diff options
-rw-r--r-- | po/nb.po | 14 |
1 files changed, 7 insertions, 7 deletions
@@ -241,7 +241,7 @@ msgid "" "<span class='label green'>core</span> - the free-open-source packages, i.e. " "software licensed under a free-open-source license" msgstr "" -"<Span class = 'label green'> kjerne </ span> - de frie open source-pakkene, " +"<span class='label green'> kjerne</span> - de frie open source-pakkene, " "det vil si programvare lisensiert under en lisens med fri åpen kildekode" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:127 @@ -250,7 +250,7 @@ msgid "" "or closed source. For example this repository includes Nvidia and ATI " "graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi cards, etc" msgstr "" -"<Span class = 'label red'> ikke-fri </ span> - noen programmer som ikke er " +"<span class='label red'>ikke-fri</span> - noen programmer som ikke er " "gratis eller lukket kildekode. For eksempel inneholder dette depotet Nvidia " "og ATI grafikkort proprietære drivere, fastvare for forskjellige WiFi-kort, " "etc." @@ -262,7 +262,7 @@ msgid "" "some countries, e.g. multimedia codecs needed to play various audio/video " "files; packages needed to play commercial video DVD, etc. " msgstr "" -"<Span class = 'label red'> smittet </ span> - inkluderer pakker utgitt under " +"<span class='label red'>smittet</span> - inkluderer pakker utgitt under " "en fri lisens. Imidlertid kan de krenke patenter og opphavsrettigheter i " "enkelte land, f.eks. Multimedia kodekser som trengs for å spille av ulike " "lyd / videofiler; Pakker som trengs for å spille kommersiell video DVD, etc." @@ -270,7 +270,7 @@ msgstr "" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:129 msgid "<strong>Note!</strong> non-free and tainted are not enabled by default." msgstr "" -"<Strong> Merk! <strong> Ikke-fri og smittet er ikke aktivert som standard." +"<strong>Merk!</strong> Ikke-fri og smittet er ikke aktivert som standard." #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:130 msgid "Edit software sources" @@ -294,9 +294,9 @@ msgid "" "uninstalling and updating packages. It is the graphical user interface of " "<span class='label green'>urpmi</span>" msgstr "" -"<Span class = 'label green'> Rpmdrake <span class='label green'> er et " +"<span class='label green'>Rpmdrake</span> er et " "program for installasjon, avinstallering og oppdatering av pakker. Det er " -"det grafiske brukergrensesnittet for <span class='label green'> urpmi </span>" +"det grafiske brukergrensesnittet for <span class='label green'>urpmi</span>" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:135 msgid "read more (wiki)" @@ -372,7 +372,7 @@ msgstr "Programmer" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:157 msgid "Be sure you have enabled <a>online repositories</a>" -msgstr "Pass på at du har aktivert <a> online-pakkebrønner </a>" +msgstr "Pass på at du har aktivert <a>online-pakkebrønner</a>" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:169 msgid "About" |