summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2025-06-13 08:47:33 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2025-06-13 08:47:33 +0300
commitcc04f79ea80d9f38fb783d7cb1365b6e14c1fa2c (patch)
tree019f3490217da6ae73e52fb049153117ef572878
parent18e703952fe822f367aad3844c776b10a7c60b78 (diff)
downloadmageiawelcome-cc04f79ea80d9f38fb783d7cb1365b6e14c1fa2c.tar
mageiawelcome-cc04f79ea80d9f38fb783d7cb1365b6e14c1fa2c.tar.gz
mageiawelcome-cc04f79ea80d9f38fb783d7cb1365b6e14c1fa2c.tar.bz2
mageiawelcome-cc04f79ea80d9f38fb783d7cb1365b6e14c1fa2c.tar.xz
mageiawelcome-cc04f79ea80d9f38fb783d7cb1365b6e14c1fa2c.zip
Update Brazilian Portuguese translation from Tx
-rw-r--r--po/pt_BR.po211
1 files changed, 79 insertions, 132 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index a74abb3..9923efe 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -16,7 +16,8 @@
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013
# Michael Martins, 2017
# Michael Martins, 2017,2021,2024
-# Michael Martins, 2017,2021,2024
+# Michael Martins, 2017,2021,2024-2025
+# Michael Martins, 2025
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013
# Rodrigo Sottomaior Macedo <sottomaiormacedotec@sottomaiormacedo.tech>, 2016
# Rodrigo Sottomaior Macedo <sottomaiormacedotec@sottomaiormacedo.tech>, 2016
@@ -29,9 +30,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2025-06-02 13:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-06-02 17:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-10 15:20+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019\n"
+"Last-Translator: Michael Martins, 2025\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/"
"mageia/language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -43,18 +44,16 @@ msgstr ""
"X-Qt-Contexts: true\n"
#: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:3
-#, fuzzy
msgid "Mageia Welcome"
-msgstr "Mageia Welcome|"
+msgstr "Mageia Welcome"
#: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:4
msgid "Mageia Welcome Screen"
-msgstr "Tela do Mageia Welcome|"
+msgstr "Tela do Mageia Welcome"
#: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:5
msgid "Welcome screen for Mageia, that is displayed upon first users boot"
-msgstr ""
-"Tela de boas-vindas do Mageia, exibida na primeira inicialização do usuário"
+msgstr "Tela de boas-vindas do Mageia, exibida no primeiro boot do usuário"
#: src/AppList.py:5 src/AppList.py:6
msgctxt "AppList|"
@@ -67,13 +66,12 @@ msgid "Various Video Codecs"
msgstr "Vários codecs de vídeo"
#: src/AppList.py:9
-#, fuzzy
msgctxt "AppList|"
msgid ""
"Steam Client (This needs 32-bit repositories enabled (see Media Sources tab)"
msgstr ""
-"Cliente Steam (é necessário habilitar os repositórios 32 bits. Consulte a "
-"aba Fontes de mídias)"
+"Cliente Steam (isso requer repositórios de 32 bits ativados (veja a aba "
+"Fontes de mídia)"
#: src/AppList.py:10
msgctxt "AppList|"
@@ -158,7 +156,7 @@ msgstr "Cliente gráfico completo para ftp/ftps/sftp"
#: src/AppList.py:26
msgctxt "AppList|"
msgid "Next-generation web browser"
-msgstr "Navegador da web de última geração"
+msgstr "Navegador de última geração"
#: src/AppList.py:27
msgctxt "AppList|"
@@ -171,20 +169,19 @@ msgid "Fast Webbrowser"
msgstr "Navegador rápido"
#: src/AppList.py:29
-#, fuzzy
msgctxt "AppList|"
msgid "E-mailnews and RSS client"
-msgstr "E-mail, notícias e cliente RSS"
+msgstr "Cliente de email, notícias e RSS"
#: src/AppList.py:30
msgctxt "AppList|"
msgid "Fast e-mail client"
-msgstr "Cliente de e-mail rápido"
+msgstr "Cliente de email rápido"
#: src/AppList.py:31
