summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/gl.po353
1 files changed, 205 insertions, 148 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 0b35f70..b45656e 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -4,14 +4,15 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# Squalus glaucus, 2024
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-22 11:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-16 05:46+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-10 15:20+0000\n"
+"Last-Translator: Squalus glaucus, 2024\n"
+"Language-Team: Galician (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/gl/)\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,354 +23,358 @@ msgstr ""
#: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:3
msgid "Mageia Welcome"
-msgstr ""
+msgstr "Benvida de Mageia"
#: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:4
msgid "Mageia Welcome Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Pantalla de benvida de Mageia"
#: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:5
msgid "Welcome screen for Mageia, that is displayed upon first users boot"
msgstr ""
+"Pantalla de benvida de Mageia, que se amosa no primeiro arranque dos usuarios"
#: qml/mageiawelcome.py:98
msgctxt "ConfList|"
msgid "<b>Congratulations!</b><BR />You are now running {}"
-msgstr ""
+msgstr "Parabéns! Agora está executando {}"
#: qml/mageiawelcome.py:103
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are using linux kernel: {}"
-msgstr ""
+msgstr "Está usando o kernel linux: {}"
#: qml/mageiawelcome.py:108
msgctxt "ConfList|"
msgid "Your system architecture is: {}"
-msgstr ""
+msgstr "A arquitectura do seu sistema é: {}"
#: qml/mageiawelcome.py:113
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are now using the Desktop: {}"
-msgstr ""
+msgstr "Agora está usando o escritorio: {}"
#: qml/mageiawelcome.py:117
msgctxt "ConfList|"
msgid "Your user id is: {}"
-msgstr ""
+msgstr "O seu ID de usuario é: {}"
#: qml/mageiawelcome.py:122
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are connected to a network through {}"
-msgstr ""
+msgstr "Ten conexión a unha rede a través de {}"
#: qml/mageiawelcome.py:129
msgctxt "ConfList|"
msgid "You have no network connection"
-msgstr ""
+msgstr "Non ten conexión de rede"
#: qml/mageiawelcome.py:334
msgctxt "app|"
msgid "Welcome to Mageia"
-msgstr ""
+msgstr "Dámoslle a benvida a Mageia"
#: qml/AppList.qml:5 qml/AppList.qml:6
msgctxt "AppList|"
msgid "Various Audio Codecs"
-msgstr ""
+msgstr "Varios códecs de son"
#: qml/AppList.qml:7 qml/AppList.qml:8
msgctxt "AppList|"
msgid "Various Video Codecs"
-msgstr ""
+msgstr "Varios códecs de vídeo"
#: qml/AppList.qml:9
msgctxt "AppList|"
msgid ""
"Steam Client (This needs 32-bit repositories enabled, see Media Sources tab)"
msgstr ""
+"Cliente Steam (é preciso activar os repositorios de 32 bits, vexa a lapela "
+"Repositorios)"
#: qml/AppList.qml:10
msgctxt "AppList|"
msgid "3D Real Time Strategy"
-msgstr ""
+msgstr "Estratexia en tempo real 3D"
#: qml/AppList.qml:11
msgctxt "AppList|"
msgid "Single/Multi-player first person shooter game"
-msgstr ""
+msgstr "Xogo de tiros en primeira persoa para un ou varios xogadores"
#: qml/AppList.qml:12
msgctxt "AppList|"
msgid "Classic 2d jump 'n run sidescroller with Tux "
-msgstr ""
+msgstr "Xogo clásico de plataformas 2D con Tux"
#: qml/AppList.qml:13
msgctxt "AppList|"
msgid "Kart racing game featuring Tux and friends"
-msgstr ""
+msgstr "Xogo de carreiras de karts con Tux e amigos"
#: qml/AppList.qml:14
msgctxt "AppList|"
msgid "Postnuclear realtime strategy"
-msgstr ""
+msgstr "Estratexia en tempo real posnuclear"
#: qml/AppList.qml:15
msgctxt "AppList|"
msgid "Fantasy turn-based strategy game"
-msgstr ""
+msgstr "Xogo de estratexia por quendas de fantasía"
#: qml/AppList.qml:16
msgctxt "AppList|"
