diff options
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 285 |
1 files changed, 140 insertions, 145 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 89ac5fa..7ea0281 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -7,18 +7,19 @@ # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013 # Denis Brandl <denisbr@gmail.com>, 2019 # Gilberto F. da Silva, 2022 -# lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2020-2021 +# Gilberto F. da Silva, 2022 +# lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2020-2021,2023 # lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2020 # macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>, 2019 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013-2014 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013-2015,2017-2019 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013 # Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2017 -# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2017,2021 +# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2017,2021,2024 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013 -# Rodrigo de Almeida Sottomaior Macedo <rmsolucoeseminformatica@protonmail.com>, 2016 -# Rodrigo de Almeida Sottomaior Macedo <rmsolucoeseminformatica@protonmail.com>, 2016 -# Rodrigo de Almeida Sottomaior Macedo <rmsolucoeseminformatica@protonmail.com>, 2016 +# Rodrigo Sottomaior Macedo <sottomaiormacedotec@sottomaiormacedo.tech>, 2016 +# Rodrigo Sottomaior Macedo <sottomaiormacedotec@sottomaiormacedo.tech>, 2016 +# Rodrigo Sottomaior Macedo <sottomaiormacedotec@sottomaiormacedo.tech>, 2016 # Rodrigo Piñero <rodrigo.pinero@yahoo.com.br>, 2020 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2019 msgid "" @@ -27,8 +28,8 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-07-22 11:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-10 15:20+0000\n" -"Last-Translator: Gilberto F. da Silva, 2022\n" -"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/" +"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2017,2021,2024\n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/" "mageia/language/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -40,22 +41,21 @@ msgstr "" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:3 msgid "Mageia Welcome" -msgstr "Bem-vindo à Mageia" +msgstr "Mageia Welcome" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:4 msgid "Mageia Welcome Screen" -msgstr "Tela de boas-vindas da Mageia" +msgstr "Tela do Mageia Welcome" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:5 msgid "Welcome screen for Mageia, that is displayed upon first users boot" msgstr "" -"Tela de boas-vindas da Mageia, que é exibida após a primeira inicialização " -"para os usuários" +"Tela de boas-vindas do Mageia, exibida na primeira inicialização do usuário" #: qml/mageiawelcome.py:98 msgctxt "ConfList|" msgid "<b>Congratulations!</b><BR />You are now running {}" -msgstr "<b>Parabéns!</b><BR />Você está agora rodando {}" +msgstr "<b>Parabéns!</b><BR />Você está executando o {} agora" #: qml/mageiawelcome.py:103 msgctxt "ConfList|" @@ -65,12 +65,12 @@ msgstr "Você está usando o kernel linux: {}" #: qml/mageiawelcome.py:108 msgctxt "ConfList|" msgid "Your system architecture is: {}" -msgstr "A arquitetura de seu sistema é: {}" +msgstr "A arquitetura do seu sistema é: {}" #: qml/mageiawelcome.py:113 msgctxt "ConfList|" msgid "You are now using the Desktop: {}" -msgstr "Agora você está usando a área de trabalho: {}" +msgstr "Agora você está usando a Área de Trabalho: {}" #: qml/mageiawelcome.py:117 msgctxt "ConfList|" @@ -80,17 +80,17 @@ msgstr "Seu ID de usuário é: {}" #: qml/mageiawelcome.py:122 msgctxt "ConfList|" msgid "You are connected to a network through {}" -msgstr "Você está conectado a uma rede por meio de {}" +msgstr "Você está conectado a uma rede através de {}" #: qml/mageiawelcome.py:129 msgctxt "ConfList|" msgid "You have no network connection" -msgstr "Você não tem conexão de rede" +msgstr "Você não tem conexão com a rede" #: qml/mageiawelcome.py:334 msgctxt "app|" msgid "Welcome to Mageia" -msgstr "Bem-vindo à Mageia" +msgstr "Bem-vindo ao Mageia" #: qml/AppList.qml:5 qml/AppList.qml:6 msgctxt "AppList|" @@ -107,43 +107,43 @@ msgctxt "AppList|" msgid "" "Steam Client (This needs 32-bit repositories enabled, see Media Sources tab)" msgstr "" -"Cliente Steam (Necessita que os repositórios 32-bit estejam habilitados, " -"veja a aba Fontes de Mídia)" +"Cliente Steam (É necessário ativar os repositórios 32 bits. Consulte a aba " +"Fontes de Mídia)" #: qml/AppList.qml:10 msgctxt "AppList|" msgid "3D Real Time Strategy" -msgstr "Estratégia 3D em Tempo Real" +msgstr "Estratégia em Tempo Real 3D " #: qml/AppList.qml:11 msgctxt "AppList|" msgid "Single/Multi-player first person shooter game" -msgstr "Jogo de tiro em primeira pessoa para múltiplos jogadores" +msgstr "Jogo de tiro em primeira pessoa para um/vários jogadores" #: qml/AppList.qml:12 msgctxt "AppList|" msgid "Classic 2d jump 'n run sidescroller with Tux " -msgstr "Clássico 2d pular e correr sidescroller com Tux" +msgstr "Jogo de plataforma lateral 2D clássico com Tux" #: qml/AppList.qml:13 msgctxt "AppList|" msgid "Kart racing game featuring Tux and friends" -msgstr "Jogo de corrida de kart com Tux e amigos" +msgstr "Jogo de corrida de kart com Tux e seus amigos" #: qml/AppList.qml:14 msgctxt "AppList|" msgid "Postnuclear realtime strategy" -msgstr "Estratégia de tempo real pós-nuclear" +msgstr "Jogo de estratégia pós-nuclear em tempo real" #: qml/AppList.qml:15 msgctxt "AppList|" msgid "Fantasy turn-based strategy game" -msgstr "Jogo de Estratégia por turnos fantasia" +msgstr "Jogo de estratégia por turnos de fantasia" #: qml/AppList.qml:16 msgctxt "AppList|" msgid "RTS Game of Ancient Warfare" -msgstr "Jogo de Guerra Antiga RTS" +msgstr "Jogo de Estratégia em Tempo Real de Guerra Antiga" #: qml/AppList.qml:17 msgctxt "AppList|" @@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "Programa de Pintura" #: qml/AppList.qml:20 msgctxt "AppList|" msgid "The GNU Image Manipulation Program" -msgstr "O Programa de Manipulação de Imagens do GNU" +msgstr "O Programa de Manipulação de Imagens GNU" #: qml/AppList.qml:21 msgctxt "AppList|" @@ -173,37 +173,37 @@ msgstr "Editor de gráficos vetoriais" #: qml/AppList.qml:22 msgctxt "AppList|" msgid "Digital photo management application" -msgstr "Aplicativo de gerenciamento de fotos digitais" +msgstr "Aplicativo para gerenciamento de fotos digitais" #: qml/AppList.qml:23 msgctxt "AppList|" msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers" -msgstr "Mesa de luz virtual e câmara escura para fotógrafos" +msgstr "Mesa de luz e câmara escura virtuais para fotógrafos" #: qml/AppList.qml:24 msgctxt "AppList|" msgid "Multi-protocol instant messaging client" -msgstr "Cliente de mensagens instantâneas multiprotocolo" +msgstr "Cliente de mensagens instantâneas multi-protocolo" #: qml/AppList.qml:25 msgctxt "AppList|" msgid "Full-featured graphical ftp/ftps/sftp client" -msgstr "Cliente gráfico vários recursos ftp/ftps/sftp" +msgstr "Cliente gráfico completo para ftp/ftps/sftp" #: qml/AppList.qml:26 msgctxt "AppList|" msgid "Next-generation web browser" -msgstr "Navegador da Web de última