msgctxt "AppList|"
msgid "Media Player"
-msgstr "Reprodutor de mídia"
+msgstr "Reprodutor multimídia"
#: src/AppList.py:32
msgctxt "AppList|"
@@ -194,7 +191,7 @@ msgstr "Um aplicativo de edição de vídeo não linear"
#: src/AppList.py:33 src/AppList.py:35
msgctxt "AppList|"
msgid "Multimedia player and streamer"
-msgstr "Reprodutor e transmissor de multimídia"
+msgstr "Reprodutor e transmissor multimídia"
#: src/AppList.py:34
msgctxt "AppList|"
@@ -217,11 +214,10 @@ msgid "Modern music player and library organizer"
msgstr "Reprodutor de música moderno e organizador de biblioteca"
#: src/AppList.py:39
-#, fuzzy
msgctxt "AppList|"
msgid "An audio file converterCD ripper and replay gain tool"
msgstr ""
-"Um conversor de arquivo de áudio, ripador de CD e ferramenta de ganho de "
+"Um conversor de arquivos de áudio, ripador de CD e ferramenta de ganho de "
"repetição"
#: src/AppList.py:40
@@ -277,17 +273,17 @@ msgstr "Software de virtualização"
#: src/AppList.py:49
msgctxt "AppList|"
msgid "VirtualBox (only with 64-bit systems)"
-msgstr "VirtualBox (somente com sistemas de 64 bits)"
+msgstr "VirtualBox (apenas com sistemas de 64 bits)"
#: src/AppList.py:50
msgctxt "AppList|"
msgid "LibreOffice Spreadsheet Application"
-msgstr "Aplicativo de planilha do LibreOffice"
+msgstr "Aplicativo de planilhas do LibreOffice"
#: src/AppList.py:51
msgctxt "AppList|"
msgid "LibreOffice Word Processor Application"
-msgstr "Aplicativo de processamento de texto do LibreOffice"
+msgstr "Aplicativo processador de texto do LibreOffice"
#: src/AppList.py:52
msgctxt "AppList|"
@@ -295,7 +291,6 @@ msgid "KDE office suite"
msgstr "Suíte de escritório do KDE"
#: src/AppList.py:53
-#, fuzzy
msgctxt "AppList|"
msgid "Lean and fastbut full-featured word processor"
msgstr "Processador de texto rápido e enxuto, mas com todos os recursos"
@@ -308,7 +303,7 @@ msgstr "Uma planilha completa para GNOME"
#: src/AppList.py:55
msgctxt "AppList|"
msgid "E-book converter and library management"
-msgstr "Conversor de e-books e gerenciamento de biblioteca"
+msgstr "Conversor de ebooks e gerenciamento de biblioteca"
#: src/AppList.py:56
msgctxt "AppList|"
@@ -328,7 +323,7 @@ msgstr "Ferramenta de gestão financeira pessoal"
#: src/helpers.py:166
msgctxt "ConfList|"
msgid "<b>Congratulations!</b><BR />You are now running {}"
-msgstr "<b>Parabéns!</b><BR />Você está rodando o {} agora"
+msgstr "<b>Parabéns!</b><BR />Você está executando o {}"
#: src/helpers.py:167
msgctxt "ConfList|"
@@ -343,12 +338,12 @@ msgstr "A arquitetura do seu sistema é: {}"
#: src/helpers.py:175
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are now using the Desktop: {}"
-msgstr "Agora você está usando o Desktop: {}"
+msgstr "Você está usando o desktop: {}"
#: src/helpers.py:176
msgctxt "ConfList|"
msgid "Your user id is: {}"
-msgstr "Seu ID de usuário é: {}"
+msgstr "Seu id de usuário é: {}"
#: src/helpers.py:180
msgctxt "ConfList|"
@@ -380,7 +375,7 @@ msgstr "Sobre o Mageiawelcome"
#: src/ui.py:820
msgctxt "Configuration|"
msgid "Release {0}<br />Authors : {1}"
-msgstr "Lançamento {0}<br />Autores: {1}"
+msgstr "Lançamento {0}<br />Autores : {1}"
#. Replace with the list of translator's names
#: src/ui.py:828
@@ -412,7 +407,7 @@ msgstr ""
#: src/ui.py:901
msgctxt "Install|"
msgid "Launch installation"
-msgstr "Iniciar a instalação"
+msgstr "Executar a instalação"
#. The button in the buttons bar
#: src/ui.py:587
@@ -431,15 +426,15 @@ msgid ""
"With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia "
"users simply access these media via one of the Software Managers."
