diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2025-05-31 07:16:57 +0300 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2025-05-31 07:16:57 +0300 |
commit | c3b8fb8d7fdb584aa2bd6fe687b9ce38e7a1f4c9 (patch) | |
tree | 2b3b77bbb2dd9984bc75c2b3dbd13384d507a000 | |
parent | 16f0aac87258c88fb5e8fba143a46a3456a470c3 (diff) | |
download | mageiawelcome-c3b8fb8d7fdb584aa2bd6fe687b9ce38e7a1f4c9.tar mageiawelcome-c3b8fb8d7fdb584aa2bd6fe687b9ce38e7a1f4c9.tar.gz mageiawelcome-c3b8fb8d7fdb584aa2bd6fe687b9ce38e7a1f4c9.tar.bz2 mageiawelcome-c3b8fb8d7fdb584aa2bd6fe687b9ce38e7a1f4c9.tar.xz mageiawelcome-c3b8fb8d7fdb584aa2bd6fe687b9ce38e7a1f4c9.zip |
Update German translation from Tx
-rw-r--r-- | po/de.po | 325 |
1 files changed, 132 insertions, 193 deletions
@@ -1,14 +1,13 @@ -# #-#-#-#-# desktop.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR Daniel Napora <napcok@gmail.com> +# This file is distributed under the same license as the mageiawelcome package. # # Translators: # Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2015 # Nicolas Peifer, 2015 # Klaus Christian Harke <k.c.harke@gmx.net>, 2020-2021 # latte, 2013 -# psyca, 2014-2023 +# psyca, 2014-2023,2025 # Marc Lattemann, 2013,2017 # Marc Lattemann, 2013,2017 # Nicolas Peifer, 2015 @@ -18,9 +17,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-05-27 22:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2025-05-30 09:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-10 15:20+0000\n" -"Last-Translator: psyca, 2014-2023\n" +"Last-Translator: psyca, 2014-2023,2025\n" "Language-Team: German (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "de/)\n" "Language: de\n" @@ -28,203 +27,195 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Qt-Contexts: true\n" #: ../src/mageiawelcome.py:60 msgctxt "mw-ui|" msgid "LTR" msgstr "LTR" -#: ../src/ui.py:73 +#: ../src/ui.py:76 msgctxt "mw-ui|" msgid "Launching command" msgstr "Starte Befehl" -#: ../src/ui.py:74 +#: ../src/ui.py:77 msgctxt "mw-ui|" msgid "This command is not installed" msgstr "Dieser Befehl ist nicht installiert" -#: ../src/ui.py:120 ../src/ui.py:130 ../src/ui.py:142 ../src/ui.py:152 +#: ../src/ui.py:123 ../src/ui.py:133 ../src/ui.py:145 ../src/ui.py:155 msgctxt "mw-ui|" msgid "Application installation" msgstr "Anwendungsinstallation" #. : {} will be replaced with the 'Media sources' translation -#: ../src/ui.py:122 -#, fuzzy +#: ../src/ui.py:125 msgctxt "mw-ui|" msgid "Tainted repositories are not enabled. See the '{}' tab." msgstr "" "Die Tainted-Repositorien sind nicht aktiviert. Schauen Sie hierfür in den " -"'%1' Tab." +"'{}' Tab." -#: ../src/ui.py:122 ../src/ui.py:132 ../src/ui.py:144 ../src/ui.py:154 -#, fuzzy +#: ../src/ui.py:125 ../src/ui.py:135 ../src/ui.py:147 ../src/ui.py:157 msgid "Media sources" msgstr "Medienquellen" -#: ../src/ui.py:122 ../src/ui.py:132 ../src/ui.py:144 ../src/ui.py:154 +#: ../src/ui.py:125 ../src/ui.py:135 ../src/ui.py:147 ../src/ui.py:157 msgid "Sources" -msgstr "" +msgstr "Quellen" #. : {} will be replaced with the 'Media sources' translation -#: ../src/ui.py:132 -#, fuzzy +#: ../src/ui.py:135 msgctxt "mw-ui|" msgid "Nonfree repositories