diff options
-rw-r--r-- | po/gl.po | 353 |
1 files changed, 205 insertions, 148 deletions
@@ -4,14 +4,15 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: +# Squalus glaucus, 2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-07-22 11:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-16 05:46+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" +"PO-Revision-Date: 2013-11-10 15:20+0000\n" +"Last-Translator: Squalus glaucus, 2024\n" +"Language-Team: Galician (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/gl/)\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -22,354 +23,358 @@ msgstr "" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:3 msgid "Mageia Welcome" -msgstr "" +msgstr "Benvida de Mageia" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:4 msgid "Mageia Welcome Screen" -msgstr "" +msgstr "Pantalla de benvida de Mageia" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:5 msgid "Welcome screen for Mageia, that is displayed upon first users boot" msgstr "" +"Pantalla de benvida de Mageia, que se amosa no primeiro arranque dos usuarios" #: qml/mageiawelcome.py:98 msgctxt "ConfList|" msgid "<b>Congratulations!</b><BR />You are now running {}" -msgstr "" +msgstr "Parabéns! Agora está executando {}" #: qml/mageiawelcome.py:103 msgctxt "ConfList|" msgid "You are using linux kernel: {}" -msgstr "" +msgstr "Está usando o kernel linux: {}" #: qml/mageiawelcome.py:108 msgctxt "ConfList|" msgid "Your system architecture is: {}" -msgstr "" +msgstr "A arquitectura do seu sistema é: {}" #: qml/mageiawelcome.py:113 msgctxt "ConfList|" msgid "You are now using the Desktop: {}" -msgstr "" +msgstr "Agora está usando o escritorio: {}" #: qml/mageiawelcome.py:117 msgctxt "ConfList|" msgid "Your user id is: {}" -msgstr "" +msgstr "O seu ID de usuario é: {}" #: qml/mageiawelcome.py:122 msgctxt "ConfList|" msgid "You are connected to a network through {}" -msgstr "" +msgstr "Ten conexión a unha rede a través de {}" #: qml/mageiawelcome.py:129 msgctxt "ConfList|" msgid "You have no network connection" -msgstr "" +msgstr "Non ten conexión de rede" #: qml/mageiawelcome.py:334 msgctxt "app|" msgid "Welcome to Mageia" -msgstr "" +msgstr "Dámoslle a benvida a Mageia" #: qml/AppList.qml:5 qml/AppList.qml:6 msgctxt "AppList|" msgid "Various Audio Codecs" -msgstr "" +msgstr "Varios códecs de son" #: qml/AppList.qml:7 qml/AppList.qml:8 msgctxt "AppList|" msgid "Various Video Codecs" -msgstr "" +msgstr "Varios códecs de vídeo" #: qml/AppList.qml:9 msgctxt "AppList|" msgid "" "Steam Client (This needs 32-bit repositories enabled, see Media Sources tab)" msgstr "" +"Cliente Steam (é preciso activar os repositorios de 32 bits, vexa a lapela " +"Repositorios)" #: qml/AppList.qml:10 msgctxt "AppList|" msgid "3D Real Time Strategy" -msgstr "" +msgstr "Estratexia en tempo real 3D" #: qml/AppList.qml:11 msgctxt "AppList|" msgid "Single/Multi-player first person shooter game" -msgstr "" +msgstr "Xogo de tiros en primeira persoa para un ou varios xogadores" #: qml/AppList.qml:12 msgctxt "AppList|" msgid "Classic 2d jump 'n run sidescroller with Tux " -msgstr "" +msgstr "Xogo clásico de plataformas 2D con Tux" #: qml/AppList.qml:13 msgctxt "AppList|" msgid "Kart racing game featuring Tux and friends" -msgstr "" +msgstr "Xogo de carreiras de karts con Tux e amigos" #: qml/AppList.qml:14 msgctxt "AppList|" msgid "Postnuclear realtime strategy" -msgstr "" +msgstr "Estratexia en tempo real posnuclear" #: qml/AppList.qml:15 msgctxt "AppList|" msgid "Fantasy turn-based strategy game" -msgstr "" +msgstr "Xogo de estratexia por quendas de fantasía" #: qml/AppList.qml:16 msgctxt "AppList|" msgid "RTS Game of Ancient Warfare" -msgstr "" +msgstr "Xogo de estratexia en tempo real de guerra da Antigüidade" #: qml/AppList.qml:17 msgctxt "AppList|" msgid "A collection of more than 1000 solitaire card games" -msgstr "" +msgstr "Unha colección de máis de 1000 xogos de cartas solitarios" #: qml/AppList.qml:18 msgctxt "AppList|" msgid "3d modeller/renderer" -msgstr "" +msgstr "Modelador/renderizador 3D" #: qml/AppList.qml:19 msgctxt "AppList|" msgid "Painting program" -msgstr "" +msgstr "Programa de debuxo" #: qml/AppList.qml:20 msgctxt "AppList|" msgid "The GNU Image Manipulation Program" -msgstr "" +msgstr "Programa de manipulación de imaxes de GNU" #: qml/AppList.qml:21 msgctxt "AppList|" msgid "Vector graphics editor" -msgstr "" +msgstr "Editor de gráficos vectoriais" #: qml/AppList.qml:22 msgctxt "AppList|" msgid "Digital photo management application" -msgstr "" +msgstr "Aplicativo de xestión de fotos dixitais" #: qml/AppList.qml:23 msgctxt "AppList|" msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers" -msgstr "" +msgstr "Mesa de luz virtual e cámara escura para fotógrafos" #: qml/AppList.qml:24 msgctxt "AppList|" msgid "Multi-protocol instant messaging client" -msgstr "" +msgstr "Cliente de mensaxería instantánea multiprotocolo" #: qml/AppList.qml:25 msgctxt "AppList|" msgid "Full-featured graphical ftp/ftps/sftp client" -msgstr "" +msgstr "Cliente gráfico FTP/FTPS/SFTP completo" #: qml/AppList.qml:26 msgctxt "AppList|" msgid "Next-generation web browser" -msgstr "" +msgstr "Navegador web de nova xeración" #: qml/AppList.qml:27 msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight but feature rich bittorrent client" -msgstr "" +msgstr "Cliente BitTorrent lixeiro pero con moitas funcionalidades" #: qml/AppList.qml:28 msgctxt "AppList|" msgid "Fast Webbrowser" -msgstr "" +msgstr "Navegador web rápido" #: qml/AppList.qml:29 msgctxt "AppList|" msgid "E-mail, news and RSS client" -msgstr "" +msgstr "Cliente de correo electrónico, noticias e RSS" #: qml/AppList.qml:30 msgctxt "AppList|" msgid "Fast e-mail client" -msgstr "" +msgstr "Cliente de correo electrónico rápido" #: qml/AppList.qml:31 msgctxt "AppList|" msgid "Media Player" -msgstr "" +msgstr "Reprodutor multimedia" #: qml/AppList.qml:32 msgctxt "AppList|" msgid "A non-linear video editing application" -msgstr "" +msgstr "Aplicativo de edición de vídeo non linear" #: qml/AppList.qml:33 qml/AppList.qml:35 msgctxt "AppList|" msgid "Multimedia player and streamer" -msgstr "" +msgstr "Reprodutor e transmisor multimedia" #: qml/AppList.qml:34 msgctxt "AppList|" msgid "For converting video to a selection of codecs" -msgstr "" +msgstr "Para converter vídeo nunha selección de códecs" #: qml/AppList.qml:36 msgctxt "AppList|" msgid "Media Center" -msgstr "" +msgstr "Centro multimedia" #: qml/AppList.qml:37 msgctxt "AppList|" msgid "Audio Player similar to Winamp" -msgstr "" +msgstr "Reprodutor de son semellante ao Winamp" #: qml/AppList.qml:38 msgctxt "AppList|" msgid "Modern music player and library organizer" -msgstr "" +msgstr "Reprodutor de música moderno e organizador de coleccións" #: qml/AppList.qml:39 msgctxt "AppList|" msgid "An audio file converter, CD ripper and replay gain tool" msgstr "" +"Conversor de ficheiros de son, extractor de CD e ferramenta de normalización" #: qml/AppList.qml:40 msgctxt "AppList|" msgid "Scientific Python Development Environment " -msgstr "" +msgstr "Ambiente de desenvolvemento