msgstr ""
-"Com o Mageia, você encontrará o software nos repositórios de mídias. Os "
-"usuários do Mageia simplesmente acessam essas mídias através de um dos "
-"gerenciadores de software."
+"Com Mageia, você encontra o software nos repositórios de mídias. Os usuários "
+"do Mageia simplesmente acessam essas mídias através de um dos gerenciadores "
+"de software."
#. Normally, this is not to translate
#: src/ui.py:611
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "Rpmdrake"
-msgstr "RPMDrake"
+msgstr "Rpmdrake"
#. Normally, this is not to translate
#: src/ui.py:626
@@ -453,8 +448,8 @@ msgid ""
"The next slide shows a small selection of popular applications - any of "
"which may be installed at this point.<BR/>"
msgstr ""
-"O próximo slide mostra uma pequena seleção de aplicativos populares - "
-"qualquer um dos quais pode ser instalado neste momento.<BR/>"
+"O próximo slide mostra uma pequena seleção de aplicativos populares que "
+"podem ser instalados neste momento.<BR/>"
#: src/ui.py:640 src/ui.py:642
msgctxt "InstallSoftware|"
@@ -490,7 +485,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Notas_de_lançamento_do_Mageia_9-pt-BR"
#: src/ui.py:218
msgctxt "Links|"
msgid "Forums"
-msgstr "Fórum"
+msgstr "Fóruns"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: src/ui.py:221
@@ -501,7 +496,7 @@ msgstr "https://forums.mageia.org/en/"
#: src/ui.py:224
msgctxt "Links|"
msgid "Community Center"
-msgstr "Centro Comunitário"
+msgstr "Centro comunitário"
#: src/ui.py:228
msgctxt "Links|"
@@ -533,7 +528,7 @@ msgstr "Contribuir"
#: src/ui.py:244
msgctxt "Links|"
msgid "Newcomers Howto"
-msgstr "Como fazer para iniciantes"
+msgstr "Guia para iniciantes"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: src/ui.py:247
@@ -555,7 +550,7 @@ msgstr "ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia"
#: src/ui.py:254
msgctxt "Links|"
msgid "Donations"
-msgstr "Doações"
+msgstr "Doar"
#: src/ui.py:255 src/ui.py:263
msgctxt "Links|"
@@ -597,9 +592,9 @@ msgid ""
"booting into Live mode, like now."
msgstr ""
"Este modo permite que você experimente o Mageia sem precisar realmente "
-"instalá-lo, ou fazer qualquer alteração em seu computador. No entanto, as "
-"mídias Live também incluem um instalador, que pode ser iniciado ao "
-"inicializar as mídias, ou após inicializar no modo Live, como agora."
+"instalar, ou fazer qualquer alteração em seu computador. No entanto, as "
+"mídias Live também incluem um instalador, que pode ser iniciado no processo "
+"de boot da mídia, ou após realizar o boot no modo Live, como agora."
#: src/ui.py:854
msgctxt "Live|"
@@ -609,8 +604,8 @@ msgid ""
"partition."
msgstr ""
"Qualquer personalização, incluindo a instalação de software adicional, só "
-"será mantida até você reiniciar o sistema, a menos que tenha adicionado uma "
-"partição de persistência."
+"será mantida até você reiniciar o sistema, a menos que adicione uma partição "
+"de persistência."
