summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2020-01-03 09:11:07 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2020-01-03 09:11:07 +0200
commit07b30463289c879e27ab182d0474eb920ab34156 (patch)
tree727fc947bfe2afe08e4cb81e514482dbda8486d7 /po/pt.po
parentb6846b81504400d05c6b460838ca07b3811086b1 (diff)
downloadmageiawelcome-07b30463289c879e27ab182d0474eb920ab34156.tar
mageiawelcome-07b30463289c879e27ab182d0474eb920ab34156.tar.gz
mageiawelcome-07b30463289c879e27ab182d0474eb920ab34156.tar.bz2
mageiawelcome-07b30463289c879e27ab182d0474eb920ab34156.tar.xz
mageiawelcome-07b30463289c879e27ab182d0474eb920ab34156.zip
Update Portuguese translation from Tx
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po209
1 files changed, 98 insertions, 111 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 1f9ad19..d1294b8 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -8,13 +8,14 @@
# alfalb_mansil, 2013
# alfalb_mansil, 2013-2014
# Rui <xymarior@yandex.com>, 2018-2019
+# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>, 2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-26 14:26+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-06 17:35+0000\n"
-"Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-26 10:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-02 16:57+0000\n"
+"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/pt/)\n"
"Language: pt\n"
@@ -30,69 +31,62 @@ msgstr "Bem-vindo ao Mageia"
#: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:4
msgid "Mageia Welcome Screen"
-msgstr "Ecrã de boas-vindas ao Mageia"
+msgstr "Ecrã de boas-vindas Mageia"
#: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:5
msgid "Welcome screen for Mageia, that is displayed upon first users boot"
msgstr ""
-"Ecrã de boas-vindas ao Mageia, que é mostrado ao iniciar para os primeiros "
-"utilizadores"
+"O ecrã de boas-vindas Mageia, que é mostrado no primeiro arranque do sistema"
-#: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:8
-#, fuzzy
-msgid "mageiawelcome"
-msgstr "Bem-vindo ao Mageia"
-
-#: mageiawelcome.py:73
-#, fuzzy
+#: mageiawelcome.py:68
msgctxt "ConfList|"
msgid "<b>Congratulations!</b><BR />You are now running {}"
-msgstr "<b>Parabéns!</b><BR />Terminou instalação de {}"
+msgstr "<b>Parabéns!</b><BR />Está a utilizar {}"
-#: mageiawelcome.py:74
+#: mageiawelcome.py:69
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are using linux kernel: {}"
-msgstr "Está a usar o kernel linux: {}"
+msgstr "Está a utilizar o kernel linux: {}"
-#: mageiawelcome.py:75
+#: mageiawelcome.py:70
msgctxt "ConfList|"
msgid "Your system architecture is: {}"
msgstr "A arquitetura do seu sistema é: {}"
-#: mageiawelcome.py:76
+#: mageiawelcome.py:71
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are now using the Desktop: {}"
-msgstr "Está a usar o Ambiente de Trabalho: {}"
+msgstr "Está a usar a área de trabalho: {}"
-#: mageiawelcome.py:77
+#: mageiawelcome.py:72
msgctxt "ConfList|"
msgid "Your user id is: {}"
msgstr "O seu ID de utilizador é: {}"
-#: mageiawelcome.py:80
+#: mageiawelcome.py:75
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are connected to a network through {}"
msgstr "Está conectado a uma rede através de {}"
-#: mageiawelcome.py:82
+#: mageiawelcome.py:77
msgctxt "ConfList|"