geração" +msgstr "Navegador web de última geração" #: qml/AppList.qml:27 msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight but feature rich bittorrent client" -msgstr "Leve, mas rico em recursos para cliente bittorrent" +msgstr "Cliente BitTorrent leve, mas com muitos recursos" #: qml/AppList.qml:28 msgctxt "AppList|" msgid "Fast Webbrowser" -msgstr "Navegador da Web Rápido" +msgstr "Navegador Web Rápido" #: qml/AppList.qml:29 msgctxt "AppList|" @@ -228,17 +228,17 @@ msgstr "Um aplicativo de edição de vídeo não linear" #: qml/AppList.qml:33 qml/AppList.qml:35 msgctxt "AppList|" msgid "Multimedia player and streamer" -msgstr "Player Multimídia e Streamer" +msgstr "Reprodutor e transmissor de multimídia" #: qml/AppList.qml:34 msgctxt "AppList|" msgid "For converting video to a selection of codecs" -msgstr "Para converter vídeo em uma seleção de codecs" +msgstr "Para converter vídeo para uma seleção de codecs" #: qml/AppList.qml:36 msgctxt "AppList|" msgid "Media Center" -msgstr "Centro de Mídia" +msgstr "Central de Mídia" #: qml/AppList.qml:37 msgctxt "AppList|" @@ -254,18 +254,18 @@ msgstr "Leitor de música moderno e organizador de biblioteca" msgctxt "AppList|" msgid "An audio file converter, CD ripper and replay gain tool" msgstr "" -"Um conversor de arquivos de áudio, rippador de CD e ferramenta de ganho de " -"repetição" +"Um conversor de arquivos de áudio, extrator de CD e ferramenta de ganho de " +"replay" #: qml/AppList.qml:40 msgctxt "AppList|" msgid "Scientific Python Development Environment " -msgstr "Ambiente de Desenvolvimento Científico Python" +msgstr "Ambiente de Desenvolvimento Científico em Python" #: qml/AppList.qml:41 msgctxt "AppList|" msgid "A C++ IDE" -msgstr "Um IDE C++ " +msgstr "Uma IDE para C++ " #: qml/AppList.qml:42 msgctxt "AppList|" @@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "Aplicativo sofisticado de gravação de cd/dvd" #: qml/AppList.qml:46 msgctxt "AppList|" msgid "Write ISO images on USB device" -msgstr "" +msgstr "Gravar imagens ISO em dispositivo USB" #: qml/AppList.qml:47 msgctxt "AppList|" @@ -300,12 +300,14 @@ msgstr "Editor de partições" #: qml/AppList.qml:48 msgctxt "AppList|" msgid "Extra community-made background images" -msgstr "Imagens de plano de fundo extra feitas pela comunidade" +msgstr "Imagens de fundo adicionais feitas pela comunidade\"." #: qml/AppList.qml:49 msgctxt "AppList|" msgid "Clean junk to free disk space and maintain privacy " -msgstr "Limpar lixo para liberar espaço em disco e manter a privacidade" +msgstr "" +"Limpar arquivos desnecessários para liberar espaço no disco e manter a " +"privacidade\"" #: qml/AppList.qml:50 msgctxt "AppList|" @@ -320,7 +322,7 @@ msgstr "Software de virtualização" #: qml/AppList.qml:51 msgctxt "AppList|" msgid "VirtualBox (only with 64-bit systems)" -msgstr "" +msgstr "VirtualBox (somente com sistemas de 64 bits)" #: qml/AppList.qml:52 msgctxt "AppList|" @@ -330,27 +332,27 @@ msgstr "Aplicativo de Planilha LibreOffice" #: qml/AppList.qml:53 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Word Processor Application" -msgstr "Aplicativo do Processador de Texto LibreOffice" +msgstr "Aplicativo de Processador de Texto LibreOffice" #: qml/AppList.qml:54 msgctxt "AppList|" msgid "KDE office suite" -msgstr "Suíte de Escritório do KDE" +msgstr "Suíte de escritório do KDE" #: qml/AppList.qml:55 msgctxt "AppList|" msgid "Lean and fast, but full-featured word processor" -msgstr "Processador de texto enxuto e rápido, mas completo" +msgstr "Processador de texto enxuto e rápido, mas com todos os recursos" #: qml/AppList.qml:56 msgctxt "AppList|" msgid "A