#: src/ui.py:862
msgctxt "Live|"
@@ -631,12 +626,12 @@ msgstr "CCM"
#: src/ui.py:530 src/ui.py:560
msgctxt "Mcc|"
msgid "Mageia Control Center"
-msgstr "Centro de Controle do Mageia"
+msgstr "Centro de Controle Mageia"
#: src/ui.py:536
msgctxt "Mcc|"
msgid "Software Management"
-msgstr "Gerenciamento de Software"
+msgstr "Gerenciamento de software"
#: src/ui.py:537
msgctxt "Mcc|"
@@ -646,7 +641,7 @@ msgstr "Hardware"
#: src/ui.py:538
msgctxt "Mcc|"
msgid "Network and Internet"
-msgstr "Rede e Internet"
+msgstr "Rede e internet"
#: src/ui.py:539
msgctxt "Mcc|"
@@ -656,7 +651,7 @@ msgstr "Sistema"
#: src/ui.py:540
msgctxt "Mcc|"
msgid "Network Sharing"
-msgstr "Compartilhamentos de rede"
+msgstr "Compartilhamento de rede"
#: src/ui.py:541
msgctxt "Mcc|"
@@ -671,7 +666,7 @@ msgstr "Segurança"
#: src/ui.py:543
msgctxt "Mcc|"
msgid "Boot"
-msgstr "Inicialização"
+msgstr "Boot"
#: src/ui.py:551
msgctxt "Mcc|"
@@ -679,7 +674,7 @@ msgid ""
"<b>Mageia Control Center</b> (aka drakconf) is a set of tools to help you "
"configure your system."
msgstr ""
-"<b>Centro de Controle do Mageia</b> (também conhecido como drakconf) é um "
+"<b>Centro de Controle Mageia</b> (também conhecido como drakconf) é um "
"conjunto de ferramentas para ajudar a configurar seu sistema."
#: src/ui.py:574
@@ -690,7 +685,7 @@ msgstr "Documentação do CCM"
#: src/ui.py:321 src/ui.py:332
msgctxt "Sources|"
msgid "Media sources"
-msgstr "Fontes de mídias"
+msgstr "Fontes de mídia"
#: src/ui.py:339
msgctxt "Sources|"
@@ -762,7 +757,6 @@ msgid "Note! "
msgstr "Nota! "
#: src/ui.py:408
-#, fuzzy
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"If you enabled the online repositories during installation, some media "
@@ -770,11 +764,10 @@ msgid ""
"online repositories. If this computer will have access to the Internet, you "
"can delete the <i>Local</i> entry from the list of repositories."
msgstr ""
-"Se você habilitou os repositórios online durante a instalação, algumas "
-"fontes de mídias já devem estar instaladas. Caso contrário, agora "
-"configuraremos esses repositórios online.\n"
-"Se este computador tiver acesso à Internet, você pode excluir a entrada "
-"<i>Local</i> da lista de repositórios."
+"Se você ativou os repositórios online durante a instalação, algumas fontes "
+"de mídia já devem estar instaladas. Caso contrário, configuraremos esses "
+"repositórios online. Se este computador tiver acesso à internet, você poderá "
+"excluir a entrada <i>Local</i> da lista de repositórios."
#: src/ui.py:422
msgctxt "Sources|"
@@ -784,8 +777,8 @@ msgid ""
"<i>release</i> and <i>updates</i> pair. <i>Debug</i> and <i>Testing</i> are "
"for special cases."
msgstr ""
-"Agora, habilite ou desabilite os repositórios online de sua escolha: clique "
-"no botão <i>Editar repositórios de software</i>. Selecione pelo menos o par "
+"Agora, ative ou desative os repositórios online de sua escolha: clique no "
+"botão <i>Editar repositórios de software</i>. Selecione pelo menos o par "
"<i>release</i> e <i>updates</i>. <i>Debug</i> e <i>Testing</i> são para "
"casos especiais."
@@ -795,8 +788,8 @@ msgid ""
"After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to "
"the next slide."
msgstr ""
-"Depois de marcar e habilitar os repositórios necessários, você pode ir para "
-"o próximo slide."
+"Depois de marcar e ativar os repositórios necessários, você pode ir para o "
+"próximo slide."