msgid "You have no network connection"
-msgstr "Não tem ligação de rede"
+msgstr "Não está ligado à rede"
-#: mageiawelcome.py:188
+#: mageiawelcome.py:183
msgctxt "app|"
msgid "Welcome to Mageia"
-msgstr "Bem-vindo ao Mageia"
+msgstr "Boas-vindas Mageia"
#: qml/AppList.qml:4 qml/AppList.qml:5
msgctxt "AppList|"
msgid "Various Audio Codecs"
-msgstr "Vários Codecs de Áudio"
+msgstr "Vários descodificadores de áudio"
#: qml/AppList.qml:6 qml/AppList.qml:7
msgctxt "AppList|"
msgid "Various Video Codecs"
-msgstr "Vários Codecs de Vídeo"
+msgstr "Vários descodificadores de vídeo"
#: qml/AppList.qml:8
msgctxt "AppList|"
@@ -102,12 +96,12 @@ msgstr "Cliente Steam"
#: qml/AppList.qml:9
msgctxt "AppList|"
msgid "3D Real Time Strategy"
-msgstr "Estratégia em Tempo Real 3D"
+msgstr "Estratégia em tempo real 3D"
#: qml/AppList.qml:10
msgctxt "AppList|"
msgid "Single/Multi-player first person shooter game"
-msgstr "Jogo de tiros na primeira pessoa de um ou vários jogadores"
+msgstr "Jogo de tiros na primeira pessoa para um ou vários jogadores"
#: qml/AppList.qml:11
msgctxt "AppList|"
@@ -117,17 +111,17 @@ msgstr "Jogo clássico de plataforma 2D com o Tux"
#: qml/AppList.qml:12
msgctxt "AppList|"
msgid "Kart racing game featuring Tux and friends"
-msgstr "Jogo de corridas de karts com o Tux e os amigos"
+msgstr "Jogo de corridas de kart com o Tux e os amigos"
#: qml/AppList.qml:13
msgctxt "AppList|"
msgid "Postnuclear realtime strategy"
-msgstr "Estratégia em tempo-real pós-nuclear"
+msgstr "Estratégia em tempo real pós-nuclear"
#: qml/AppList.qml:14
msgctxt "AppList|"
msgid "Fantasy turn-based strategy game"
-msgstr "Jogo fantasia de estratégia por turnos"
+msgstr "Jogo fantasia de estratégia"
#: qml/AppList.qml:15
msgctxt "AppList|"
@@ -142,7 +136,7 @@ msgstr "Uma coleção superior a 1000 jogos de cartas do tipo solitário"
#: qml/AppList.qml:17
msgctxt "AppList|"
msgid "3d modeller/renderer"
-msgstr "Modelação / renderizador 3D"
+msgstr "Modelação/processamento 3D"
#: qml/AppList.qml:18
msgctxt "AppList|"
@@ -162,7 +156,7 @@ msgstr "Editor de gráficos vetoriais"
#: qml/AppList.qml:21
msgctxt "AppList|"
msgid "Digital photo management application"
-msgstr "Aplicação de gestão de fotos digitais"
+msgstr "Aplicação para gestão de fotos"
#: qml/AppList.qml:22
msgctxt "AppList|"
@@ -177,7 +171,7 @@ msgstr "Cliente de mensagens instantâneas multi-protocolos"
#: qml/AppList.qml:24
msgctxt "AppList|"
msgid "Full-featured graphical ftp/ftps/sftp client"
-msgstr "Cliente FTP/FTPS/SFTP rico em funcionalidades"
+msgstr "Cliente FTP/FTPS/SFTP cheio de funcionalidades"
#: qml/AppList.qml:25
msgctxt "AppList|"
@@ -207,39 +201,39 @@ msgstr "Cliente de e-mail rápido"
#: qml/AppList.qml:30
msgctxt "AppList|"
msgid "Media Player"
-msgstr "Reprodutor Multimédia"
+msgstr "Reprodutor multimédia"
#: qml/AppList.qml:31
msgctxt "AppList|"
msgid "A non-linear video editing application"
-msgstr "Uma aplicação de edição de vídeo não-linear"
+msgstr "Uma aplicação de edição não linear para vídeos"
#: qml/AppList.qml:32 qml/AppList.qml:33
msgctxt "AppList|"
msgid "Multimedia player and streamer"
-msgstr "Reprodutor e transmissor de multimédia "
+msgstr "Reprodutor e transmissor multimédia "
#: qml/AppList.qml:34
msgctxt "AppList|"
msgid "Media Center"
-msgstr "Centro Multimédia"
+msgstr "Centro multimédia"
