diff options
| author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2025-06-13 08:47:33 +0300 |
|---|---|---|
| committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2025-06-13 08:47:33 +0300 |
| commit | cc04f79ea80d9f38fb783d7cb1365b6e14c1fa2c (patch) | |
| tree | 019f3490217da6ae73e52fb049153117ef572878 | |
| parent | 18e703952fe822f367aad3844c776b10a7c60b78 (diff) | |
| download | mageiawelcome-cc04f79ea80d9f38fb783d7cb1365b6e14c1fa2c.tar mageiawelcome-cc04f79ea80d9f38fb783d7cb1365b6e14c1fa2c.tar.gz mageiawelcome-cc04f79ea80d9f38fb783d7cb1365b6e14c1fa2c.tar.bz2 mageiawelcome-cc04f79ea80d9f38fb783d7cb1365b6e14c1fa2c.tar.xz mageiawelcome-cc04f79ea80d9f38fb783d7cb1365b6e14c1fa2c.zip | |
Update Brazilian Portuguese translation from Tx
| -rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 211 |
1 files changed, 79 insertions, 132 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index a74abb3..9923efe 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -16,7 +16,8 @@ # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013 # Michael Martins, 2017 # Michael Martins, 2017,2021,2024 -# Michael Martins, 2017,2021,2024 +# Michael Martins, 2017,2021,2024-2025 +# Michael Martins, 2025 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013 # Rodrigo Sottomaior Macedo <sottomaiormacedotec@sottomaiormacedo.tech>, 2016 # Rodrigo Sottomaior Macedo <sottomaiormacedotec@sottomaiormacedo.tech>, 2016 @@ -29,9 +30,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2025-06-02 13:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2025-06-02 17:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-10 15:20+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019\n" +"Last-Translator: Michael Martins, 2025\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/" "mageia/language/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" @@ -43,18 +44,16 @@ msgstr "" "X-Qt-Contexts: true\n" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:3 -#, fuzzy msgid "Mageia Welcome" -msgstr "Mageia Welcome|" +msgstr "Mageia Welcome" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:4 msgid "Mageia Welcome Screen" -msgstr "Tela do Mageia Welcome|" +msgstr "Tela do Mageia Welcome" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:5 msgid "Welcome screen for Mageia, that is displayed upon first users boot" -msgstr "" -"Tela de boas-vindas do Mageia, exibida na primeira inicialização do usuário" +msgstr "Tela de boas-vindas do Mageia, exibida no primeiro boot do usuário" #: src/AppList.py:5 src/AppList.py:6 msgctxt "AppList|" @@ -67,13 +66,12 @@ msgid "Various Video Codecs" msgstr "Vários codecs de vídeo" #: src/AppList.py:9 -#, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "" "Steam Client (This needs 32-bit repositories enabled (see Media Sources tab)" msgstr "" -"Cliente Steam (é necessário habilitar os repositórios 32 bits. Consulte a " -"aba Fontes de mídias)" +"Cliente Steam (isso requer repositórios de 32 bits ativados (veja a aba " +"Fontes de mídia)" #: src/AppList.py:10 msgctxt "AppList|" @@ -158,7 +156,7 @@ msgstr "Cliente gráfico completo para ftp/ftps/sftp" #: src/AppList.py:26 msgctxt "AppList|" msgid "Next-generation web browser" -msgstr "Navegador da web de última geração" +msgstr "Navegador de última geração" #: src/AppList.py:27 msgctxt "AppList|" @@ -171,20 +169,19 @@ msgid "Fast Webbrowser" msgstr "Navegador rápido" #: src/AppList.py:29 -#, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "E-mailnews and RSS client" -msgstr "E-mail, notícias e cliente RSS" +msgstr "Cliente de email, notícias e RSS" #: src/AppList.py:30 msgctxt "AppList|" msgid "Fast e-mail client" -msgstr "Cliente de e-mail rápido" +msgstr "Cliente de email rápido" #: src/AppList.py:31 msgctxt "AppList|" msgid "Media Player" -msgstr "Reprodutor de mídia" +msgstr "Reprodutor multimídia" #: src/AppList.py:32 msgctxt "AppList|" @@ -194,7 +191,7 @@ msgstr "Um aplicativo de edição de vídeo não linear" #: src/AppList.py:33 src/AppList.py:35 msgctxt "AppList|" msgid "Multimedia player and streamer" -msgstr "Reprodutor e transmissor de multimídia" +msgstr "Reprodutor e transmissor multimídia" #: src/AppList.py:34 msgctxt "AppList|" @@ -217,11 +214,10 @@ msgid "Modern music player and library organizer" msgstr "Reprodutor de música moderno e organizador de biblioteca" #: src/AppList.py:39 -#, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "An audio file converterCD ripper and replay gain tool" msgstr "" -"Um conversor de arquivo de áudio, ripador de CD e ferramenta de ganho de " +"Um conversor de arquivos de áudio, ripador de CD e ferramenta de ganho de " "repetição" #: src/AppList.py:40 @@ -277,17 +273,17 @@ msgstr "Software de virtualização" #: src/AppList.py:49 msgctxt "AppList|" msgid "VirtualBox (only with 64-bit systems)" -msgstr "VirtualBox (somente com sistemas de 64 bits)" +msgstr "VirtualBox (apenas com sistemas de 64 bits)" #: src/AppList.py:50 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Spreadsheet Application" -msgstr "Aplicativo de planilha do LibreOffice" +msgstr "Aplicativo de planilhas do LibreOffice" #: src/AppList.py:51 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Word Processor Application" -msgstr "Aplicativo de processamento de texto do LibreOffice" +msgstr "Aplicativo processador de texto do LibreOffice" #: src/AppList.py:52 msgctxt "AppList|" @@ -295,7 +291,6 @@ msgid "KDE office suite" msgstr "Suíte de escritório do KDE" #: src/AppList.py:53 -#, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "Lean and fastbut full-featured word processor" msgstr "Processador de texto rápido e enxuto, mas com todos os recursos" @@ -308,7 +303,7 @@ msgstr "Uma planilha completa para GNOME" #: src/AppList.py:55 msgctxt "AppList|" msgid "E-book converter and library management" -msgstr "Conversor de e-books e gerenciamento de biblioteca" +msgstr "Conversor de ebooks e gerenciamento de biblioteca" #: src/AppList.py:56 msgctxt "AppList|" @@ -328,7 +323,7 @@ msgstr "Ferramenta de gestão financeira pessoal" #: src/helpers.py:166 msgctxt "ConfList|" msgid "<b>Congratulations!</b><BR />You are now running {}" -msgstr "<b>Parabéns!</b><BR />Você está rodando o {} agora" +msgstr "<b>Parabéns!</b><BR />Você está executando o {}" #: src/helpers.py:167 msgctxt "ConfList|" @@ -343,12 +338,12 @@ msgstr "A arquitetura do seu sistema é: {}" #: src/helpers.py:175 msgctxt "ConfList|" msgid "You are now using the Desktop: {}" -msgstr "Agora você está usando o Desktop: {}" +msgstr "Você está usando o desktop: {}" #: src/helpers.py:176 msgctxt "ConfList|" msgid "Your user id is: {}" -msgstr "Seu ID de usuário é: {}" +msgstr "Seu id de usuário é: {}" #: src/helpers.py:180 msgctxt "ConfList|" @@ -380,7 +375,7 @@ msgstr "Sobre o Mageiawelcome" #: src/ui.py:820 msgctxt "Configuration|" msgid "Release {0}<br />Authors : {1}" -msgstr "Lançamento {0}<br />Autores: {1}" +msgstr "Lançamento {0}<br />Autores : {1}" #. Replace with the list of translator's names #: src/ui.py:828 @@ -412,7 +407,7 @@ msgstr "" #: src/ui.py:901 msgctxt "Install|" msgid "Launch installation" -msgstr "Iniciar a instalação" +msgstr "Executar a instalação" #. The button in the buttons bar #: src/ui.py:587 @@ -431,15 +426,15 @@ msgid "" "With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia " "users simply access these media via one of the Software Managers." msgstr "" -"Com o Mageia, você encontrará o software nos repositórios de mídias. Os " -"usuários do Mageia simplesmente acessam essas mídias através de um dos " -"gerenciadores de software." +"Com Mageia, você encontra o software nos repositórios de mídias. Os usuários " +"do Mageia simplesmente acessam essas mídias através de um dos gerenciadores " +"de software." #. Normally, this is not to translate #: src/ui.py:611 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "Rpmdrake" -msgstr "RPMDrake" +msgstr "Rpmdrake" #. Normally, this is not to translate #: src/ui.py:626 @@ -453,8 +448,8 @@ msgid "" "The next slide shows a small selection of popular applications - any of " "which may be installed at this point.<BR/>" msgstr "" -"O próximo slide mostra uma pequena seleção de aplicativos populares - " -"qualquer um dos quais pode ser instalado neste momento.<BR/>" +"O próximo slide mostra uma pequena seleção de aplicativos populares que " +"podem ser instalados neste momento.<BR/>" #: src/ui.py:640 src/ui.py:642 msgctxt "InstallSoftware|" @@ -490,7 +485,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Notas_de_lançamento_do_Mageia_9-pt-BR" #: src/ui.py:218 msgctxt "Links|" msgid "Forums" -msgstr "Fórum" +msgstr "Fóruns" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: src/ui.py:221 @@ -501,7 +496,7 @@ msgstr "https://forums.mageia.org/en/" #: src/ui.py:224 msgctxt "Links|" msgid "Community Center" -msgstr "Centro Comunitário" +msgstr "Centro comunitário" #: src/ui.py:228 msgctxt "Links|" @@ -533,7 +528,7 @@ msgstr "Contribuir" #: src/ui.py:244 msgctxt "Links|" msgid "Newcomers Howto" -msgstr "Como fazer para iniciantes" +msgstr "Guia para iniciantes" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: src/ui.py:247 @@ -555,7 +550,7 @@ msgstr "ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia" #: src/ui.py:254 msgctxt "Links|" msgid "Donations" -msgstr "Doações" +msgstr "Doar" #: src/ui.py:255 src/ui.py:263 msgctxt "Links|" @@ -597,9 +592,9 @@ msgid "" "booting into Live mode, like now." msgstr "" "Este modo permite que você experimente o Mageia sem precisar realmente " -"instalá-lo, ou fazer qualquer alteração em seu computador. No entanto, as " -"mídias Live também incluem um instalador, que pode ser iniciado ao " -"inicializar as mídias, ou após inicializar no modo Live, como agora." +"instalar, ou fazer qualquer alteração em seu computador. No entanto, as " +"mídias Live também incluem um instalador, que pode ser iniciado no processo " +"de boot da mídia, ou após realizar o boot no modo Live, como agora." #: src/ui.py:854 msgctxt "Live|" @@ -609,8 +604,8 @@ msgid "" "partition." msgstr "" "Qualquer personalização, incluindo a instalação de software adicional, só " -"será mantida até você reiniciar o sistema, a menos que tenha adicionado uma " -"partição de persistência." +"será