msgid "RTS Game of Ancient Warfare"
-msgstr ""
+msgstr "Xogo de estratexia en tempo real de guerra da Antigüidade"
#: qml/AppList.qml:17
msgctxt "AppList|"
msgid "A collection of more than 1000 solitaire card games"
-msgstr ""
+msgstr "Unha colección de máis de 1000 xogos de cartas solitarios"
#: qml/AppList.qml:18
msgctxt "AppList|"
msgid "3d modeller/renderer"
-msgstr ""
+msgstr "Modelador/renderizador 3D"
#: qml/AppList.qml:19
msgctxt "AppList|"
msgid "Painting program"
-msgstr ""
+msgstr "Programa de debuxo"
#: qml/AppList.qml:20
msgctxt "AppList|"
msgid "The GNU Image Manipulation Program"
-msgstr ""
+msgstr "Programa de manipulación de imaxes de GNU"
#: qml/AppList.qml:21
msgctxt "AppList|"
msgid "Vector graphics editor"
-msgstr ""
+msgstr "Editor de gráficos vectoriais"
#: qml/AppList.qml:22
msgctxt "AppList|"
msgid "Digital photo management application"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicativo de xestión de fotos dixitais"
#: qml/AppList.qml:23
msgctxt "AppList|"
msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers"
-msgstr ""
+msgstr "Mesa de luz virtual e cámara escura para fotógrafos"
#: qml/AppList.qml:24
msgctxt "AppList|"
msgid "Multi-protocol instant messaging client"
-msgstr ""
+msgstr "Cliente de mensaxería instantánea multiprotocolo"
#: qml/AppList.qml:25
msgctxt "AppList|"
msgid "Full-featured graphical ftp/ftps/sftp client"
-msgstr ""
+msgstr "Cliente gráfico FTP/FTPS/SFTP completo"
#: qml/AppList.qml:26
msgctxt "AppList|"
msgid "Next-generation web browser"
-msgstr ""
+msgstr "Navegador web de nova xeración"
#: qml/AppList.qml:27
msgctxt "AppList|"
msgid "Lightweight but feature rich bittorrent client"
-msgstr ""
+msgstr "Cliente BitTorrent lixeiro pero con moitas funcionalidades"
#: qml/AppList.qml:28
msgctxt "AppList|"
msgid "Fast Webbrowser"
-msgstr ""
+msgstr "Navegador web rápido"
#: qml/AppList.qml:29
msgctxt "AppList|"
msgid "E-mail, news and RSS client"
-msgstr ""
+msgstr "Cliente de correo electrónico, noticias e RSS"
#: qml/AppList.qml:30
msgctxt "AppList|"
msgid "Fast e-mail client"
-msgstr ""
+msgstr "Cliente de correo electrónico rápido"
#: qml/AppList.qml:31
msgctxt "AppList|"
msgid "Media Player"
-msgstr ""
+msgstr "Reprodutor multimedia"
#: qml/AppList.qml:32
msgctxt "AppList|"
msgid "A non-linear video editing application"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicativo de edición de vídeo non linear"
#: qml/AppList.qml:33 qml/AppList.qml:35
msgctxt "AppList|"
msgid "Multimedia player and streamer"
-msgstr ""
+msgstr "Reprodutor e transmisor multimedia"
#: qml/AppList.qml:34
msgctxt "AppList|"
msgid "For converting video to a selection of codecs"
-msgstr ""
+msgstr "Para converter vídeo nunha selección de códecs"
#: qml/AppList.qml:36
msgctxt "AppList|"
msgid "Media Center"
-msgstr ""
+msgstr "Centro multimedia"
#: qml/AppList.qml:37
msgctxt "AppList|"
msgid "Audio Player similar to Winamp"
-msgstr ""
+msgstr "Reprodutor de son semellante ao Winamp"
#: qml/AppList.qml:38
msgctxt "AppList|"
msgid "Modern music player and library organizer"
-msgstr ""
+msgstr "Reprodutor de música moderno e organizador de coleccións"
#: qml/AppList.qml:39
msgctxt "AppList|"
msgid "An audio file converter, CD ripper and replay gain tool"
msgstr ""
+"Conversor de ficheiros de son, extractor de CD e ferramenta de normalización"
#: qml/AppList.qml:40
msgctxt "AppList|"
msgid "Scientific Python Development Environment​ "
-msgstr ""
+msgstr "Ambiente de desenvolvemento científico para Python"
#: qml/AppList.qml:41
msgctxt "AppList|"
msgid "A C++ IDE"
-msgstr ""
+msgstr "Ambiente de desenvolvemento integrado para C++"
#: qml/AppList.qml:42
msgctxt "AppList|"
msgid "Lightweight IDE for Qt"
-msgstr ""
+msgstr "Ambiente de desenvolvemento integrado lixeiro para Qt"
#: qml/AppList.qml:43
msgctxt "AppList|"
msgid "IDE for C and C++"