#: qml/AppList.qml:35
msgctxt "AppList|"
msgid "Audio Player similar to Winamp"
-msgstr "Reprodutor de Áudio similar ao Winamp"
+msgstr "Reprodutor de áudio similar ao Winamp"
#: qml/AppList.qml:36
msgctxt "AppList|"
msgid "Modern music player and library organizer"
-msgstr "Reprodutor de música moderno e organizador de audioteca"
+msgstr "Reprodutor de música moderno e organizador de coleções"
#: qml/AppList.qml:37
msgctxt "AppList|"
msgid "An audio file converter, CD ripper and replay gain tool"
msgstr ""
-"Uma ferramenta de conversão de ficheiros áudio, extrator de CD e ganho na "
-"reprodução"
+"Uma ferramenta de conversão de ficheiros áudio, extrator de CD e ferramenta "
+"'replay gain'"
#: qml/AppList.qml:38
msgctxt "AppList|"
@@ -249,7 +243,7 @@ msgstr "Ferramenta extensível de plataforma e IDE Java"
#: qml/AppList.qml:39
msgctxt "AppList|"
msgid "Scientific Python Development Environment​ "
-msgstr "Ambiente de Desenvolvimento Python Científico"
+msgstr "Ambiente de desenvolvimento Python"
#: qml/AppList.qml:40
msgctxt "AppList|"
@@ -259,7 +253,7 @@ msgstr "Um IDE C++"
#: qml/AppList.qml:41
msgctxt "AppList|"
msgid "Lightweight IDE for Qt"
-msgstr "IDE leve para o Qt"
+msgstr "IDE leve para Qt"
#: qml/AppList.qml:42
msgctxt "AppList|"
@@ -274,7 +268,7 @@ msgstr "IDE para free pascal"
#: qml/AppList.qml:44
msgctxt "AppList|"
msgid "Sophisticated cd/dvd burning application"
-msgstr "Aplicação sofisticada de gravação de CD e DVD"
+msgstr "Aplicação sofisticada para gravação de CD/DVD"
#: qml/AppList.qml:45
msgctxt "AppList|"
@@ -316,12 +310,12 @@ msgstr "Programa de virtualização"
#: qml/AppList.qml:52
msgctxt "AppList|"
msgid "LibreOffice Spreadsheet Application"
-msgstr "Aplicação de folha de cálculo do LibreOffice"
+msgstr "Aplicação para folhas de cálculo do LibreOffice"
#: qml/AppList.qml:53
msgctxt "AppList|"
msgid "LibreOffice Word Processor Application"
-msgstr "Aplicação de processamento de texto do LibreOffice"
+msgstr "Aplicação para processamento de texto do LibreOffice"
#: qml/AppList.qml:54
msgctxt "AppList|"
@@ -336,17 +330,17 @@ msgstr "Processador de texto simples e rápido"
#: qml/AppList.qml:56
msgctxt "AppList|"
msgid "A full-featured spreadsheet for GNOME"
-msgstr "Folha de cálculo para o GNOME"
+msgstr "Aplicação para folhas de cálculo do GNOME"
#: qml/AppList.qml:57
msgctxt "AppList|"
msgid "E-book converter and library management"
-msgstr "Conversor de livros digitais e gestão de biblioteca"
+msgstr "Conversor de livros digitais e gestão de bibliotecas"
#: qml/AppList.qml:58
msgctxt "AppList|"
msgid "Desktop Publishing Program"
-msgstr "Programa de Paginação Eletrónica"
+msgstr "Programa de publicação eletrónica"
#: qml/AppList.qml:59
msgctxt "AppList|"
@@ -383,9 +377,9 @@ msgid ""
"with the configuration of your newly installed system.<BR /><BR />Now, click "
"on <i>Media sources</i> to go to the first step."
msgstr ""
-"Vamos guiá-lo através de alguns passos importantes e ajudar <BR />na "
-"configuração do seu sistema acabado de instalar.<BR /><BR />Agora clique em "
-"<i>Fontes de média</i> para iniciar o primeiro passo."
+"Vamos dar alguns passos importantes e ajudar <BR />na configuração do seu "
+"sistema acabado de instalar.<BR /><BR />Agora clique em <i>Fontes de média</"
+"i> para iniciar o primeiro passo."