full-featured spreadsheet for GNOME" -msgstr "Planilha completa para o GNOME" +msgstr "Uma planilha completa para o GNOME" #: qml/AppList.qml:57 msgctxt "AppList|" msgid "E-book converter and library management" -msgstr "Conversor E-book e gerenciamento de biblioteca" +msgstr "Conversor de e-books e gerenciamento de biblioteca" #: qml/AppList.qml:58 msgctxt "AppList|" @@ -360,7 +362,7 @@ msgstr "Programa de Editoração Eletrônica" #: qml/AppList.qml:59 msgctxt "AppList|" msgid "Free easy personal accounting for all" -msgstr "Contabilidade pessoal fácil e gratuita para todos" +msgstr "Contabilidade pessoal gratuita e fácil para todos" #: qml/AppList.qml:60 msgctxt "AppList|" @@ -380,7 +382,7 @@ msgstr "Sobre" #: qml/Configuration.qml:46 msgctxt "Configuration|" msgid "About Mageiawelcome" -msgstr "Sobre o Mageiawelcome (Bem-vindo à Mageia)" +msgstr "Sobre o Mageiawelcome" #. %1 will be replaced with the release number, %2 with author's names #: qml/Configuration.qml:48 @@ -393,7 +395,11 @@ msgstr "Lançamento %1<br />Autores: %2" #: qml/Configuration.qml:50 msgctxt "Configuration|" msgid "Translators: English is the source language" -msgstr "Tradutores: O inglês é o idioma de origem" +msgstr "" +"Manuela Silva (manuelarodsilva)\n" +"Rui (xendez)\n" +"Yuri Chornoivan (yurchor)\n" +"Michael Martins (xgrind)" #. the button in buttons bar #: qml/Install.qml:6 @@ -408,9 +414,9 @@ msgid "" "computer. Any customizations you have made before launching the installer " "will be included." msgstr "" -"Aqui você pode escolher instalar permanentemente este sistema Mageia em seu " -"computador. Todas as personalizações feitas antes de iniciar o instalador " -"serão incluídas." +"Aqui você pode optar por instalar permanentemente este sistema Mageia em seu " +"computador. Qualquer personalização que você tenha feito antes de iniciar o " +"instalador será incluída." #: qml/Install.qml:33 msgctxt "Install|" @@ -420,12 +426,12 @@ msgstr "Iniciar a instalação" #: qml/InstallSoftware.qml:6 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "Install software" -msgstr "Instalar Programas" +msgstr "Instalar software" #: qml/InstallSoftware.qml:13 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "Install and remove software" -msgstr "Instalar e Remover Programas" +msgstr "Instalar e remover software" #: qml/InstallSoftware.qml:22 msgctxt "InstallSoftware|" @@ -433,9 +439,9 @@ msgid "" "With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia " "users simply access these media via one of the Software Managers." msgstr "" -"Com a Mageia, você encontrará os programas nos repositórios de mídia. Os " -"usuários da Mageia simplesmente acessam essas mídias por meio de um " -"Gerenciador de Programas, como o RPMDrake." +"Com o Mageia, você encontrará o software nos repositórios de mídia. Os " +"usuários do Mageia simplesmente acessam essas mídias através de um dos " +"Gerenciadores de Software." #: qml/InstallSoftware.qml:34 msgctxt "InstallSoftware|" @@ -453,8 +459,8 @@ msgid "" "The next slide shows a small selection of popular applications - any of " "which may be installed at this point.<BR/>" msgstr "" -"O próximo slide mostra uma pequena seleção de aplicativos populares - " -"qualquer um deles pode ser instalado neste momento.<BR/>" +"A próxima tela exibe uma seleção de aplicativos populares, dos quais você " +"pode instalar qualquer um neste momento.