científico para Python" #: qml/AppList.qml:41 msgctxt "AppList|" msgid "A C++ IDE" -msgstr "" +msgstr "Ambiente de desenvolvemento integrado para C++" #: qml/AppList.qml:42 msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight IDE for Qt" -msgstr "" +msgstr "Ambiente de desenvolvemento integrado lixeiro para Qt" #: qml/AppList.qml:43 msgctxt "AppList|" msgid "IDE for C and C++" -msgstr "" +msgstr "Ambiente de desenvolvemento integrado para C e C++" #: qml/AppList.qml:44 msgctxt "AppList|" msgid "IDE for free pascal" -msgstr "" +msgstr "Ambiente de desenvolvemento integrado para Free Pascal" #: qml/AppList.qml:45 msgctxt "AppList|" msgid "Sophisticated cd/dvd burning application" -msgstr "" +msgstr "Aplicativo de gravación de CD/DVD sofisticada" #: qml/AppList.qml:46 msgctxt "AppList|" msgid "Write ISO images on USB device" -msgstr "" +msgstr "Gravar imaxes ISO nun dispositivo USB" #: qml/AppList.qml:47 msgctxt "AppList|" msgid "Partition editor" -msgstr "" +msgstr "Editor de particións" #: qml/AppList.qml:48 msgctxt "AppList|" msgid "Extra community-made background images" -msgstr "" +msgstr "Imaxes de fondo extra feitas pola comunidade" #: qml/AppList.qml:49 msgctxt "AppList|" msgid "Clean junk to free disk space and maintain privacy " -msgstr "" +msgstr "Limpar o lixo para liberar espazo no disco e manter a privacidade" #: qml/AppList.qml:50 msgctxt "AppList|" msgid "A printer administration tool" -msgstr "" +msgstr "Ferramenta de administración de impresoras" #: qml/AppList.qml:51 msgctxt "AppList|" msgid "Virtualization software" -msgstr "" +msgstr "Software de virtualización" #: qml/AppList.qml:51 msgctxt "AppList|" msgid "VirtualBox (only with 64-bit systems)" -msgstr "" +msgstr "VirtualBox (só en sistemas de 64 bits)" #: qml/AppList.qml:52 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Spreadsheet Application" -msgstr "" +msgstr "Aplicativo de folla de cálculo do LibreOffice" #: qml/AppList.qml:53 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Word Processor Application" -msgstr "" +msgstr "Aplicativo de procesador de textos do LibreOffice" #: qml/AppList.qml:54 msgctxt "AppList|" msgid "KDE office suite" -msgstr "" +msgstr "Suite ofimática de KDE" #: qml/AppList.qml:55 msgctxt "AppList|" msgid "Lean and fast, but full-featured word processor" -msgstr "" +msgstr "Procesador de textos lixeiro e rápido pero completo" #: qml/AppList.qml:56 msgctxt "AppList|" msgid "A full-featured spreadsheet for GNOME" -msgstr "" +msgstr "Folla de cálculo completa para GNOME" #: qml/AppList.qml:57 msgctxt "AppList|" msgid "E-book converter and library management" -msgstr "" +msgstr "Conversor de libros electrónicos e xestión de biblioteca" #: qml/AppList.qml:58 msgctxt "AppList|" msgid "Desktop Publishing Program" -msgstr "" +msgstr "Programa de edición electrónica" #: qml/AppList.qml:59 msgctxt "AppList|" msgid "Free easy personal accounting for all" -msgstr "" +msgstr "Contabilidade persoal doada e libre para todos" #: qml/AppList.qml:60 msgctxt "AppList|" msgid "Personal Finance Management Tool" -msgstr "" +msgstr "Ferramenta de xestión de finanzas persoais" #: qml/Configuration.qml:10 msgctxt "Configuration|" msgid "Your configuration" -msgstr "" +msgstr "A súa configuración" #: qml/Configuration.qml:42 msgctxt "Configuration|" msgid "About" -msgstr "Acerca de" +msgstr "Sobre" #: qml/Configuration.qml:46 msgctxt "Configuration|" msgid "About Mageiawelcome" -msgstr "" +msgstr "Sobre Mageia Welcome" #. %1 will be replaced with the release number, %2 with author's