-ui.qml:710
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://www.mageia.org/community/"
-msgstr "http://www.mageia-gr.org/forum/"
+msgstr "https://www.mageia.org/community/"
#: qml/mw-ui.qml:711
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Errata"
msgstr "Γνωστά σφάλματα"
#: qml/mw-ui.qml:711
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
#: qml/mw-ui.qml:712
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
#: qml/mw-ui.qml:712 qml/mw-ui.qml:717
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"
#: qml/mw-ui.qml:713
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Contribute"
-msgstr "Συνεισφορά"
+msgstr "Συνεισφέρετε"
#: qml/mw-ui.qml:713
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://www.mageia.org/contribute/"
-msgstr "http://www.mageia-gr.org/forum/"
+msgstr "https://www.mageia.org/contribute/"
#: qml/mw-ui.qml:714
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Newcomers Howto"
msgstr "Οδηγίες για νέους χρήστες"
#: qml/mw-ui.qml:714
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
#: qml/mw-ui.qml:715
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Chat Room"
msgstr "Αίθουσα συνομιλίας"
@@ -829,179 +819,39 @@ msgstr "Αίθουσα συνομιλίας"
#: qml/mw-ui.qml:715
msgctxt "mw-ui|"
msgid "irc://irc.freenode.net/#mageia"
-msgstr ""
+msgstr "irc://irc.freenode.net/#mageia"
#: qml/mw-ui.qml:716
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Donations"
msgstr "Δωρεές"
#: qml/mw-ui.qml:716
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://www.mageia.org/donate/"
-msgstr "http://www.mageia-gr.org/forum/"
+msgstr "https://www.mageia.org/donate/"
#: qml/mw-ui.qml:718
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Bugs tracker"
-msgstr ""
+msgstr "Ιχνηλάτης σφαλμάτων"
#: qml/mw-ui.qml:718
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://bugs.mageia.org/"
-msgstr "http://www.mageia-gr.org/forum/"
+msgstr "https://bugs.mageia.org/"
#: qml/mw-ui.qml:719
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Join us!"
msgstr "Ελάτε μαζί μας!"
#: qml/mw-ui.qml:719
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://identity.mageia.org/"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/URPMI"
+msgstr "https://identity.mageia.org/"
#: qml/mw-ui.qml:796
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Show this window at startup"
msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου στην εκκίνηση"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Κλείσιμο"
-
-#~ msgid "kernel:"
-#~ msgstr "Πυρήνας:"
-
-#~ msgid "arch:"
-#~ msgstr "Αρχιτεκτονική:"
-
-#~ msgid "Desktop:"
-#~ msgstr "Επιφάνεια εργασίας:"
-
-#~ msgid "Welcome<!--user//-->"
-#~ msgstr "Καλώς ήρθατε"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Thank you for choosing Mageia!</p><p>We have put in a lot of effort to "
-#~ "provide you with the best possible system. We hope you will have a good "
-#~ "experience with Mageia. If you feel that our project is a good idea, we "
-#~ "would also appreciate any contribution you can make to it for next "
-#~ "versions.</p><p>To find out how you can help <a class='weblink' "
-#~ "href='https://www.mageia.org/contribute/'>click here</a>.</p><p>Don't "
-#~ "forget to tell your friends about Mageia.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Ευχαριστούμε που επιλέξατε τη Mageia!</p><p>Καταβάλαμε μεγάλες "
-#~ "προσπάθειες ώστε να σας προσφέρουμε το καλύτερο δυνατόν σύστημα. "
-#~ "Ελπίζουμε να έχετε μια καλή εμπειρία με τη Mageia. Αν βρίσκετε ενδιαφέρον "
-#~ "το έργο μας, θα εκτιμούσαμε την όποια συνεισφορά σας για τις επόμενες "
-#~ "εκδόσεις.</p><p>Για να ενημερωθείτε πώς μπορείτε να συνεισφέρετε <a "
-#~ "class='weblink' href='https://www.mageia.org/contribute/'>πατήστε εδώ</a>."
-#~ "</p><p>Μην ξεχάσετε να μιλήσετε στους φίλους σας για τη Mageia.</p>"
-
-#~ msgid "Configure media sources and update system"
-#~ msgstr "Διαμόρφωση των πηγών μέσων και ενημέρωση του συστήματος"
-
-#~ msgid "New Features"
-#~ msgstr "Νέα χαρακτηριστικά"
-
-#~ msgid "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/en/content/index.html"
-#~ msgstr "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/el/content/index.html"
-
-#~ msgid "Bugzilla"
-#~ msgstr "Bugzilla"
-
-#~ msgid "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/en/content/software-management.html"
-#~ msgstr "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/el/content/software-management.html"
-
-#~ msgid "Configure media sources ..."