mantida até você reiniciar o sistema, a menos que adicione uma partição " +"de persistência." #: src/ui.py:862 msgctxt "Live|" @@ -631,12 +626,12 @@ msgstr "CCM" #: src/ui.py:530 src/ui.py:560 msgctxt "Mcc|" msgid "Mageia Control Center" -msgstr "Centro de Controle do Mageia" +msgstr "Centro de Controle Mageia" #: src/ui.py:536 msgctxt "Mcc|" msgid "Software Management" -msgstr "Gerenciamento de Software" +msgstr "Gerenciamento de software" #: src/ui.py:537 msgctxt "Mcc|" @@ -646,7 +641,7 @@ msgstr "Hardware" #: src/ui.py:538 msgctxt "Mcc|" msgid "Network and Internet" -msgstr "Rede e Internet" +msgstr "Rede e internet" #: src/ui.py:539 msgctxt "Mcc|" @@ -656,7 +651,7 @@ msgstr "Sistema" #: src/ui.py:540 msgctxt "Mcc|" msgid "Network Sharing" -msgstr "Compartilhamentos de rede" +msgstr "Compartilhamento de rede" #: src/ui.py:541 msgctxt "Mcc|" @@ -671,7 +666,7 @@ msgstr "Segurança" #: src/ui.py:543 msgctxt "Mcc|" msgid "Boot" -msgstr "Inicialização" +msgstr "Boot" #: src/ui.py:551 msgctxt "Mcc|" @@ -679,7 +674,7 @@ msgid "" "<b>Mageia Control Center</b> (aka drakconf) is a set of tools to help you " "configure your system." msgstr "" -"<b>Centro de Controle do Mageia</b> (também conhecido como drakconf) é um " +"<b>Centro de Controle Mageia</b> (também conhecido como drakconf) é um " "conjunto de ferramentas para ajudar a configurar seu sistema." #: src/ui.py:574 @@ -690,7 +685,7 @@ msgstr "Documentação do CCM" #: src/ui.py:321 src/ui.py:332 msgctxt "Sources|" msgid "Media sources" -msgstr "Fontes de mídias" +msgstr "Fontes de mídia" #: src/ui.py:339 msgctxt "Sources|" @@ -762,7 +757,6 @@ msgid "Note! " msgstr "Nota! " #: src/ui.py:408 -#, fuzzy msgctxt "Sources|" msgid "" "If you enabled the online repositories during installation, some media " @@ -770,11 +764,10 @@ msgid "" "online repositories. If this computer will have access to the Internet, you " "can delete the <i>Local</i> entry from the list of repositories." msgstr "" -"Se você habilitou os repositórios online durante a instalação, algumas " -"fontes de mídias já devem estar instaladas. Caso contrário, agora " -"configuraremos esses repositórios online.\n" -"Se este computador tiver acesso à Internet, você pode excluir a entrada " -"<i>Local</i> da lista de repositórios." +"Se você ativou os repositórios online durante a instalação, algumas fontes " +"de mídia já devem estar instaladas. Caso contrário, configuraremos esses " +"repositórios online. Se este computador tiver acesso à internet, você poderá " +"excluir a entrada <i>Local</i> da lista de repositórios." #: src/ui.py:422 msgctxt "Sources|" @@ -784,8 +777,8 @@ msgid "" "<i>release</i> and <i>updates</i> pair. <i>Debug</i> and <i>Testing</i> are " "for special cases." msgstr "" -"Agora, habilite ou desabilite os repositórios online de sua escolha: clique " -"no botão <i>Editar repositórios de software</i>. Selecione pelo menos o par " +"Agora, ative ou desative os repositórios online de sua escolha: clique no " +"botão <i>Editar repositórios de software</i>. Selecione pelo menos o par " "<i>release</i> e <i>updates</i>. <i>Debug</i> e <i>Testing</i> são para " "casos especiais." @@ -795,8 +788,8 @@ msgid "" "After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to " "the next slide." msgstr "" -"Depois de marcar e habilitar os repositórios necessários, você pode ir para " -"o próximo slide." +"Depois de marcar e ativar