diff options
-rw-r--r-- | po/de.po | 62 |
1 files changed, 31 insertions, 31 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ # Nicolas Peifer, 2015 # Klaus Christian Harke <k.c.harke@gmx.net>, 2020-2021 # latte, 2013 -# psyca, 2014-2021 +# psyca, 2014-2023 # Marc Lattemann, 2013,2017 # Marc Lattemann, 2013,2017 # Nicolas Peifer, 2015 @@ -18,9 +18,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-04-04 14:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-14 12:28+0000\n" -"Last-Translator: psyca\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-21 18:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-10 15:20+0000\n" +"Last-Translator: psyca, 2014-2023\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "de/)\n" "Language: de\n" @@ -44,42 +44,42 @@ msgstr "" "Mageias Begrüßungsbild, das angezeigt wird, wenn der Benutzer das System zum " "ersten Mal startet" -#: qml/mageiawelcome.py:70 +#: qml/mageiawelcome.py:88 msgctxt "ConfList|" msgid "<b>Congratulations!</b><BR />You are now running {}" msgstr "<b>Herzlichen Glückwunsch!</b><BR />Sie verwenden jetzt {}" -#: qml/mageiawelcome.py:71 +#: qml/mageiawelcome.py:93 msgctxt "ConfList|" msgid "You are using linux kernel: {}" msgstr "Sie verwenden den Linux-Kernel: {}" -#: qml/mageiawelcome.py:72 +#: qml/mageiawelcome.py:98 msgctxt "ConfList|" msgid "Your system architecture is: {}" msgstr "Ihre Systemarchitektur ist: {}" -#: qml/mageiawelcome.py:73 +#: qml/mageiawelcome.py:103 msgctxt "ConfList|" msgid "You are now using the Desktop: {}" msgstr "Sie verwenden den Desktop: {}" -#: qml/mageiawelcome.py:74 +#: qml/mageiawelcome.py:107 msgctxt "ConfList|" msgid "Your user id is: {}" msgstr "Ihre Benutzer-ID lautet: {}" -#: qml/mageiawelcome.py:77 +#: qml/mageiawelcome.py:112 msgctxt "ConfList|" msgid "You are connected to a network through {}" msgstr "Sie sind über {} mit einem Netzwerk verbunden" -#: qml/mageiawelcome.py:79 +#: qml/mageiawelcome.py:119 msgctxt "ConfList|" msgid "You have no network connection" msgstr "Sie haben keine Netzwerkverbindung" -#: qml/mageiawelcome.py:244 +#: qml/mageiawelcome.py:305 msgctxt "app|" msgid "Welcome to Mageia" msgstr "Willkommen bei Mageia" @@ -99,7 +99,7 @@ msgctxt "AppList|" msgid "" "Steam Client (This needs 32bits repositories enabled, see Media Sources tab)" msgstr "" -"Steam Client (Die 32-Bit Repositorys müssen hierfür aktiviert sein; Siehe " +"Steam Client (Die 32-Bit Repositorien müssen hierfür aktiviert sein; Siehe " "Medienquellen Tab)" #: qml/AppList.qml:10 @@ -284,18 +284,18 @@ msgstr "Anspruchsvolles CD-/DVD-Brennprogramm" #: qml/AppList.qml:47 msgctxt "AppList|" -msgid "Partition editor" -msgstr "Partitionierungsprogramm" +msgid "Write ISO images on USB device" +msgstr "Schreibe ISO-Abbilder auf USB-Gerät" #: qml/AppList.qml:48 msgctxt "AppList|" -msgid "Extra community-made background images" -msgstr "Zusätzliche, von der Community erstellte, Hintergrundbilder" +msgid "Partition editor" +msgstr "Partitionierungsprogramm" #: qml/AppList.qml:49 msgctxt "AppList|" -msgid "k9copy helps making backups of your video DVDs " -msgstr "k9copy hilft beim erstellen von Sicherheitskopien Ihrer Video-DVDs" +msgid "Extra community-made background images" +msgstr "Zusätzliche, von der Community erstellte, Hintergrundbilder" #: qml/AppList.qml:50 msgctxt "AppList|" @@ -387,7 +387,7 @@ msgid "Translators: English is the source language" msgstr "" "Übersetzer: \n" "Ettore Atalan, 2015\n" -"Jürgen Thurau, 2014-2021\n" +"Jürgen Thurau, 2014-2022\n" "Klaus Christian Harke, 2020-2021\n" "Marc Lattemann, 2013, 2017\n" "Nicolas Peifer, 2015\n" @@ -431,7 +431,7 @@ msgid "" "With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia " "users simply access these media via one of the Software Managers." msgstr "" -"Bei Mageia finden Sie die Software in den Medien-Repositorys. Mageia-" +"Bei Mageia finden Sie die Software in den Medien-Repositorien. Mageia-" "Anwender können auf diese Medien einfach über die Softwareverwaltung " "zugreifen." @@ -710,7 +710,7 @@ msgstr "Medienquellen" #: qml/Sources.qml:25 msgctxt "Sources|" msgid "Configure software repositories" -msgstr "Software-Repositorys einrichten" +msgstr "Software-Repositorien einrichten" #: qml/Sources.qml:31 msgctxt "Sources|" @@ -789,9 +789,9 @@ msgid "" "If this computer will have access to the Internet, you can delete the " "<i>Local</i> entry from the list of repositories." msgstr "" -"Wenn Sie während der Installation die Verwendung von Online-Repositorys " +"Wenn Sie während der Installation die Verwendung von Online-Repositorien " "aktiviert haben, sollten einige Paketquellen schon eingerichtet sein. " -"Andernfalls werden die Online-Repositorys jetzt konfiguriert. Wenn Ihr " +"Andernfalls werden die Online-Repositorien jetzt konfiguriert. Wenn Ihr " "Computer über einen Internetzugang verfügt, können Sie den Eintrag <i>Local</" "i> von der Liste der Paketquellen entfernen." @@ -803,8 +803,8 @@ msgid "" "<i>release</i> and <i>updates</i> pair. <i>Debug</i> and <i>Testing</i> are " "for special cases." msgstr "" -"Aktiviere oder deaktiviere nun die Online-Repositorys Ihrer Wahl: Klicke auf " -"die Schaltfläche <i>Software-Quellen bearbeiten</i>.\n" +"Aktiviere oder deaktiviere nun die Online-Repositorien Ihrer Wahl: Klicke " +"auf die Schaltfläche <i>Software-Quellen bearbeiten</i>.\n" "Aktiviere mindestens die jeweiligen <i>Release</i> und <i>Updates</i> " "Schaltflächen. <i>Debug</i> und <i>Testing</i> sind für spezielle " "Anwendungsfälle." @@ -815,7 +815,7 @@ msgid "" "After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to " "the next slide." msgstr "" -"Nachdem Sie überprüft haben welche Repositorys Sie benötigen und diese " +"Nachdem Sie überprüft haben welche Repositorien Sie benötigen und diese " "aktiviert haben, können Sie mit dem nächsten Abschnitt fortfahren." #: qml/Sources.qml:198 @@ -1027,7 +1027,7 @@ msgstr "Anwendungsinstallation" msgctxt "mw-ui|" msgid "Tainted repositories are not enabled. See the '%1' tab." msgstr "" -"Die Tainted-Repositorys sind nicht aktiviert. Schauen Sie hierfür in den " +"Die Tainted-Repositorien sind nicht aktiviert. Schauen Sie hierfür in den " "'%1' Tab." #: qml/mw-ui.qml:522 qml/mw-ui.qml:531 qml/mw-ui.qml:540 qml/mw-ui.qml:557 @@ -1041,7 +1041,7 @@ msgstr "Medienquellen" msgctxt "mw-ui|" msgid "Core repositories are not enabled. See the '%1' tab." msgstr "" -"Die Core-Repositorys sind nicht aktiviert. Schauen Sie hierfür in den '%1' " +"Die Core-Repositorien sind nicht aktiviert. Schauen Sie hierfür in den '%1' " "Tab." #. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation @@ -1049,7 +1049,7 @@ msgstr "" #, qt-format msgctxt "mw-ui|" msgid "Nonfree repositories are not enabled. See the '%1' tab." -msgstr "Nonfree Repositorys sind nicht aktiviert. Siehe den '%1' Tab." +msgstr "Nonfree Repositorien sind nicht aktiviert. Siehe den '%1' Tab." #: qml/mw-ui.qml:547 msgctxt "mw-ui|" @@ -1069,5 +1069,5 @@ msgid "" "Steam needs that Nonfree and Core 32bit repositories are enabled. See the " "'%1' tab." msgstr "" -"Für Steam müssen die 32-Bit Nonfree und Core-Repositorys aktiviert sein. " +"Für Steam müssen die 32-Bit Nonfree und Core-Repositorien aktiviert sein. " "Siehe den '%1' Tab." |