#: src/ui.py:436
msgctxt "Sources|"
@@ -824,7 +817,6 @@ msgid "How Mageia manages updates"
msgstr "Como o Mageia gerencia as atualizações"
#: src/ui.py:488
-#, fuzzy
msgctxt "Updates|"
msgid ""
"Mageia provides software which may be updated in order to fix bugs or "
@@ -837,12 +829,14 @@ msgid ""
"normally during the updates."
msgstr ""
"O Mageia fornece software que pode ser atualizado para corrigir bugs ou "
-"problemas de segurança. É altamente recomendável que atualize seu sistema "
-"regularmente. Um ícone de atualização aparecerá na barra de tarefas quando "
-"novas atualizações estiverem disponíveis. Para executar as atualizações, "
-"basta clicar no ícone e fornecer sua senha de usuário - ou usar o "
-"Gerenciador de Software (senha de root). Este é um processo em segundo "
-"plano, e você poderá usar seu computador normalmente durante as atualizações."
+"problemas de segurança. É altamente recomendável que você atualize seu "
+"sistema regularmente. \n"
+"Um ícone de atualização aparecerá na barra de tarefas quando novas "
+"atualizações estiverem disponíveis. Para executar as atualizações, basta "
+"clicar no ícone abaixo e inserir a senha do usuário - ou usar o Gerenciador "
+"de software (senha de root). \n"
+"Este é um processo em segundo plano e você poderá usar seu computador "
+"normalmente durante as atualizações."
#: src/ui.py:495
msgctxt "Updates|"
@@ -857,30 +851,28 @@ msgstr "Avisos de atualizações (en)"
#: src/ui.py:296
msgctxt "Welcome|"
msgid "Welcome"
-msgstr "Bem-vindo"
+msgstr "Boas-vindas"
#. the application title
#: src/ui.py:304 src/ui.py:1402
msgctxt "Welcome|"
msgid "Welcome to Mageia"
-msgstr "Bem-vindo ao Mageia"
+msgstr "Boas-vindas ao Mageia"
#: src/ui.py:305
-#, fuzzy
msgctxt "Welcome|"
msgid "Welcome to Mageia, {}"
-msgstr "Bem-vindo ao Mageia, {}"
+msgstr "Boas-vindas ao Mageia, {}"
#: src/ui.py:316
-#, fuzzy
msgctxt "Welcome|"
msgid ""
"We are going to guide you through a few important pieces of information "
"and<BR />help you to go further with Mageia.<BR /><BR />Now, click on <i> {} "
"</i> to go to the first step."
msgstr ""
-"Vamos guiá-lo através de algumas informações importantes e <BR />ajudá-lo a "
-"avançar com o Mageia.<BR /><BR />Agora, clique em <i> {} </i> para ir para o "
+"Vamos guiá-lo por algumas informações importantes e<BR />ajudá-lo a avançar "
+"com o Mageia.<BR /><BR />Agora, clique em <i> {} </i> para ir para o "
"primeiro passo."
#: src/ui.py:316
@@ -889,16 +881,15 @@ msgid "Live mode"
msgstr "Modo Live"
#: src/ui.py:321
-#, fuzzy
msgctxt "Welcome|"
msgid ""
"We are going to guide you through some important steps and help<BR />you "
"with the configuration of your newly installed system.<BR /><BR />Now, click "
"on <i>{}</i> to go to the first step."
msgstr ""
-"Vamos guiá-lo por algumas etapas e ajudá-lo<BR />com a configuração do seu "
-"sistema recém-instalado.<BR /><BR />Agora, clique em <i>{}</i> para ir para "
-"o primeiro passo."
+"Vamos guiá-lo por algumas etapas importantes e ajudá-lo<BR />com a "
+"configuração do seu sistema recém-instalado.<BR /><BR />Agora, clique em "
+"<i>{}</i> para ir para a primeira etapa."