<BR/>" #: qml/InstallSoftware.qml:52 msgctxt "InstallSoftware|" @@ -485,7 +491,7 @@ msgstr "(*) A senha de administrador é necessária" #: qml/Links.qml:7 msgctxt "Links|" msgid "More information" -msgstr "Mais Informações" +msgstr "Mais informações" #: qml/Links.qml:20 qml/Links.qml:63 msgctxt "Links|" @@ -509,10 +515,9 @@ msgstr "Notas de lançamento" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/Links.qml:44 -#, fuzzy msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" #: qml/Links.qml:45 msgctxt "Links|" @@ -523,12 +528,12 @@ msgstr "Fórum" #: qml/Links.qml:47 msgctxt "Links|" msgid "https://forums.mageia.org/en/" -msgstr "https://mageiadobrasil.com.br/forum/" +msgstr "https://forums.mageia.org/en/" #: qml/Links.qml:48 msgctxt "Links|" msgid "Community Center" -msgstr "Central Comunitária" +msgstr "Centro Comunitário" #: qml/Links.qml:49 msgctxt "Links|" @@ -537,10 +542,9 @@ msgstr "Errata" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/Links.qml:51 -#, fuzzy msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" #: qml/Links.qml:52 msgctxt "Links|" @@ -561,7 +565,7 @@ msgstr "Contribuir" #: qml/Links.qml:56 msgctxt "Links|" msgid "Newcomers Howto" -msgstr "Dicas aos recém-chegados" +msgstr "Guia para novatos" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/Links.qml:58 @@ -572,7 +576,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: qml/Links.qml:59 msgctxt "Links|" msgid "Chat Room" -msgstr "Sala de bate papo" +msgstr "Sala de bate-papo" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/Links.qml:61 @@ -608,11 +612,10 @@ msgid "" "includes an Installer, which can be started when booting the media, or after " "booting into Live mode, like now." msgstr "" -"Este modo permite que você experimente a Mageia sem ter que realmente " -"instalá-la ou fazer qualquer alteração em seu computador. No entanto, a " -"mídia Live também inclui um instalador, que pode ser executado ao " -"inicializar a mídia ou após a inicialização do computador no modo Live, como " -"agora." +"Este modo permite que você experimente o Mageia sem precisar realmente " +"instalá-lo ou fazer qualquer alteração no seu computador. No entanto, a " +"mídia ao vivo também inclui um Instalador, que pode ser iniciado ao iniciar " +"a mídia ou após iniciar no modo ao vivo, como agora." #: qml/Live.qml:35 msgctxt "Live|" @@ -622,8 +625,8 @@ msgid "" "partition." msgstr "" "Qualquer personalização, incluindo a instalação de software adicional, só " -"estará disponível até que você reinicie o sistema, a menos que você tenha " -"adicionado uma partição de persistência." +"será mantida até você reiniciar o sistema, a menos que você tenha adicionado " +"uma partição de persistência." #. the link to the local file can be adapted to your language if the documentation is translated #: qml/Live.qml:44 @@ -648,13 +651,13 @@ msgid "" "<b>Mageia Control Center</b> (aka drakconf) is a set of tools to help you " "configure your system." msgstr "" -"<b>Centro de Controle Mageia - CCM</b> (também conhecido como drakconf) é um " -"conjunto de ferramentas para ajudá-lo a configurar seu sistema." +"<b>Centro de Controle do Mageia</b> (também conhecido como drakconf) é um " +"conjunto de ferramentas para ajudar a configurar o seu sistema." #: qml/Mcc.qml:26 msgctxt "Mcc|" msgid "Software Management" -msgstr "Gerenciar Programas" +msgstr "Gerenciamento de Software" #: qml/Mcc.qml:27 msgctxt "Mcc|" @@ -694,12 +697,12 @@ msgstr "Inicialização " #: qml/Mcc.qml:42 msgctxt "Mcc|" msgid "Mageia Control Center" -msgstr "Centro de Controle Mageia " +msgstr "Centro de Controle do Mageia " #: qml/Mcc.qml:48 msgctxt "Mcc|" msgid "MCC documentation" -msgstr "Documentação CCM" +msgstr "Documentação do CCM" #: qml/Mcc.qml:53 msgctxt "Mcc|" @@ -709,17 +712,17 @@ msgstr "(*) A senha de administrador é necessária" #: qml/Sources.qml:9 msgctxt "Sources|" msgid "Media sources" -msgstr "Fontes de Mídia" +msgstr "Fontes de mídia" #: qml/Sources.qml:25 msgctxt "Sources|" msgid "Configure software repositories" -msgstr "Configurar Repositórios de Software" +msgstr "Configurar repositórios de software" #: qml/Sources.qml:31 msgctxt "Sources|" msgid "Mageia official repositories contain:" -msgstr "Os repositórios oficiais da Mageia contêm:" +msgstr "Os repositórios oficiais do Mageia contêm:" #. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated #: qml/Sources.qml:42 @@ -730,7 +733,7 @@ msgstr "core" #: qml/Sources.qml:60 msgctxt "Sources|" msgid "- the free-open-source packages" -msgstr "- Os pacotes de código aberto gratuito" +msgstr "- os pacotes de código-aberto-livre" #. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated #: qml/Sources.qml:73 @@ -744,8 +747,8 @@ msgid "" "- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers " "for some Wi-Fi cards, etc" msgstr "" -"- programas de código fechado, por ex. drivers proprietários da Nvidia, " -"drivers não livres para algumas placas Wi-Fi, etc." +"- programas de código-fechado, como drivers proprietários da Nvidia, drivers " +"não livres para algumas placas Wi-Fi, etc." #. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated #: qml/Sources.qml:105 @@ -760,9 +763,9 @@ msgid "" "files or commercial DVDs) may infringe on patents or copyright laws in " "certain countries. " msgstr "" -"- Esses pacotes (por exemplo, codecs de áudio e vídeo necessários para " +"- estes pacotes (por exemplo, codecs de áudio e vídeo necessários para " "certos arquivos multimídia ou DVDs comerciais) podem infringir patentes ou " -"leis de direitos autorais em determinados países." +"leis de direitos autorais em alguns países.\"" #. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated #: qml/Sources.qml:136 @@ -776,13 +779,13 @@ msgid "" "- include new versions of packages, and new packages, that do not meet the " "updates policy." msgstr "" -"- inclui novas versões dos pacotes, e novos pacotes que não atendem a " +"- incluem novas versões de pacotes e pacotes novos que não atendem à " "política de atualizações." #: qml/Sources.qml:166 msgctxt "Sources|" msgid "Note! " -msgstr "Observação!" +msgstr "Atenção!" #: qml/Sources.qml:175 msgctxt "Sources|" @@ -793,10 +796,10 @@ msgid "" "If this computer will have access to the Internet, you can delete the " "<i>Local</i> entry from the list of repositories." msgstr "" -"Se você habilitou os repositórios on-line durante a instalação, algumas " -"fontes de mídia já devem estar instaladas. Caso contrário, agora " -"configuraremos esses repositórios\n" -"Se este computador terá acesso à Internet, você pode excluir a entrada " +"Se você ativou os repositórios online durante a instalação, algumas fontes " +"de mídia já devem estar instaladas. Caso contrário, agora configuraremos " +"esses repositórios online.\n" +"Se este computador tiver acesso à Internet, você pode excluir a entrada " "<i>Local</i> da lista de repositórios." #: qml/Sources.qml:183 @@ -807,10 +810,10 @@ msgid "" "<i>release</i> and <i>updates</i> pair. <i>Debug</i> and <i>Testing</i> are " "for special cases." msgstr "" -"Agora, ative ou desative os repositórios on-line de sua escolha: clique no " -"botão <i>Configurar Repositórios de Software</i>. Selecione pelo menos o " -"par de mídias <i>Release</i> e <i>Updates</i>. As mídias <i>Debug</i> e " -"<i>Testing</i> são para usar só em casos especiais." +"Agora, por favor, ative ou desative os repositórios online de sua escolha: " +"clique no botão <i>Editar repositórios de