#: qml/mw-ui.qml:106
msgctxt "mw-ui|"
@@ -400,13 +394,13 @@ msgstr "Configurar repositórios de programas"
#: qml/mw-ui.qml:126
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Mageia official repositories contain:"
-msgstr "Os repositórios oficiais do Mageia contêm:"
+msgstr "Os repositórios oficiais Mageia contêm:"
#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
#: qml/mw-ui.qml:137
msgctxt "mw-ui|"
msgid "core"
-msgstr "núcleo"
+msgstr "core"
#: qml/mw-ui.qml:155
msgctxt "mw-ui|"
@@ -417,7 +411,7 @@ msgstr "- os pacotes livres e de código-fonte aberto"
#: qml/mw-ui.qml:168
msgctxt "mw-ui|"
msgid "nonfree"
-msgstr "não-livres"
+msgstr "nonfree"
#: qml/mw-ui.qml:187
msgctxt "mw-ui|"
@@ -425,14 +419,14 @@ msgid ""
"- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers "
"for some Wi-Fi cards, etc"
msgstr ""
-"- programas com fonte fechada, por ex. drivers proprietários da Nvidia, "
-"drivers proprietários para algumas placas Wi-Fi, etc."
+"- programas proprietários, por ex. controladores Nvidia, controladores "
+"proprietários para algumas placas Wi-Fi, etc."
#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
#: qml/mw-ui.qml:200
msgctxt "mw-ui|"
msgid "tainted"
-msgstr "manchado"
+msgstr "tainted"
#: qml/mw-ui.qml:218
msgctxt "mw-ui|"
@@ -441,15 +435,15 @@ msgid ""
"files or commercial DVDs) may infringe on patents or copyright laws in "
"certain countries. "
msgstr ""
-"- estes pacotes (por exemplo, codecs de áudio e vídeo que são necessários "
-"para certos ficheiros multimédia ou DVDs comerciais) podem infringir "
-"patentes ou leis de direitos de autor em alguns países."
+"- estes pacotes (por exemplo, descodificadores de áudio e vídeo que são "
+"necessários para certos ficheiros multimédia ou DVD comerciais) podem "
+"infringir patentes ou leis de direitos de autor em alguns países."
#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
#: qml/mw-ui.qml:231
msgctxt "mw-ui|"
msgid "backports"
-msgstr "Salvaguardas"
+msgstr "backports"
#: qml/mw-ui.qml:249
msgctxt "mw-ui|"
@@ -457,6 +451,8 @@ msgid ""
"- include new versions of packages, and new packages, that do not meet the "
"updates policy."
msgstr ""
+"- inclui novas versões dos pacotes e novos pacotes que não cumprem os "
+"requisitos para serem consideradas atualizações."
#: qml/mw-ui.qml:261
msgctxt "mw-ui|"
@@ -473,9 +469,9 @@ msgid ""
"<i>Local</i> entry from the list of repositories."
msgstr ""
"Se ativou os repositórios online durante a instalação, já devem estar "
-"instalados algumas fontes de média. Se não instalou, poderá configurar agora "
+"instaladas algumas fontes de média. Se não instalou, poderá configurar agora "
"os repositórios online.\n"
-" Se este computador vai ter acesso à Internet, pode eliminar a entrada "
+"Se este computador vai ter acesso à Internet, pode eliminar a entrada "
"<i>local</i> da lista de repositórios."
#: qml/mw-ui.qml:278
@@ -488,8 +484,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Agora, ative ou desative os repositórios online conforme desejar: clique no "
"botão <i>Editar repositórios de programas</i>. Selecione pelo menos o par "
-"<i>Lançamento</i> e <i>Atualizações</i>. <i>Depurar</i> e <i>A testar</i> "
-"são para casos especiais."
+"<i>release</i> e <i>updates</i>. <i>Debug</i> e <i>Testing</i> são para "
+"casos especiais."
#: qml/mw-ui.qml:279
msgctxt "mw-ui|"
@@ -497,7 +493,7 @@ msgid ""
"After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to "
"the next slide."
msgstr ""
-"Após ativar os repositórios que deseja, pode passar para o próximo slide."
+"Após ativar os repositórios desejados, pode passar para o próximo slide."
#: qml/mw-ui.qml:294
msgctxt "mw-ui|"
@@ -507,7 +503,7 @@ msgstr "Editar fontes de programa"
#: qml/mw-ui.qml:300
msgctxt "mw-ui|"
msgid "(*) Administrator password is needed."