-msgstr ""
+msgstr "Ambiente de desenvolvemento integrado para C e C++"
#: qml/AppList.qml:44
msgctxt "AppList|"
msgid "IDE for free pascal"
-msgstr ""
+msgstr "Ambiente de desenvolvemento integrado para Free Pascal"
#: qml/AppList.qml:45
msgctxt "AppList|"
msgid "Sophisticated cd/dvd burning application"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicativo de gravación de CD/DVD sofisticada"
#: qml/AppList.qml:46
msgctxt "AppList|"
msgid "Write ISO images on USB device"
-msgstr ""
+msgstr "Gravar imaxes ISO nun dispositivo USB"
#: qml/AppList.qml:47
msgctxt "AppList|"
msgid "Partition editor"
-msgstr ""
+msgstr "Editor de particións"
#: qml/AppList.qml:48
msgctxt "AppList|"
msgid "Extra community-made background images"
-msgstr ""
+msgstr "Imaxes de fondo extra feitas pola comunidade"
#: qml/AppList.qml:49
msgctxt "AppList|"
msgid "Clean junk to free disk space and maintain privacy "
-msgstr ""
+msgstr "Limpar o lixo para liberar espazo no disco e manter a privacidade"
#: qml/AppList.qml:50
msgctxt "AppList|"
msgid "A printer administration tool"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramenta de administración de impresoras"
#: qml/AppList.qml:51
msgctxt "AppList|"
msgid "Virtualization software"
-msgstr ""
+msgstr "Software de virtualización"
#: qml/AppList.qml:51
msgctxt "AppList|"
msgid "VirtualBox (only with 64-bit systems)"
-msgstr ""
+msgstr "VirtualBox (só en sistemas de 64 bits)"
#: qml/AppList.qml:52
msgctxt "AppList|"
msgid "LibreOffice Spreadsheet Application"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicativo de folla de cálculo do LibreOffice"
#: qml/AppList.qml:53
msgctxt "AppList|"
msgid "LibreOffice Word Processor Application"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicativo de procesador de textos do LibreOffice"
#: qml/AppList.qml:54
msgctxt "AppList|"
msgid "KDE office suite"
-msgstr ""
+msgstr "Suite ofimática de KDE"
#: qml/AppList.qml:55
msgctxt "AppList|"
msgid "Lean and fast, but full-featured word processor"
-msgstr ""
+msgstr "Procesador de textos lixeiro e rápido pero completo"
#: qml/AppList.qml:56
msgctxt "AppList|"
msgid "A full-featured spreadsheet for GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "Folla de cálculo completa para GNOME"
#: qml/AppList.qml:57
msgctxt "AppList|"
msgid "E-book converter and library management"
-msgstr ""
+msgstr "Conversor de libros electrónicos e xestión de biblioteca"
#: qml/AppList.qml:58
msgctxt "AppList|"
msgid "Desktop Publishing Program"
-msgstr ""
+msgstr "Programa de edición electrónica"
#: qml/AppList.qml:59
msgctxt "AppList|"
msgid "Free easy personal accounting for all"
-msgstr ""
+msgstr "Contabilidade persoal doada e libre para todos"
#: qml/AppList.qml:60
msgctxt "AppList|"
msgid "Personal Finance Management Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramenta de xestión de finanzas persoais"
#: qml/Configuration.qml:10
msgctxt "Configuration|"
msgid "Your configuration"
-msgstr ""
+msgstr "A súa configuración"
#: qml/Configuration.qml:42
msgctxt "Configuration|"
msgid "About"
-msgstr "Acerca de"
+msgstr "Sobre"
#: qml/Configuration.qml:46
msgctxt "Configuration|"
msgid "About Mageiawelcome"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre Mageia Welcome"
#. %1 will be replaced with the release number, %2 with author's names
#: qml/Configuration.qml:48
#, qt-format
msgctxt "Configuration|"
msgid "Release %1<br />Authors : %2"
-msgstr ""
+msgstr "Versión %1<br />Autores: %2"
#. replace with the list of translator's names
#: qml/Configuration.qml:50
msgctxt "Configuration|"
msgid "Translators: English is the source language"
-msgstr ""
+msgstr "Tradución: acanthias"
#. the button in buttons bar
#: qml/Install.qml:6
@@ -384,21 +389,24 @@ msgid ""
"computer. Any customizations you have made before launching the installer "
"will be included."