software</i>. Selecione pelo " +"menos o par <i>release</i> e <i>updates</i><i>Debug</i> e <i>Testing</i> são " +"para casos especiais." #: qml/Sources.qml:184 msgctxt "Sources|" @@ -818,18 +821,18 @@ msgid "" "After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to " "the next slide." msgstr "" -"Depois de ter verificado e ativado os repositórios que você precisa, você " -"pode ir para o próximo slide." +"Depois de verificar e ativar os repositórios de que você precisa, você pode " +"prosseguir para a próxima tela." #: qml/Sources.qml:199 msgctxt "Sources|" msgid "Configure network" -msgstr "" +msgstr "Configurar a rede" #: qml/Sources.qml:206 msgctxt "Sources|" msgid "Edit software sources" -msgstr "Configurar Repositório de Software" +msgstr "Editar repositório de software" #: qml/Sources.qml:213 msgctxt "Sources|" @@ -844,7 +847,7 @@ msgstr "Atualizar" #: qml/Updates.qml:16 msgctxt "Updates|" msgid "How Mageia manages updates" -msgstr "Como a Mageia gerencia as atualizações?" +msgstr "Como o Mageia gerencia as atualizações?" #: qml/Updates.qml:25 msgctxt "Updates|" @@ -857,19 +860,19 @@ msgid "" "background process and you will be able to use your computer normally during " "the updates." msgstr "" -"A Mageia fornece softwares que devem ser atualizados com a finalidade " -"corrigir erros ou problemas de segurança. É altamente recomendável que você " -"atualize seu sistema regularmente. Um ícone de atualização aparecerá na " -"barra de tarefas quando novas atualizações estiverem disponíveis. Para " -"executar as atualizações, basta clicar no ícone abaixo e fornecer sua senha " -"de usuário - ou usar o \"Gerenciador de Programas\" (senha de root), e " -"clicar em \"Atualizar o Sistema\". Este é um processo em segundo plano e " -"você poderá usar seu computador normalmente durante as atualizações." +"O Mageia fornece software que pode ser atualizado para corrigir erros ou " +"problemas de segurança. É altamente recomendável que você atualize seu " +"sistema regularmente. Um ícone de Atualização aparecerá na barra de tarefas " +"quando novas atualizações estiverem disponíveis. Para executar as " +"atualizações, basta clicar no ícone e fornecer sua senha de usuário - ou " +"usar o Gerenciador de Software (senha de root). Este é um processo em " +"segundo plano, e você poderá usar seu computador normalmente durante as " +"atualizações." #: qml/Updates.qml:37 msgctxt "Updates|" msgid "Check system updates" -msgstr "Verifique as atualizações do sistema" +msgstr "Verificar atualizações do sistema" #: qml/Updates.qml:44 msgctxt "Updates|" @@ -890,13 +893,13 @@ msgstr "Bem-vindo" #: qml/Welcome.qml:18 msgctxt "Welcome|" msgid "Welcome to Mageia" -msgstr "Bem-vindo à Mageia" +msgstr "Bem-vindo ao Mageia" #: qml/Welcome.qml:18 #, qt-format msgctxt "Welcome|" msgid "Welcome to Mageia, %1" -msgstr "Bem-vindo à Mageia, %1" +msgstr "Bem-vindo ao Mageia, %1" #: qml/Welcome.qml:29 #, qt-format @@ -906,9 +909,9 @@ msgid "" "and<BR />help you to go further with Mageia.<BR /><BR />Now, click on <i> %1 " "</i> to go to the first step." msgstr "" -"Vamos guiá-lo através de algumas informações importantes e <BR />ajudá-lo a " -"ir mais longe com a Mageia.<BR /><BR />Agora, clique em <i> %1 </i> para ir " -"ao primeiro passo." +"Vamos guiá-lo através de algumas informações importantes e <BR />ajudar você " +"a avançar com o Mageia.<BR /><BR />Agora, clique em <i> %1 </i> para ir para " +"o primeiro passo." #: qml/Welcome.qml:29 msgctxt "Welcome|" @@ -923,14 +926,14 @@ msgid "" "with the configuration of your newly installed system.