are not enabled. See the '{}' tab." -msgstr "Nonfree Repositorien sind nicht aktiviert. Siehe den '%1' Tab." +msgstr "Nonfree Repositorien sind nicht aktiviert. Siehe den '{}' Tab." #. : {} will be replaced with the 'Media sources' translation -#: ../src/ui.py:144 -#, fuzzy +#: ../src/ui.py:147 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Steam needs that Nonfree and Core 32bit repositories are enabled. See the " "'{}' tab." msgstr "" "Für Steam müssen die 32-Bit Nonfree und Core-Repositorien aktiviert sein. " -"Siehe den '%1' Tab." +"Siehe den '{}' Tab." #. : {} will be replaced with the 'Media sources' translation -#: ../src/ui.py:154 -#, fuzzy +#: ../src/ui.py:157 msgctxt "mw-ui|" msgid "Core repositories are not enabled. See the '{}' tab." msgstr "" -"Die Core-Repositorien sind nicht aktiviert. Schauen Sie hierfür in den '%1' " +"Die Core-Repositorien sind nicht aktiviert. Schauen Sie hierfür in den '{}' " "Tab." -#: ../src/ui.py:201 +#: ../src/ui.py:204 msgctxt "Links|" msgid "More information" msgstr "Weitere Informationen" -#: ../src/ui.py:205 +#: ../src/ui.py:208 msgctxt "Links|" msgid "Release notes" msgstr "Veröffentlichungshinweise" #. : Translate only if the link is to a specific page for your language -#: ../src/ui.py:208 +#: ../src/ui.py:211 msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Ver%C3%B6ffentlichungshinweise-de" -#: ../src/ui.py:211 +#: ../src/ui.py:214 msgctxt "Links|" msgid "Forums" msgstr "Foren" #. : Translate only if the link is to a specific page for your language -#: ../src/ui.py:214 +#: ../src/ui.py:217 msgctxt "Links|" msgid "https://forums.mageia.org/en/" msgstr "https://forums.mageia.org/de/" -#: ../src/ui.py:217 +#: ../src/ui.py:220 msgctxt "Links|" msgid "Community Center" msgstr "Community-Center" -#: ../src/ui.py:221 +#: ../src/ui.py:224 msgctxt "Links|" msgid "Errata" msgstr "Errata" #. : Translate only if the link is to a specific page for your language -#: ../src/ui.py:224 +#: ../src/ui.py:227 msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata-de" -#: ../src/ui.py:227 +#: ../src/ui.py:230 msgctxt "Links|" msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #. : Translate only if the link is to a specific page for your language -#: ../src/ui.py:230 +#: ../src/ui.py:233 msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dokumentation-de" -#: ../src/ui.py:233 +#: ../src/ui.py:236 msgctxt "Links|" msgid "Contribute" msgstr "Mitwirken" -#: ../src/ui.py:237 +#: ../src/ui.py:240 msgctxt "Links|" msgid "Newcomers Howto" msgstr "Beginner-Howto" #. : Translate only if the link is to a specific page for your language -#: ../src/ui.py:240 +#: ../src/ui.py:243 msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Einf%C3%BChrung_f%C3%BCr_Neulinge-de" -#: ../src/ui.py:243 +#: ../src/ui.py:246 msgctxt "Links|" msgid "Chat Room" msgstr "Chat-Raum" #. : Translate only if the link is to a specific page for your language -#: ../src/ui.py:245 +#: ../src/ui.py:248 msgctxt "Links|" msgid "ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia" msgstr "ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia" -#: ../src/ui.py:247 +#: ../src/ui.py:250 