msgstr ""
+"Aquí pode escoller instalar permanentemente este sistema Mageia no seu "
+"computador. Serán incluídas todas as personalizacións efectuadas antes de "
+"iniciar o instalador."
#: qml/Install.qml:33
msgctxt "Install|"
msgid "Launch installation"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar a instalación"
#: qml/InstallSoftware.qml:6
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "Install software"
-msgstr ""
+msgstr "Instalar software"
#: qml/InstallSoftware.qml:13
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "Install and remove software"
-msgstr ""
+msgstr "Instalar e desinstalar software"
#: qml/InstallSoftware.qml:22
msgctxt "InstallSoftware|"
@@ -406,16 +414,19 @@ msgid ""
"With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia "
"users simply access these media via one of the Software Managers."
msgstr ""
+"Con Mageia, atopará o sofware nos repositorios. Os usuarios de Mageia "
+"simplemente acceden a eses repositorios a través dun dos xestores de "
+"software."
#: qml/InstallSoftware.qml:34
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "RPMdrake"
-msgstr ""
+msgstr "Rpmdrake"
#: qml/InstallSoftware.qml:41
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "Dnfdragora"
-msgstr ""
+msgstr "Dnfdragora"
#: qml/InstallSoftware.qml:44
msgctxt "InstallSoftware|"
@@ -423,37 +434,39 @@ msgid ""
"The next slide shows a small selection of popular applications - any of "
"which may be installed at this point.<BR/>"
msgstr ""
+"A seguinte diapositiva amosa unha pequena selección de aplicativos "
+"populares, calquera dos cales pode instalarse neste momento.<BR/>"
#: qml/InstallSoftware.qml:52
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "You can find a detailed list here:"
-msgstr ""
+msgstr "Pode atopar unha lista detallada aquí:"
#: qml/InstallSoftware.qml:52
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "You can find a more detailed list here:"
-msgstr ""
+msgstr "Pode atopar unha lista máis detallada aquí:"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/InstallSoftware.qml:64
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications"
#: qml/InstallSoftware.qml:65
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "List of applications (wiki)"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de aplicativos (wiki)"
#: qml/InstallSoftware.qml:70
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "(*) Administrator password is needed"
-msgstr ""
+msgstr "(*) Require contrasinal de administrador"
#: qml/Links.qml:7
msgctxt "Links|"
msgid "More information"
-msgstr ""
+msgstr "Máis información"
#: qml/Links.qml:20 qml/Links.qml:63
msgctxt "Links|"
@@ -463,108 +476,108 @@ msgstr "Documentación"
#: qml/Links.qml:28
msgctxt "Links|"
msgid "Support"
-msgstr ""
+msgstr "Asistencia técnica"
#: qml/Links.qml:36
msgctxt "Links|"
msgid "Community"
-msgstr ""
+msgstr "Comunidade"
#: qml/Links.qml:42
msgctxt "Links|"
msgid "Release notes"
-msgstr ""
+msgstr "Notas da versión"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/Links.qml:44
msgctxt "Links|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes"
#: qml/Links.qml:45
msgctxt "Links|"
msgid "Forums"
-msgstr ""
+msgstr "Foros"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/Links.qml:47
msgctxt "Links|"
msgid "https://forums.mageia.org/en/"