-#~ msgstr "Διαμόρφωση των πηγών μέσων..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span class='label green'>core</span> - the free-open-source packages, i."
-#~ "e. software licensed under a free-open-source license"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span class='label green'>core</span> - πακέτα ελεύθερου λογισμικού, π.χ. "
-#~ "λογισμικό που υπόκειται σε μια άδεια χρήσης ελεύθερου και ανοιχτού "
-#~ "λογισμικού"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span class='label red'>non-free</span> - some programs which are not "
-#~ "free, or closed source. For example this repository includes Nvidia and "
-#~ "ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi cards, "
-#~ "etc"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span class='label red'>non-free</span> - ορισμένα προγράμματα που δεν "
-#~ "είναι ελεύθερα, ή κλειστού κώδικα. Για παράδειγμα το αποθετήριο αυτό "
-#~ "περιλαμβάνει τους ιδιόκτητους οδηγούς καρτών γραφικών Nvidia και ATI, "
-#~ "firmware για διάφορες κάρτες WiFi, κλπ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span class='label red'>tainted</span> - includes packages released under "
-#~ "a free license. However, they may infringe on patents and copyright laws "
-#~ "in some countries, e.g. multimedia codecs needed to play various audio/"
-#~ "video files; packages needed to play commercial video DVD, etc. "
-#~ msgstr ""
-#~ "<span class='label red'>tainted</span> - περιλαμβάνει πακέτα που "
-#~ "υπόκεινται σε μια άδεια χρήσης ελεύθερου λογισμικού. Ωστόσο, μπορεί να "
-#~ "περιορίζονται από ευρεσιτεχνίες και νόμους πνευματικών δικαιωμάτων σε "
-#~ "ορισμένες χώρες, π.χ. οι απαραίτητοι αποκωδικοποιητές πολυμέσων για την "
-#~ "αναπαραγωγή διαφόρων αρχείων ήχου/βίντεο· πακέτα απαραίτητα για την "
-#~ "αναπαραγωγή εμπορικών βίντεο DVD, κλπ. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "<strong>Note!</strong> non-free and tainted are not enabled by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "<strong>Σημειώστε!</strong> τα αποθετήρια non-free και tainted δεν είναι "
-#~ "ενεργοποιημένα εξ ορισμού."
-
-#~ msgid "... and update system"
-#~ msgstr "... και ενημέρωση του συστήματος"
-
-#~ msgid "GUI - RPMDrake"
-#~ msgstr "RPMDrake - Με γραφικό περιβάλλον"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span class='label green'>Rpmdrake</span> is a program for installing, "
-#~ "uninstalling and updating packages. It is the graphical user interface of "
-#~ "<span class='label green'>urpmi</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Το <span class='label green'>Rpmdrake</span> είναι ένα πρόγραμμα για "
-#~ "εγκατάσταση, απεγκατάσταση και ενημέρωση των πακέτων. Είναι το γραφικό "
-#~ "περιβάλλον χρήσης της <span class='label green'>urpmi</span>"
-
-#~ msgid "read more (wiki)"
-#~ msgstr "διαβάστε περισσότερα (wiki)"
-
-#~ msgid "URPMI - from command line"
-#~ msgstr "URPMI - από τη γραμμή εντολών"
-
-#~ msgid "Terminal"
-#~ msgstr "Τερματικό"
-
-#~ msgid "This is just small selection of popular packages, for more run"
-#~ msgstr ""
-#~ "Αυτή είναι μια μικρή επιλογή δημοφιλών πακέτων, για περισσότερα εκτελέστε "
-#~ "το"
-
-#~ msgid "Selected packages:"
-#~ msgstr "Επιλεγμένα πακέτα:"
-
-#~ msgid "Install selected"
-#~ msgstr "Εγκατάσταση των επιλεγμένων"
-
-#~ msgid "You can always launch MageiaWelcome from menu"
-#~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε επίσης να εκτελέσετε το Καλώς ήλθατε στη Mageia από το μενού"
-
-#~ msgid "Be sure you have enabled <a>online repositories</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Βεβαιωθείτε ότι έχετε ενεργοποιήσει τα <a>διαδικτυακά αποθετήρια</a>"
-
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "Σχετικά"