names #: qml/Configuration.qml:48 #, qt-format msgctxt "Configuration|" msgid "Release %1<br />Authors : %2" -msgstr "" +msgstr "Versión %1<br />Autores: %2" #. replace with the list of translator's names #: qml/Configuration.qml:50 msgctxt "Configuration|" msgid "Translators: English is the source language" -msgstr "" +msgstr "Tradución: acanthias" #. the button in buttons bar #: qml/Install.qml:6 @@ -384,21 +389,24 @@ msgid "" "computer. Any customizations you have made before launching the installer " "will be included." msgstr "" +"Aquí pode escoller instalar permanentemente este sistema Mageia no seu " +"computador. Serán incluídas todas as personalizacións efectuadas antes de " +"iniciar o instalador." #: qml/Install.qml:33 msgctxt "Install|" msgid "Launch installation" -msgstr "" +msgstr "Iniciar a instalación" #: qml/InstallSoftware.qml:6 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "Install software" -msgstr "" +msgstr "Instalar software" #: qml/InstallSoftware.qml:13 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "Install and remove software" -msgstr "" +msgstr "Instalar e desinstalar software" #: qml/InstallSoftware.qml:22 msgctxt "InstallSoftware|" @@ -406,16 +414,19 @@ msgid "" "With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia " "users simply access these media via one of the Software Managers." msgstr "" +"Con Mageia, atopará o sofware nos repositorios. Os usuarios de Mageia " +"simplemente acceden a eses repositorios a través dun dos xestores de " +"software." #: qml/InstallSoftware.qml:34 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "RPMdrake" -msgstr "" +msgstr "Rpmdrake" #: qml/InstallSoftware.qml:41 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "Dnfdragora" -msgstr "" +msgstr "Dnfdragora" #: qml/InstallSoftware.qml:44 msgctxt "InstallSoftware|" @@ -423,37 +434,39 @@ msgid "" "The next slide shows a small selection of popular applications - any of " "which may be installed at this point.<BR/>" msgstr "" +"A seguinte diapositiva amosa unha pequena selección de aplicativos " +"populares, calquera dos cales pode instalarse neste momento.<BR/>" #: qml/InstallSoftware.qml:52 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "You can find a detailed list here:" -msgstr "" +msgstr "Pode atopar unha lista detallada aquí:" #: qml/InstallSoftware.qml:52 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "You can find a more detailed list here:" -msgstr "" +msgstr "Pode atopar unha lista máis detallada aquí:" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/InstallSoftware.qml:64 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications" #: qml/InstallSoftware.qml:65 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "List of applications (wiki)" -msgstr "" +msgstr "Lista de aplicativos (wiki)" #: qml/InstallSoftware.qml:70 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "(*) Administrator password is needed" -msgstr "" +msgstr "(*) Require contrasinal de administrador" #: qml/Links.qml:7 msgctxt "Links|" msgid "More information" -msgstr "" +msgstr "Máis información" #: qml/Links.qml:20 qml/Links.qml:63 msgctxt "Links|" @@ -463,108 +476,108 @@ msgstr "Documentación" #: qml/Links.qml:28 msgctxt "Links|" msgid "Support" -msgstr "" +msgstr "Asistencia técnica" #: qml/Links.qml:36 msgctxt "Links|" msgid "Community" -msgstr "" +msgstr "Comunidade" #: qml/Links.qml:42 msgctxt "Links|" msgid "Release notes" -msgstr "" +msgstr "Notas da versión" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/Links.qml:44 msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" #: qml/Links.qml:45 msgctxt "Links|" msgid "Forums" -msgstr "" +msgstr "Foros" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/Links.qml:47 msgctxt "Links|" msgid "https://forums.mageia.org/en/" -msgstr "" +msgstr "https://forums.mageia.org/en/" #: qml/Links.qml:48 msgctxt "Links|" msgid "Community Center" -msgstr "" +msgstr "Centro da comunidade" #: qml/Links.qml:49 msgctxt "Links|" msgid "Errata" -msgstr "" +msgstr "Erratas" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/Links.qml:51 msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" #: qml/Links.qml:52 msgctxt "Links|" msgid "Wiki" -msgstr "" +msgstr "Wiki" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/Links.qml:54 msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" #: qml/Links.qml:55 msgctxt "Links|" msgid "Contribute" -msgstr "" +msgstr "Colaborar" #: qml/Links.qml:56 msgctxt "Links|" msgid "Newcomers Howto" -msgstr "" +msgstr "Guía para principiantes" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/Links.qml:58 msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: qml/Links.qml:59 msgctxt "Links|" msgid "Chat Room" -msgstr "" +msgstr "Sala de conversas" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/Links.qml:61 msgctxt "Links|" msgid "ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia" -msgstr "" +msgstr "ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia" #: qml/Links.qml:62 msgctxt "Links|" msgid "Donations" -msgstr "" +msgstr "Doazóns" #: qml/Links.qml:64 msgctxt "Links|" msgid "Bugs tracker" -msgstr "" +msgstr "Seguimento de incidencias" #: qml/Links.qml:65 msgctxt "Links|" msgid "Join us!" -msgstr "" +msgstr "Únase a nós!" #: qml/Live.qml:5 qml/Live.qml:17 msgctxt "Live|" msgid "Live mode" -msgstr "" +msgstr "Modo Live" #: qml/Live.qml:26 msgctxt "Live|" @@ -574,6 +587,10 @@ msgid "" "includes an Installer, which can be started when booting the media, or after " "booting into Live mode, like now." msgstr "" +"Este modo permítelle probar Mageia sen ter que instalala nin facer cambios " +"no seu computador. Non obstante, os medios Live tamén inclúen un instalador, " +"que se pode executar ao arrancar os medios ou despois de arrancar no modo " +"Live, como agora." #: qml/Live.qml:35 msgctxt "Live|" @@ -582,23 +599,26 @@ msgid "" "survive until you reboot the system, unless you have added a persistence " "partition." msgstr "" +"Calquera personalización, incluída a instalación de software adicional, só " +"permanecerá até que reinicie o sistema, a menos que teña engadido unha " +"partición persistente." #. the link to the local file can be adapted to your language if the documentation is translated #: qml/Live.qml:44 msgctxt "Live|" msgid "file:///usr/share/doc/mageia/en/draklive/index.html" -msgstr "" +msgstr "file:///usr/share/doc/mageia/en/draklive/index.html" #: qml/Live.qml:45 msgctxt "Live|" msgid "Installer documentation" -msgstr "" +msgstr "Documentación do instalador" #. The button in the buttons bar, shortcut for Mageia Control Center #: qml/Mcc.qml:7 msgctxt "Mcc|" msgid "MCC" -msgstr "" +msgstr "CCM" #: qml/Mcc.qml:16 msgctxt "Mcc|" @@ -606,11 +626,13 @@ msgid "" "<b>Mageia Control Center</b> (aka drakconf) is a set of tools to help you " "configure your system." msgstr "" +"O <b>Centro de Control de Mageia</b> (tamén coñecido como Drakconf) é un " +"conxunto de ferramentas para axudar a configurar o seu sistema." #: qml/Mcc.qml:26 msgctxt "Mcc|" msgid "Software Management" -msgstr "Xestión do Software" +msgstr "Xestión de software" #: qml/Mcc.qml:27 msgctxt "Mcc|" @@ -620,7 +642,7 @@ msgstr "Hardware" #: qml/Mcc.qml:28 msgctxt "Mcc|" msgid "Network and Internet" -msgstr "" +msgstr "Redes e Internet" #: qml/Mcc.qml:29 msgctxt "Mcc|" @@ -630,12 +652,12 @@ msgstr "Sistema" #: qml/Mcc.qml:30 msgctxt "Mcc|" msgid "Network Sharing" -msgstr "Compartir recursos na Rede" +msgstr "Compartir en rede" #: qml/Mcc.qml:31 msgctxt "Mcc|" msgid "Local Disks" -msgstr "" +msgstr "Discos locais" #: qml/Mcc.qml:32 msgctxt "Mcc|" @@ -645,7 +667,7 @@ msgstr "Seguridade" #: qml/Mcc.qml:33 msgctxt "Mcc|" msgid "Boot" -msgstr "Arrinque" +msgstr "Arranque" #: qml/Mcc.qml:42 msgctxt "Mcc|" @@ -655,44 +677,44 @@ msgstr "Centro de Control de Mageia" #: qml/Mcc.qml:48 msgctxt "Mcc|" msgid "MCC documentation" -msgstr "" +msgstr "Documentación do CCM" #: qml/Mcc.qml:53 msgctxt "Mcc|" msgid "(*) Administrator password is needed" -msgstr "" +msgstr "(*) Require contrasinal de administrador" #: qml/Sources.qml:9 msgctxt "Sources|" msgid "Media sources" -msgstr "" +msgstr "Repositorios" #: qml/Sources.qml:25 msgctxt "Sources|" msgid "Configure software repositories" -msgstr "" +msgstr "Configurar repositorios de software" #: qml/Sources.qml:31 msgctxt "Sources|" msgid "Mageia official repositories contain:" -msgstr "" +msgstr "Os repositorios oficiais de Mageia conteñen:" #. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated #: qml/Sources.qml:42 msgctxt "Sources|" msgid "core" -msgstr "" +msgstr "core" #: qml/Sources.qml:60 msgctxt "Sources|" msgid "- the free-open-source packages" -msgstr "" +msgstr "Paquetes libres e de código aberto." #. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated #: qml/Sources.qml:73 msgctxt "Sources|" msgid "nonfree" -msgstr "" +msgstr "nonfree" #: qml/Sources.qml:92 msgctxt "Sources|" @@ -700,12 +722,14 @@ msgid "" "- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers " "for some Wi-Fi cards, etc" msgstr "" +"Programas de código pechado, como controladores propietarios de Nvidia, " +"controladores non libres para algunas tarxetas wifi etc." #. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated #: qml/Sources.qml:105 msgctxt "Sources|" msgid "tainted" -msgstr "" +msgstr "tainted" #: qml/Sources.qml:123 msgctxt "Sources|" @@ -714,12 +738,15 @@ msgid "" "files or commercial DVDs) may infringe on patents or copyright laws in " "certain countries. " msgstr "" +"Estes paquetes (por exemplo, códecs de son e vídeo necesarios para certos " +"ficheiros multimedia ou DVD comerciais) poden infrinxir patentes ou leis de " +"dereitos de autoría nalgúns países." #. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated #: qml/Sources.qml:136 msgctxt "Sources|" msgid "backports" -msgstr "" +msgstr "backports" #: qml/Sources.qml:154 msgctxt "Sources|" @@ -727,11 +754,13 @@ msgid "" "- include new versions of packages, and new packages, that do not meet the " "updates policy." msgstr "" +"Inclúe novas versións de paquetes e novos paquetes que non cumpren coa " +"política de actualizacións." #: qml/Sources.qml:166 msgctxt "Sources|" msgid "Note! " -msgstr "" +msgstr "Nota" #: qml/Sources.qml:175 msgctxt "Sources|" @@ -742,6 +771,10 @@ msgid "" "If this computer will have access to the Internet, you can delete the " "<i>Local</i> entry from the list of repositories." msgstr "" +"Se activou os repositorios con conexión durante a instalación, algunhas " +"fontes de medios xa deberían estar instaladas. En caso contrario, agora " +"configuraremos eses repositorios. Se este computador