-msgstr ""
+msgstr "https://forums.mageia.org/en/"
#: qml/Links.qml:48
msgctxt "Links|"
msgid "Community Center"
-msgstr ""
+msgstr "Centro da comunidade"
#: qml/Links.qml:49
msgctxt "Links|"
msgid "Errata"
-msgstr ""
+msgstr "Erratas"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/Links.qml:51
msgctxt "Links|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata"
#: qml/Links.qml:52
msgctxt "Links|"
msgid "Wiki"
-msgstr ""
+msgstr "Wiki"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/Links.qml:54
msgctxt "Links|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"
#: qml/Links.qml:55
msgctxt "Links|"
msgid "Contribute"
-msgstr ""
+msgstr "Colaborar"
#: qml/Links.qml:56
msgctxt "Links|"
msgid "Newcomers Howto"
-msgstr ""
+msgstr "Guía para principiantes"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/Links.qml:58
msgctxt "Links|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
#: qml/Links.qml:59
msgctxt "Links|"
msgid "Chat Room"
-msgstr ""
+msgstr "Sala de conversas"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/Links.qml:61
msgctxt "Links|"
msgid "ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia"
-msgstr ""
+msgstr "ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia"
#: qml/Links.qml:62
msgctxt "Links|"
msgid "Donations"
-msgstr ""
+msgstr "Doazóns"
#: qml/Links.qml:64
msgctxt "Links|"
msgid "Bugs tracker"
-msgstr ""
+msgstr "Seguimento de incidencias"
#: qml/Links.qml:65
msgctxt "Links|"
msgid "Join us!"
-msgstr ""
+msgstr "Únase a nós!"
#: qml/Live.qml:5 qml/Live.qml:17
msgctxt "Live|"
msgid "Live mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo Live"
#: qml/Live.qml:26
msgctxt "Live|"
@@ -574,6 +587,10 @@ msgid ""
"includes an Installer, which can be started when booting the media, or after "
"booting into Live mode, like now."
msgstr ""
+"Este modo permítelle probar Mageia sen ter que instalala nin facer cambios "
+"no seu computador. Non obstante, os medios Live tamén inclúen un instalador, "
+"que se pode executar ao arrancar os medios ou despois de arrancar no modo "
+"Live, como agora."
#: qml/Live.qml:35
msgctxt "Live|"
@@ -582,23 +599,26 @@ msgid ""
"survive until you reboot the system, unless you have added a persistence "
"partition."
msgstr ""
+"Calquera personalización, incluída a instalación de software adicional, só "
+"permanecerá até que reinicie o sistema, a menos que teña engadido unha "
+"partición persistente."
#. the link to the local file can be adapted to your language if the documentation is translated
#: qml/Live.qml:44
msgctxt "Live|"
msgid "file:///usr/share/doc/mageia/en/draklive/index.html"
-msgstr ""
+msgstr "file:///usr/share/doc/mageia/en/draklive/index.html"
#: qml/Live.qml:45
msgctxt "Live|"
msgid "Installer documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Documentación do instalador"
#. The button in the buttons bar, shortcut for Mageia Control Center
#: qml/Mcc.qml:7
msgctxt "Mcc|"
msgid "MCC"
-msgstr ""
+msgstr "CCM"
#: qml/Mcc.qml:16
msgctxt "Mcc|"
@@ -606,11 +626,13 @@ msgid ""
"<b>Mageia Control Center</b> (aka drakconf) is a set of tools to help you "
"configure your system."
msgstr ""
+"O <b>Centro de Control de Mageia</b> (tamén coñecido como Drakconf) é un "
+"conxunto de ferramentas para axudar a configurar o seu sistema."