os repositórios necessários, você pode ir para o " +"próximo slide." #: src/ui.py:436 msgctxt "Sources|" @@ -824,7 +817,6 @@ msgid "How Mageia manages updates" msgstr "Como o Mageia gerencia as atualizações" #: src/ui.py:488 -#, fuzzy msgctxt "Updates|" msgid "" "Mageia provides software which may be updated in order to fix bugs or " @@ -837,12 +829,14 @@ msgid "" "normally during the updates." msgstr "" "O Mageia fornece software que pode ser atualizado para corrigir bugs ou " -"problemas de segurança. É altamente recomendável que atualize seu sistema " -"regularmente. Um ícone de atualização aparecerá na barra de tarefas quando " -"novas atualizações estiverem disponíveis. Para executar as atualizações, " -"basta clicar no ícone e fornecer sua senha de usuário - ou usar o " -"Gerenciador de Software (senha de root). Este é um processo em segundo " -"plano, e você poderá usar seu computador normalmente durante as atualizações." +"problemas de segurança. É altamente recomendável que você atualize seu " +"sistema regularmente. \n" +"Um ícone de atualização aparecerá na barra de tarefas quando novas " +"atualizações estiverem disponíveis. Para executar as atualizações, basta " +"clicar no ícone abaixo e inserir a senha do usuário - ou usar o Gerenciador " +"de software (senha de root). \n" +"Este é um processo em segundo plano e você poderá usar seu computador " +"normalmente durante as atualizações." #: src/ui.py:495 msgctxt "Updates|" @@ -857,30 +851,28 @@ msgstr "Avisos de atualizações (en)" #: src/ui.py:296 msgctxt "Welcome|" msgid "Welcome" -msgstr "Bem-vindo" +msgstr "Boas-vindas" #. the application title #: src/ui.py:304 src/ui.py:1402 msgctxt "Welcome|" msgid "Welcome to Mageia" -msgstr "Bem-vindo ao Mageia" +msgstr "Boas-vindas ao Mageia" #: src/ui.py:305 -#, fuzzy msgctxt "Welcome|" msgid "Welcome to Mageia, {}" -msgstr "Bem-vindo ao Mageia, {}" +msgstr "Boas-vindas ao Mageia, {}" #: src/ui.py:316 -#, fuzzy msgctxt "Welcome|" msgid "" "We are going to guide you through a few important pieces of information " "and<BR />help you to go further with Mageia.<BR /><BR />Now, click on <i> {} " "</i> to go to the first step." msgstr "" -"Vamos guiá-lo através de algumas informações importantes e <BR />ajudá-lo a " -"avançar com o Mageia.<BR /><BR />Agora, clique em <i> {} </i> para ir para o " +"Vamos guiá-lo por algumas informações importantes e<BR />ajudá-lo a avançar " +"com o Mageia.<BR /><BR />Agora, clique em <i> {} </i> para ir para o " "primeiro passo." #: src/ui.py:316 @@ -889,16 +881,15 @@ msgid "Live mode" msgstr "Modo Live" #: src/ui.py:321 -#, fuzzy msgctxt "Welcome|" msgid "" "We are going to guide you through some important steps and help<BR />you " "with the configuration of your newly installed system.<BR /><BR />Now, click " "on <i>{}</i> to go to the first step." msgstr "" -"Vamos guiá-lo por algumas etapas e ajudá-lo<BR />com a configuração do seu " -"sistema recém-instalado.<BR /><BR />Agora, clique em <i>{}</i> para ir para " -"o primeiro passo." +"Vamos guiá-lo por algumas etapas importantes e ajudá-lo<BR />com a " +"configuração do seu sistema recém-instalado.