#: src/mageiawelcome.py:60
msgctxt "mw-ui|"
@@ -908,7 +899,7 @@ msgstr "LTR"
#: src/ui.py:76
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Launching command"
-msgstr "Iniciando comando"
+msgstr "Executando comando"
#: src/ui.py:77
msgctxt "mw-ui|"
@@ -922,35 +913,31 @@ msgstr "Instalação de aplicativos"
#. {} will be replaced with the 'Media sources' translation
#: src/ui.py:125
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Tainted repositories are not enabled. See the '{}' tab."
-msgstr "Os repositórios Tainted não estão habilitados. Veja a aba '{}'."
+msgstr "Os repositórios Tainted não estão ativados. Consulte a aba '{}'."
#. {} will be replaced with the 'Media sources' translation
#: src/ui.py:135
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Nonfree repositories are not enabled. See the '{}' tab."
-msgstr "Os repositórios Nonfree não estão habilitados. Veja a aba '{}'."
+msgstr "Os repositórios Nonfree não estão ativados. Consulte a aba '{}'."
#. {} will be replaced with the 'Media sources' translation
#: src/ui.py:147
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"Steam needs that Nonfree and Core 32bit repositories are enabled. See the "
"'{}' tab."
msgstr ""
-"O Steam precisa que os repositórios Nonfree e Core 32bit estejam "
-"habilitados. Veja a aba '{}'."
+"O Steam precisa que os repositórios Nonfree e Core 32 bits estejam ativados. "
+"Consulte a aba '{}'."
#. {} will be replaced with the 'Media sources' translation
#: src/ui.py:157
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Core repositories are not enabled. See the '{}' tab."
-msgstr "Os repositórios Core não estão habilitados. Veja a aba '{}'."
+msgstr "Os repositórios Core não estão ativados. Consulte a aba '{}'."
#. The button in the buttons bar
#: src/ui.py:667
@@ -964,13 +951,13 @@ msgid ""
"Here is a small selection of popular applications - any of which may be "
"installed or launched at this point."
msgstr ""
-"Aqui está uma pequena seleção de aplicativos populares - qualquer um dos "
-"quais pode ser instalado ou iniciado neste momento."
+"Aqui está uma pequena seleção de aplicativos populares que podem ser "
+"instalados ou iniciados neste momento."
#: src/ui.py:681
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Ensure that you have enabled the <i>Media sources</i>."
-msgstr "Certifique-se de ter habilitado as <i>fontes de mídias</i>."
+msgstr "Certifique-se de ter ativado as <i>fontes de mídia</i>."
#. category entries in Applications tab
#: src/ui.py:693
@@ -1037,43 +1024,3 @@ msgstr "Executar"
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Show this window at startup"
msgstr "Mostrar esta janela na inicialização"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media sources"
-#~ msgstr "Fontes de mídias"
-
-#~ msgctxt "app"
-#~ msgid "Welcome to Mageia"
-#~ msgstr "Bem-vindo ao Mageia"
-
-#~ msgctxt "AppList|"
-#~ msgid "A C++ IDE"
-#~ msgstr "Uma IDE para C++"
-
-#~ msgctxt "AppList|"
-#~ msgid "IDE for C and C++"
-#~ msgstr "IDE para C e C++"
-
-#~ msgctxt "InstallSoftware|"
-#~ msgid "You can find a detailed list here:"
-#~ msgstr "Você pode encontrar uma lista detalhada aqui:"
-
-#~ msgctxt "InstallSoftware|"
-#~ msgid "(*) Administrator password is needed"
-#~ msgstr "(*) É necessária uma senha de administrador"
-
-#~ msgctxt "Mcc|"
-#~ msgid "(*) Administrator password is needed"
-#~ msgstr "(*) É necessária uma senha de administrador"
-
-#~ msgctxt "Updates|"
-#~ msgid "(*) User password is needed"
-#~ msgstr "(*) É necessária a senha do usuário"
-
-#~ msgctxt "Welcome|"
-#~ msgid "Media sources"
-#~ msgstr "Fontes de mídias"
-
-#~ msgctxt "mw-ui|"
-#~ msgid "Media sources"
-#~ msgstr "Fontes de mídias"