#: qml/Mcc.qml:26
msgctxt "Mcc|"
msgid "Software Management"
-msgstr "Xestión do Software"
+msgstr "Xestión de software"
#: qml/Mcc.qml:27
msgctxt "Mcc|"
@@ -620,7 +642,7 @@ msgstr "Hardware"
#: qml/Mcc.qml:28
msgctxt "Mcc|"
msgid "Network and Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Redes e Internet"
#: qml/Mcc.qml:29
msgctxt "Mcc|"
@@ -630,12 +652,12 @@ msgstr "Sistema"
#: qml/Mcc.qml:30
msgctxt "Mcc|"
msgid "Network Sharing"
-msgstr "Compartir recursos na Rede"
+msgstr "Compartir en rede"
#: qml/Mcc.qml:31
msgctxt "Mcc|"
msgid "Local Disks"
-msgstr ""
+msgstr "Discos locais"
#: qml/Mcc.qml:32
msgctxt "Mcc|"
@@ -645,7 +667,7 @@ msgstr "Seguridade"
#: qml/Mcc.qml:33
msgctxt "Mcc|"
msgid "Boot"
-msgstr "Arrinque"
+msgstr "Arranque"
#: qml/Mcc.qml:42
msgctxt "Mcc|"
@@ -655,44 +677,44 @@ msgstr "Centro de Control de Mageia"
#: qml/Mcc.qml:48
msgctxt "Mcc|"
msgid "MCC documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Documentación do CCM"
#: qml/Mcc.qml:53
msgctxt "Mcc|"
msgid "(*) Administrator password is needed"
-msgstr ""
+msgstr "(*) Require contrasinal de administrador"
#: qml/Sources.qml:9
msgctxt "Sources|"
msgid "Media sources"
-msgstr ""
+msgstr "Repositorios"
#: qml/Sources.qml:25
msgctxt "Sources|"
msgid "Configure software repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar repositorios de software"
#: qml/Sources.qml:31
msgctxt "Sources|"
msgid "Mageia official repositories contain:"
-msgstr ""
+msgstr "Os repositorios oficiais de Mageia conteñen:"
#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
#: qml/Sources.qml:42
msgctxt "Sources|"
msgid "core"
-msgstr ""
+msgstr "core"
#: qml/Sources.qml:60
msgctxt "Sources|"
msgid "- the free-open-source packages"
-msgstr ""
+msgstr "Paquetes libres e de código aberto."
#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
#: qml/Sources.qml:73
msgctxt "Sources|"
msgid "nonfree"
-msgstr ""
+msgstr "nonfree"
#: qml/Sources.qml:92
msgctxt "Sources|"
@@ -700,12 +722,14 @@ msgid ""
"- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers "
"for some Wi-Fi cards, etc"
msgstr ""
+"Programas de código pechado, como controladores propietarios de Nvidia, "
+"controladores non libres para algunas tarxetas wifi etc."
#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
#: qml/Sources.qml:105
msgctxt "Sources|"
msgid "tainted"
-msgstr ""
+msgstr "tainted"
#: qml/Sources.qml:123
msgctxt "Sources|"
@@ -714,12 +738,15 @@ msgid ""
"files or commercial DVDs) may infringe on patents or copyright laws in "
"certain countries. "
msgstr ""
+"Estes paquetes (por exemplo, códecs de son e vídeo necesarios para certos "
+"ficheiros multimedia ou DVD comerciais) poden infrinxir patentes ou leis de "
+"dereitos de autoría nalgúns países."
#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
#: qml/Sources.qml:136
msgctxt "Sources|"
msgid "backports"
-msgstr ""
+msgstr "backports"
#: qml/Sources.qml:154
msgctxt "Sources|"
@@ -727,11 +754,13 @@ msgid ""
"- include new versions of packages, and new packages, that do not meet the "
"updates policy."
msgstr ""
+"Inclúe novas versións de paquetes e novos paquetes que non cumpren coa "
+"política de actualizacións."
#: qml/Sources.qml:166
msgctxt "Sources|"
msgid "Note! "
-msgstr ""
+msgstr "Nota"
#: qml/Sources.qml:175
msgctxt "Sources|"
@@ -742,6 +771,10 @@ msgid ""
"If this computer will have access to the Internet, you can delete the "
"<i>Local</i> entry from the list of repositories."
msgstr ""
+"Se activou os repositorios con conexión durante a instalación, algunhas "
+"fontes de medios xa deberían estar instaladas. En caso contrario, agora "
+"configuraremos eses repositorios. Se este computador vai ter acceso a "
+"Internet, pode eliminar a entrada <i>Local</i> da lista de repositorios."