<BR /><BR />Agora, clique em " +"<i>{}</i> para ir para a primeira etapa." #: src/mageiawelcome.py:60 msgctxt "mw-ui|" @@ -908,7 +899,7 @@ msgstr "LTR" #: src/ui.py:76 msgctxt "mw-ui|" msgid "Launching command" -msgstr "Iniciando comando" +msgstr "Executando comando" #: src/ui.py:77 msgctxt "mw-ui|" @@ -922,35 +913,31 @@ msgstr "Instalação de aplicativos" #. {} will be replaced with the 'Media sources' translation #: src/ui.py:125 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Tainted repositories are not enabled. See the '{}' tab." -msgstr "Os repositórios Tainted não estão habilitados. Veja a aba '{}'." +msgstr "Os repositórios Tainted não estão ativados. Consulte a aba '{}'." #. {} will be replaced with the 'Media sources' translation #: src/ui.py:135 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Nonfree repositories are not enabled. See the '{}' tab." -msgstr "Os repositórios Nonfree não estão habilitados. Veja a aba '{}'." +msgstr "Os repositórios Nonfree não estão ativados. Consulte a aba '{}'." #. {} will be replaced with the 'Media sources' translation #: src/ui.py:147 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Steam needs that Nonfree and Core 32bit repositories are enabled. See the " "'{}' tab." msgstr "" -"O Steam precisa que os repositórios Nonfree e Core 32bit estejam " -"habilitados. Veja a aba '{}'." +"O Steam precisa que os repositórios Nonfree e Core 32 bits estejam ativados. " +"Consulte a aba '{}'." #. {} will be replaced with the 'Media sources' translation #: src/ui.py:157 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Core repositories are not enabled. See the '{}' tab." -msgstr "Os repositórios Core não estão habilitados. Veja a aba '{}'." +msgstr "Os repositórios Core não estão ativados. Consulte a aba '{}'." #. The button in the buttons bar #: src/ui.py:667 @@ -964,13 +951,13 @@ msgid "" "Here is a small selection of popular applications - any of which may be " "installed or launched at this point." msgstr "" -"Aqui está uma pequena seleção de aplicativos populares - qualquer um dos " -"quais pode ser instalado ou iniciado neste momento." +"Aqui está uma pequena seleção de aplicativos populares que podem ser " +"instalados ou iniciados neste momento." #: src/ui.py:681 msgctxt "mw-ui|" msgid "Ensure that you have enabled the <i>Media sources</i>." -msgstr "Certifique-se de ter habilitado as <i>fontes de mídias</i>." +msgstr "Certifique-se de ter ativado as <i>fontes de mídia</i>." #. category entries in Applications tab #: src/ui.py:693 @@ -1037,43 +1024,3 @@ msgstr "Executar" msgctxt "mw-ui|" msgid "Show this window at startup" msgstr "Mostrar esta janela na inicialização" - -#, fuzzy -#~ msgid "Media sources" -#~ msgstr "Fontes de mídias" - -#~ msgctxt "app" -#~ msgid "Welcome to Mageia" -#~ msgstr "Bem-vindo ao Mageia" - -#~ msgctxt "AppList|" -#~ msgid "A C++ IDE" -#~ msgstr "Uma IDE para C++" - -#~ msgctxt "AppList|" -#~ msgid "IDE for C and C++" -#~ msgstr "IDE para C e C++" - -#~ msgctxt "InstallSoftware|" -#~ msgid "You can find a detailed list here:" -#~ msgstr "Você pode encontrar uma lista detalhada aqui:" - -#~ msgctxt "InstallSoftware|" -#~ msgid "(*) Administrator password is needed" -#~ msgstr "(*) É necessária uma senha de administrador" - -#~ msgctxt "Mcc|" -#~ msgid "(*) Administrator password is needed" -#~ msgstr "(*) É necessária uma senha de administrador" - -#~ msgctxt "Updates|" -#~ msgid "(*) User password is needed" -#~ msgstr "(*) É necessária a senha do usuário" - -#~ msgctxt "Welcome|" -#~ msgid "Media sources" -#~ msgstr "Fontes de mídias" - -#~ msgctxt "mw-ui|" -#~ msgid "Media sources" -#~ msgstr "Fontes de mídias" |