vai ter acceso a " +"Internet, pode eliminar a entrada <i>Local</i> da lista de repositorios." #: qml/Sources.qml:183 msgctxt "Sources|" @@ -751,6 +784,10 @@ msgid "" "<i>release</i> and <i>updates</i> pair. <i>Debug</i> and <i>Testing</i> are " "for special cases." msgstr "" +"Agora, active ou desactive os repositorios con conexión da súa escolla: " +"clique no botón <i>Editar repositorios de software</i>. Seleccione cando " +"menos a parella <i>Release</i> e <i>Updates</i>. <i>Debug</i> e <i>Testing</" +"i> son para casos especiais." #: qml/Sources.qml:184 msgctxt "Sources|" @@ -758,21 +795,23 @@ msgid "" "After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to " "the next slide." msgstr "" +"Após marcar e activar os repositorios que precise, vaia á seguinte " +"diapositiva." #: qml/Sources.qml:199 msgctxt "Sources|" msgid "Configure network" -msgstr "" +msgstr "Configurar a rede" #: qml/Sources.qml:206 msgctxt "Sources|" msgid "Edit software sources" -msgstr "" +msgstr "Editar repositorios de software" #: qml/Sources.qml:213 msgctxt "Sources|" msgid "(*) Administrator password is needed." -msgstr "" +msgstr "(*) Require contrasinal de administrador" #: qml/Updates.qml:6 msgctxt "Updates|" @@ -782,7 +821,7 @@ msgstr "Actualizar" #: qml/Updates.qml:16 msgctxt "Updates|" msgid "How Mageia manages updates" -msgstr "" +msgstr "Como Mageia xestiona as actualizacións" #: qml/Updates.qml:25 msgctxt "Updates|" @@ -795,38 +834,46 @@ msgid "" "background process and you will be able to use your computer normally during " "the updates." msgstr "" +"Mageia fornece software que pode ser actualizado para corrixir fallos ou " +"incidencias de seguridade. É altamente recomendábel que actualice o seu " +"sistema regularmente. Unha icona de actualización aparecerá na barra de " +"tarefas cando haxa novas actualizacións dispoñíbeis. Para executar as " +"actualizacións, só ten que clicar nesa icona e dar o seu contrasinal de " +"usuario, ou ben usar o xestor de software (contrasinal de administrador). " +"Este é un proceso en segundo plano, polo que poderá usar o seu computador " +"normalmente durante as actualizacións." #: qml/Updates.qml:37 msgctxt "Updates|" msgid "Check system updates" -msgstr "" +msgstr "Comprobar actualizacións do sistema" #: qml/Updates.qml:44 msgctxt "Updates|" msgid "Advisories of updates (en)" -msgstr "" +msgstr "Avisos de actualizacións (inglés)" #: qml/Updates.qml:50 msgctxt "Updates|" msgid "(*) User password is needed" -msgstr "" +msgstr "(*) Require contrasinal de usuario" #. the button in buttons bar #: qml/Welcome.qml:6 msgctxt "Welcome|" msgid "Welcome" -msgstr "" +msgstr "Benvida" #: qml/Welcome.qml:18 msgctxt "Welcome|" msgid "Welcome to Mageia" -msgstr "" +msgstr "Benvida de Mageia" #: qml/Welcome.qml:18 #, qt-format msgctxt "Welcome|" msgid "Welcome to Mageia, %1" -msgstr "" +msgstr "Dámoslle a benvida a Mageia, %1" #: qml/Welcome.qml:29 #, qt-format @@ -836,11 +883,14 @@ msgid "" "and<BR />help you to go further with Mageia.<BR /><BR />Now, click on <i> %1 " "</i> to go to the first step." msgstr "" +"Imos guiarlle a través dalgunhas informacións importantes e<BR />axudarlle a " +"avanzar con Mageia.<BR /><BR />Agora, clique en <i> %1 </i> para ir ao " +"primeiro paso." #: qml/Welcome.qml:29 msgctxt "Welcome|" msgid "Live mode" -msgstr "" +msgstr "Modo Live" #: qml/Welcome.qml:30 #, qt-format @@ -850,22 +900,25 @@ msgid "" "with the configuration of your newly installed system.