-msgstr "(*) necessária palavra-passe de administrador."
+msgstr "(*) Requer palavra-passe de administrador."
#: qml/mw-ui.qml:309
msgctxt "mw-ui|"
@@ -517,7 +513,7 @@ msgstr "Atualizar"
#: qml/mw-ui.qml:315
msgctxt "mw-ui|"
msgid "How Mageia manages updates"
-msgstr "Como o Mageia gere as atualizações"
+msgstr "Como Mageia gere as atualizações"
#: qml/mw-ui.qml:321
msgctxt "mw-ui|"
@@ -530,7 +526,7 @@ msgid ""
"background process and you will be able to use your computer normally during "
"the updates.\n"
msgstr ""
-"O Mageia fornece programas que podem ser atualizados por forma a corrigir "
+"Mageia fornece programas que podem ser atualizados por forma a corrigir "
"erros ou problemas de segurança. É altamente recomendado que atualize o seu "
"sistema regularmente. Irá aparecer um ícone de atualização na barra de "
"tarefas quando estiver disponível uma atualização. Para executar as "
@@ -542,17 +538,17 @@ msgstr ""
#: qml/mw-ui.qml:332
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Check system updates"
-msgstr "Atualizar Programa (Internet)"
+msgstr "Procurar atualizações"
#: qml/mw-ui.qml:339
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Advisories of updates (en)"
-msgstr "Consultadoria de atualizações (en)"
+msgstr "Avisos de atualizações (en)"
#: qml/mw-ui.qml:345
msgctxt "mw-ui|"
msgid "(*) User password is needed"
-msgstr "(*) necessária palavra-passe do utilizador"
+msgstr "(*) Requer palavra-passe do utilizador"
#. The button in the buttons bar, shortcut for Mageia Control Center
#: qml/mw-ui.qml:354
@@ -566,18 +562,18 @@ msgid ""
"<b>Mageia Control Center</b> (aka drakconf) is a set of tools to help you "
"configure your system."
msgstr ""
-"<b>Centro de Controlo do Mageia</b> (drakconf) é um conjunto de ferramentas "
-"para o ajudar a configurar o seu sistema."
+"<b>Centro de controlo Mageia</b> (drakconf) é um conjunto de ferramentas "
+"para ajudar a configurar o seu sistema."
#: qml/mw-ui.qml:373
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Software Management"
-msgstr "Gestão de Software"
+msgstr "Gestão de software"
#: qml/mw-ui.qml:374
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Hardware"
-msgstr "Material"
+msgstr "Hardware"
#: qml/mw-ui.qml:375
msgctxt "mw-ui|"
@@ -592,12 +588,12 @@ msgstr "Sistema"
#: qml/mw-ui.qml:377
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Network Sharing"
-msgstr "Compartilha da Rede"
+msgstr "Partilha de rede"
#: qml/mw-ui.qml:378
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Local Disks"
-msgstr "Discos Locais"
+msgstr "Discos locais"
#: qml/mw-ui.qml:379
msgctxt "mw-ui|"
@@ -612,17 +608,17 @@ msgstr "Arranque"
#: qml/mw-ui.qml:389
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Mageia Control Center"
-msgstr "Centro de Controlo do Mageia"
+msgstr "Centro de controlo Mageia"
#: qml/mw-ui.qml:395
msgctxt "mw-ui|"
msgid "MCC documentation"
-msgstr "Documentação do Centro de Controlo do Mageia"
+msgstr "Documentação do Centro de controlo Mageia"
#: qml/mw-ui.qml:400 qml/mw-ui.qml:464
msgctxt "mw-ui|"
msgid "(*) Administrator password is needed"
-msgstr "(*) necessária palavra-passe de administrador"
+msgstr "(*) Requer palavra-passe de administrador"
#: qml/mw-ui.qml:408
msgctxt "mw-ui|"
@@ -640,9 +636,8 @@ msgid ""
"With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia "
"users simply access these media via one of the Software Managers."
msgstr ""
-"Com o Mageia, irá encontrar os programas nos repositórios de média. Os "
-"utilizadores do Mageia acedem simplesmente a estes média através de um "
-"Gestor de Programas."