#: qml/Sources.qml:183
msgctxt "Sources|"
@@ -751,6 +784,10 @@ msgid ""
"<i>release</i> and <i>updates</i> pair. <i>Debug</i> and <i>Testing</i> are "
"for special cases."
msgstr ""
+"Agora, active ou desactive os repositorios con conexión da súa escolla: "
+"clique no botón <i>Editar repositorios de software</i>. Seleccione cando "
+"menos a parella <i>Release</i> e <i>Updates</i>. <i>Debug</i> e <i>Testing</"
+"i> son para casos especiais."
#: qml/Sources.qml:184
msgctxt "Sources|"
@@ -758,21 +795,23 @@ msgid ""
"After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to "
"the next slide."
msgstr ""
+"Após marcar e activar os repositorios que precise, vaia á seguinte "
+"diapositiva."
#: qml/Sources.qml:199
msgctxt "Sources|"
msgid "Configure network"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar a rede"
#: qml/Sources.qml:206
msgctxt "Sources|"
msgid "Edit software sources"
-msgstr ""
+msgstr "Editar repositorios de software"
#: qml/Sources.qml:213
msgctxt "Sources|"
msgid "(*) Administrator password is needed."
-msgstr ""
+msgstr "(*) Require contrasinal de administrador"
#: qml/Updates.qml:6
msgctxt "Updates|"
@@ -782,7 +821,7 @@ msgstr "Actualizar"
#: qml/Updates.qml:16
msgctxt "Updates|"
msgid "How Mageia manages updates"
-msgstr ""
+msgstr "Como Mageia xestiona as actualizacións"
#: qml/Updates.qml:25
msgctxt "Updates|"
@@ -795,38 +834,46 @@ msgid ""
"background process and you will be able to use your computer normally during "
"the updates."
msgstr ""
+"Mageia fornece software que pode ser actualizado para corrixir fallos ou "
+"incidencias de seguridade. É altamente recomendábel que actualice o seu "
+"sistema regularmente. Unha icona de actualización aparecerá na barra de "
+"tarefas cando haxa novas actualizacións dispoñíbeis. Para executar as "
+"actualizacións, só ten que clicar nesa icona e dar o seu contrasinal de "
+"usuario, ou ben usar o xestor de software (contrasinal de administrador). "
+"Este é un proceso en segundo plano, polo que poderá usar o seu computador "
+"normalmente durante as actualizacións."
#: qml/Updates.qml:37
msgctxt "Updates|"
msgid "Check system updates"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobar actualizacións do sistema"
#: qml/Updates.qml:44
msgctxt "Updates|"
msgid "Advisories of updates (en)"
-msgstr ""
+msgstr "Avisos de actualizacións (inglés)"
#: qml/Updates.qml:50
msgctxt "Updates|"
msgid "(*) User password is needed"
-msgstr ""
+msgstr "(*) Require contrasinal de usuario"
#. the button in buttons bar
#: qml/Welcome.qml:6
msgctxt "Welcome|"
msgid "Welcome"
-msgstr ""
+msgstr "Benvida"
#: qml/Welcome.qml:18
msgctxt "Welcome|"
msgid "Welcome to Mageia"
-msgstr ""
+msgstr "Benvida de Mageia"
#: qml/Welcome.qml:18
#, qt-format
msgctxt "Welcome|"
msgid "Welcome to Mageia, %1"
-msgstr ""
+msgstr "Dámoslle a benvida a Mageia, %1"
#: qml/Welcome.qml:29
#, qt-format
@@ -836,11 +883,14 @@ msgid ""
"and<BR />help you to go further with Mageia.<BR /><BR />Now, click on <i> %1 "
"</i> to go to the first step."
msgstr ""
+"Imos guiarlle a través dalgunhas informacións importantes e<BR />axudarlle a "
+"avanzar con Mageia.<BR /><BR />Agora, clique en <i> %1 </i> para ir ao "
+"primeiro paso."
#: qml/Welcome.qml:29
msgctxt "Welcome|"
msgid "Live mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo Live"
#: qml/Welcome.qml:30
#, qt-format
@@ -850,22 +900,25 @@ msgid ""
"with the configuration of your newly installed system.<BR /><BR />Now, click "
"on <i>%1</i> to go to the first step."
msgstr ""
+"Imos guiarlle a través dalgúns pasos importantes e axudarlle<BR />coa "
+"configuración do seu sistema recén instalado.<BR /><BR />Agora, clique en "
+"<i>%1</i> para ir ao primeiro paso."