<BR /><BR />Now, click " "on <i>%1</i> to go to the first step." msgstr "" -"Vamos guiá-lo através de alguns passos importantes e ajudá-lo<BR />com a " -"configuração do seu sistema recém-instalado.<BR /><BR />Agora, clique em <i>" -"%1</i> para ir ao primeiro passo." +"Vamos guiá-lo por algumas etapas e ajudar<BR />na configuração do seu " +"sistema recém-instalado.<BR /><BR />Agora, clique em <i>%1</i> para ir para " +"o primeiro passo." #: qml/Welcome.qml:30 msgctxt "Welcome|" msgid "Media sources" -msgstr "Fontes de Mídia" +msgstr "Fontes de mídia" #. For Right to Left language, set this string to RTL, else keep it untranslated #: qml/mw-ui.qml:18 @@ -949,18 +952,18 @@ msgid "" "Here is a small selection of popular applications - any of which may be " "installed or launched at this point." msgstr "" -"Aqui está uma pequena seleção de aplicativos populares - qualquer um deles " -"pode ser instalado ou aberto neste momento." +"Aqui está uma pequena seleção de aplicativos populares - qualquer um dos " +"quais pode ser instalado ou iniciado neste momento." #: qml/mw-ui.qml:128 msgctxt "mw-ui|" msgid "Ensure that you have enabled the <i>Media sources</i>." -msgstr "Certifique-se de ter ativado as <i>Fontes de Mídia</i>." +msgstr "Certifique-se de que você ativou as <i>Fontes de mídia</i>." #: qml/mw-ui.qml:160 msgctxt "mw-ui|" msgid "Featured" -msgstr "Recomendados" +msgstr "Em destaque" #: qml/mw-ui.qml:161 msgctxt "mw-ui|" @@ -1010,7 +1013,7 @@ msgstr "Instalar" #: qml/mw-ui.qml:289 msgctxt "mw-ui|" msgid "Launch" -msgstr "Abrir" +msgstr "Executar" #: qml/mw-ui.qml:296 msgctxt "mw-ui|" @@ -1020,7 +1023,7 @@ msgstr "Instalado" #: qml/mw-ui.qml:511 msgctxt "mw-ui|" msgid "Show this window at startup" -msgstr "Mostrar esta janela no inicio" +msgstr "Mostrar esta janela na inicialização" #: qml/mw-ui.qml:520 qml/mw-ui.qml:529 qml/mw-ui.qml:538 qml/mw-ui.qml:555 msgctxt "mw-ui|" @@ -1032,31 +1035,31 @@ msgstr "Instalação de aplicativos" #, qt-format msgctxt "mw-ui|" msgid "Tainted repositories are not enabled. See the '%1' tab." -msgstr "Repositórios Tainted não estão habilitados. Consulte a aba '%1'." +msgstr "Repositórios Tainted não estão habilitados. Veja a aba '%1'." #: qml/mw-ui.qml:522 qml/mw-ui.qml:531 qml/mw-ui.qml:540 qml/mw-ui.qml:557 msgctxt "mw-ui|" msgid "Media sources" -msgstr "Fontes de Mídia" +msgstr "Fontes de mídia" #. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation #: qml/mw-ui.qml:531 #, qt-format msgctxt "mw-ui|" msgid "Core repositories are not enabled. See the '%1' tab." -msgstr "Repositórios Core não estão habilitados. Consulte a aba '%1'." +msgstr "Os repositórios Core não estão habilitados. Veja a aba '%1'." #. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation #: qml/mw-ui.qml:540 #, qt-format msgctxt "mw-ui|" msgid "Nonfree repositories are not enabled. See the '%1' tab." -msgstr "Repositórios não livres não estão ativados. Veja a guia '%1'." +msgstr "Repositórios Nonfree não estão habilitados. Veja a aba '%1'." #: qml/mw-ui.qml:547 msgctxt "mw-ui|" msgid "Launching command" -msgstr "Lançando comando" +msgstr "Executando comando" #: qml/mw-ui.qml:548 msgctxt "mw-ui|" @@ -1072,12 +1075,4 @@ msgid "" "'%1' tab." msgstr "" "O Steam necessita que os repositórios Nonfree e Core 32bit estejam " -"habilitados. Veja a guia '%1'." - -#~ msgctxt "AppList|" -#~ msgid "Extensible tool platform and java IDE (64bits only)" -#~ msgstr "Plataforma de ferramenta extensível e Java IDE (somente 64 bits)" - -#~ msgctxt "AppList|" -#~ msgid "k9copy helps making backups of your video DVDs " -#~ msgstr "k9copy ajuda a fazer backups de seus DVDs de vídeo" +"habilitados. Veja a aba '%1'." |