+"Com Mageia, irá encontrar os programas nos repositórios. Os utilizadores "
+"Mageia acedem a estes repositórios através de um gestor de programas."
#: qml/mw-ui.qml:435
msgctxt "mw-ui|"
@@ -667,7 +662,7 @@ msgstr "Pode encontrar uma lista mais detalhada em:"
#: qml/mw-ui.qml:458
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications_pt_Br"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications"
#: qml/mw-ui.qml:459
msgctxt "mw-ui|"
@@ -686,17 +681,17 @@ msgid ""
"installed or launched at this point."
msgstr ""
"Aqui está uma pequena coleção de programas populares - qualquer um deles "
-"pode ser instalado ou lançado agora."
+"pode ser instalado ou iniciado agora."
#: qml/mw-ui.qml:508
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Ensure that you have enabled the <i>Media sources</i>."
-msgstr "Certifique-se que ativou a opção <i>Fontes de média</i>."
+msgstr "Certifique-se de que ativou a opção <i>Fontes de média</i>."
#: qml/mw-ui.qml:540
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Featured"
-msgstr "Em Destaque"
+msgstr "Destaques"
#: qml/mw-ui.qml:541
msgctxt "mw-ui|"
@@ -741,7 +736,7 @@ msgstr "Instalar"
#: qml/mw-ui.qml:669
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Launch"
-msgstr "Executar"
+msgstr "Iniciar"
#: qml/mw-ui.qml:676
msgctxt "mw-ui|"
@@ -756,12 +751,12 @@ msgstr "A sua configuração"
#: qml/mw-ui.qml:758
msgctxt "mw-ui|"
msgid "About"
-msgstr "Sobre"
+msgstr "Acerca"
#: qml/mw-ui.qml:762
msgctxt "mw-ui|"
msgid "About Mageiawelcome"
-msgstr "Sobre o Mageiawelcome"
+msgstr "Acerca de Mageiawelcome"
#. %1 will be replaced with the release number, %2 with author's names
#: qml/mw-ui.qml:764
@@ -801,7 +796,7 @@ msgstr "Comunidade"
#: qml/mw-ui.qml:808
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Release notes"
-msgstr "Notas de Lançamento"
+msgstr "Notas de lançamento"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/mw-ui.qml:810
@@ -818,12 +813,12 @@ msgstr "Fóruns"
#: qml/mw-ui.qml:813
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://forums.mageia.org/en/"
-msgstr "https://forums.mageia.org/"
+msgstr "https://forums.mageia.org/en/"
#: qml/mw-ui.qml:814
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Community Center"
-msgstr "Centro da Comunidade"
+msgstr "Centro da comunidade"
#: qml/mw-ui.qml:815
msgctxt "mw-ui|"
@@ -845,23 +840,23 @@ msgstr "Wiki"
#: qml/mw-ui.qml:820
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentacao_pt-PT"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"
#: qml/mw-ui.qml:821
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Contribute"
-msgstr "Contribuir"
+msgstr "Participar"
#: qml/mw-ui.qml:822
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Newcomers Howto"
-msgstr "Para os Novatos. Como ...!"
+msgstr "Para novatos"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/mw-ui.qml:824
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Recem_chegados_pt-PT"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
#: qml/mw-ui.qml:825
msgctxt "mw-ui|"
@@ -882,7 +877,7 @@ msgstr "Doações"
#: qml/mw-ui.qml:830
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Bugs tracker"
-msgstr "Rastreador de erros"
+msgstr "Acompanhamento de erros"
#: qml/mw-ui.qml:831
msgctxt "mw-ui|"
@@ -892,12 +887,4 @@ msgstr "Junte-se a nós!"
#: qml/mw-ui.qml:920
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Show this window at startup"
-msgstr "Mostrar esta janela no arranque"
-
-#~ msgctxt "mw-ui|"
-#~ msgid ""
-#~ "- includes software published after a Mageia release, or another version "
-#~ "of software already present and not replaced."
-#~ msgstr ""
-#~ "- inclui programas publicados após um lançamento Mageia ou outra versão "
-#~ "do programa já presente mais não substituído."
+msgstr "Mostrar esta janela ao arrancar"