#: qml/Welcome.qml:30
msgctxt "Welcome|"
msgid "Media sources"
-msgstr ""
+msgstr "Repositorios"
#. For Right to Left language, set this string to RTL, else keep it untranslated
#: qml/mw-ui.qml:18
msgctxt "mw-ui|"
msgid "LTR"
-msgstr ""
+msgstr "LTR"
#: qml/mw-ui.qml:111
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Applications"
-msgstr "Aplicacións"
+msgstr "Aplicativos"
#: qml/mw-ui.qml:128
msgctxt "mw-ui|"
@@ -873,16 +926,18 @@ msgid ""
"Here is a small selection of popular applications - any of which may be "
"installed or launched at this point."
msgstr ""
+"Aquí está unha pequena selección de aplicativos populares, calquera dos "
+"cales pode instalarse ou iniciarse neste momento."
#: qml/mw-ui.qml:128
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Ensure that you have enabled the <i>Media sources</i>."
-msgstr ""
+msgstr "Asegúrese de ter activados os <i>Repositorios</i>."
#: qml/mw-ui.qml:160
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Featured"
-msgstr ""
+msgstr "Destacados"
#: qml/mw-ui.qml:161
msgctxt "mw-ui|"
@@ -897,12 +952,12 @@ msgstr "Internet"
#: qml/mw-ui.qml:163
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Video"
-msgstr "Video"
+msgstr "Vídeo"
#: qml/mw-ui.qml:164
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Audio"
-msgstr ""
+msgstr "Son"
#: qml/mw-ui.qml:165
msgctxt "mw-ui|"
@@ -922,7 +977,7 @@ msgstr "Sistema"
#: qml/mw-ui.qml:168
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Programming"
-msgstr ""
+msgstr "Programación"
#: qml/mw-ui.qml:271
msgctxt "mw-ui|"
@@ -932,7 +987,7 @@ msgstr "Instalar"
#: qml/mw-ui.qml:289
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Launch"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar"
#: qml/mw-ui.qml:296
msgctxt "mw-ui|"
@@ -942,48 +997,48 @@ msgstr "Instalado"
#: qml/mw-ui.qml:511
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Show this window at startup"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar esta xanela no inicio"
#: qml/mw-ui.qml:520 qml/mw-ui.qml:529 qml/mw-ui.qml:538 qml/mw-ui.qml:555
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Application installation"
-msgstr ""
+msgstr "Instalación do aplicativo"
#. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation
#: qml/mw-ui.qml:522
#, qt-format
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Tainted repositories are not enabled. See the '%1' tab."
-msgstr ""
+msgstr "Os repositorios Tainted non están activados. Vexa a lapela '%1'."
#: qml/mw-ui.qml:522 qml/mw-ui.qml:531 qml/mw-ui.qml:540 qml/mw-ui.qml:557
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Media sources"
-msgstr ""
+msgstr "Repositorios"
#. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation
#: qml/mw-ui.qml:531
#, qt-format
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Core repositories are not enabled. See the '%1' tab."
-msgstr ""
+msgstr "Os repositorios Core non están activados. Vexa a lapela '%1'."
#. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation
#: qml/mw-ui.qml:540
#, qt-format
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Nonfree repositories are not enabled. See the '%1' tab."
-msgstr ""
+msgstr "Os repositorios Nonfree non están activados. Vexa a lapela '%1'."
#: qml/mw-ui.qml:547
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Launching command"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciando o comando"
#: qml/mw-ui.qml:548
msgctxt "mw-ui|"
msgid "This command is not installed"
-msgstr ""
+msgstr "Este comando non está instalado"
#. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation
#: qml/mw-ui.qml:557
@@ -993,3 +1048,5 @@ msgid ""
"Steam needs that Nonfree and Core 32bit repositories are enabled. See the "
"'%1' tab."
msgstr ""
+"Steam precisa que os repositorios Nonfree e Core 32bit estean activados. "
+"Vexa a lapela '%1'."