<BR /><BR />Now, click " "on <i>%1</i> to go to the first step." msgstr "" +"Imos guiarlle a través dalgúns pasos importantes e axudarlle<BR />coa " +"configuración do seu sistema recén instalado.<BR /><BR />Agora, clique en " +"<i>%1</i> para ir ao primeiro paso." #: qml/Welcome.qml:30 msgctxt "Welcome|" msgid "Media sources" -msgstr "" +msgstr "Repositorios" #. For Right to Left language, set this string to RTL, else keep it untranslated #: qml/mw-ui.qml:18 msgctxt "mw-ui|" msgid "LTR" -msgstr "" +msgstr "LTR" #: qml/mw-ui.qml:111 msgctxt "mw-ui|" msgid "Applications" -msgstr "Aplicacións" +msgstr "Aplicativos" #: qml/mw-ui.qml:128 msgctxt "mw-ui|" @@ -873,16 +926,18 @@ msgid "" "Here is a small selection of popular applications - any of which may be " "installed or launched at this point." msgstr "" +"Aquí está unha pequena selección de aplicativos populares, calquera dos " +"cales pode instalarse ou iniciarse neste momento." #: qml/mw-ui.qml:128 msgctxt "mw-ui|" msgid "Ensure that you have enabled the <i>Media sources</i>." -msgstr "" +msgstr "Asegúrese de ter activados os <i>Repositorios</i>." #: qml/mw-ui.qml:160 msgctxt "mw-ui|" msgid "Featured" -msgstr "" +msgstr "Destacados" #: qml/mw-ui.qml:161 msgctxt "mw-ui|" @@ -897,12 +952,12 @@ msgstr "Internet" #: qml/mw-ui.qml:163 msgctxt "mw-ui|" msgid "Video" -msgstr "Video" +msgstr "Vídeo" #: qml/mw-ui.qml:164 msgctxt "mw-ui|" msgid "Audio" -msgstr "" +msgstr "Son" #: qml/mw-ui.qml:165 msgctxt "mw-ui|" @@ -922,7 +977,7 @@ msgstr "Sistema" #: qml/mw-ui.qml:168 msgctxt "mw-ui|" msgid "Programming" -msgstr "" +msgstr "Programación" #: qml/mw-ui.qml:271 msgctxt "mw-ui|" @@ -932,7 +987,7 @@ msgstr "Instalar" #: qml/mw-ui.qml:289 msgctxt "mw-ui|" msgid "Launch" -msgstr "" +msgstr "Iniciar" #: qml/mw-ui.qml:296 msgctxt "mw-ui|" @@ -942,48 +997,48 @@ msgstr "Instalado" #: qml/mw-ui.qml:511 msgctxt "mw-ui|" msgid "Show this window at startup" -msgstr "" +msgstr "Amosar esta xanela no inicio" #: qml/mw-ui.qml:520 qml/mw-ui.qml:529 qml/mw-ui.qml:538 qml/mw-ui.qml:555 msgctxt "mw-ui|" msgid "Application installation" -msgstr "" +msgstr "Instalación do aplicativo" #. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation #: qml/mw-ui.qml:522 #, qt-format msgctxt "mw-ui|" msgid "Tainted repositories are not enabled. See the '%1' tab." -msgstr "" +msgstr "Os repositorios Tainted non están activados. Vexa a lapela '%1'." #: qml/mw-ui.qml:522 qml/mw-ui.qml:531 qml/mw-ui.qml:540 qml/mw-ui.qml:557 msgctxt "mw-ui|" msgid "Media sources" -msgstr "" +msgstr "Repositorios" #. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation #: qml/mw-ui.qml:531 #, qt-format msgctxt "mw-ui|" msgid "Core repositories are not enabled. See the '%1' tab." -msgstr "" +msgstr "Os repositorios Core non están activados. Vexa a lapela '%1'." #. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation #: qml/mw-ui.qml:540 #, qt-format msgctxt "mw-ui|" msgid "Nonfree repositories are not enabled. See the '%1' tab." -msgstr "" +msgstr "Os repositorios Nonfree non están activados. Vexa a lapela '%1'." #: qml/mw-ui.qml:547 msgctxt "mw-ui|" msgid "Launching command" -msgstr "" +msgstr "Iniciando o comando" #: qml/mw-ui.qml:548 msgctxt "mw-ui|" msgid "This command is not installed" -msgstr "" +msgstr "Este comando non está instalado" #. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation #: qml/mw-ui.qml:557 @@ -993,3 +1048,5 @@ msgid "" "Steam needs that Nonfree and Core 32bit repositories are enabled. See the " "'%1' tab." msgstr "" +"Steam precisa que os repositorios Nonfree e Core 32bit estean activados. " +"Vexa a lapela '%1'." |