msgctxt "Links|" msgid "Donations" msgstr "Spenden" -#: ../src/ui.py:248 ../src/ui.py:256 +#: ../src/ui.py:251 ../src/ui.py:259 msgctxt "Links|" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" -#: ../src/ui.py:249 +#: ../src/ui.py:252 msgctxt "Links|" msgid "Bugs tracker" msgstr "Bugtracker" -#: ../src/ui.py:250 +#: ../src/ui.py:253 msgctxt "Links|" msgid "Join us!" msgstr "Treten Sie bei!" -#: ../src/ui.py:256 +#: ../src/ui.py:259 msgctxt "Links|" msgid "Support" msgstr "Unterstützung" -#: ../src/ui.py:256 +#: ../src/ui.py:259 msgctxt "Links|" msgid "Community" msgstr "Gemeinschaft" -#: ../src/ui.py:282 +#: ../src/ui.py:292 msgctxt "Welcome|" msgid "Welcome" msgstr "Willkommen" #. : the application title -#: ../src/ui.py:289 ../src/ui.py:1324 +#: ../src/ui.py:299 ../src/ui.py:1342 msgctxt "Welcome|" msgid "Welcome to Mageia" msgstr "Willkommen bei Mageia" -#: ../src/ui.py:291 -#, fuzzy +#: ../src/ui.py:301 msgctxt "Welcome|" msgid "Welcome to Mageia, {}" -msgstr "Willkommen bei Mageia, %1" +msgstr "Willkommen bei Mageia, '{}'" -#: ../src/ui.py:301 -#, fuzzy +#: ../src/ui.py:311 msgctxt "Welcome|" msgid "" "We are going to guide you through a few important pieces of information " @@ -232,16 +223,15 @@ msgid "" "</i> to go to the first step." msgstr "" "Wir leiten Sie durch einige wichtige Informationen und <BR />unterstützen " -"Sie bei der Verwendung von Mageia.<BR /><BR />Klicken Sie nun auf <i>{}</i> " -"um zum ersten Schritt zu gelangen." +"Sie bei der Verwendung von Mageia.<BR /><BR />Klicken Sie nun auf <i>'{}'</" +"i> um zum ersten Schritt zu gelangen." -#: ../src/ui.py:302 +#: ../src/ui.py:312 msgctxt "Welcome|" msgid "Live mode" msgstr "Live-Modus" -#: ../src/ui.py:306 -#, fuzzy +#: ../src/ui.py:316 msgctxt "Welcome|" msgid "" "We are going to guide you through some important steps and help<BR />you " @@ -252,37 +242,37 @@ msgstr "" ">Sie dabei, Ihr neu installiertes System, einzurichten.<BR /><BR />Klicken " "Sie nun auf <i>{}</i>, um zum ersten Schritt zu gelangen." -#: ../src/ui.py:307 ../src/ui.py:318 +#: ../src/ui.py:317 ../src/ui.py:328 msgctxt "Sources|" msgid "Media sources" msgstr "Medienquellen" -#: ../src/ui.py:325 +#: ../src/ui.py:335 msgctxt "Sources|" msgid "Configure software repositories" msgstr "Software-Repositorien einrichten" -#: ../src/ui.py:330 +#: ../src/ui.py:340 msgctxt "Sources|" msgid "Mageia official repositories contain:" msgstr "Die offiziellen Mageia-Quellen beinhalten:" -#: ../src/ui.py:335 +#: ../src/ui.py:345 msgctxt "Sources|" msgid "core" msgstr "core" -#: ../src/ui.py:338 +#: ../src/ui.py:348 msgctxt "Sources|" msgid "- the free-open-source packages" msgstr "- die freien Open-Source-Pakete" -#: ../src/ui.py:344 +#: ../src/ui.py:354 msgctxt "Sources|" msgid "nonfree" msgstr "nonfree" -#: ../src/ui.py:350 +#: ../src/ui.py:360 msgctxt "Sources|" msgid "" "- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers " @@ -291,12 +281,12 @@ msgstr "" "- Closed-Source-Software, z. B. proprietäre Nvidia Treiber, unfreie Treiber " "für einige WLAN-Karten, usw." -#: ../src/ui.py:358 +#: ../src/ui.py:368 msgctxt "Sources|" msgid "tainted" msgstr "tainted" -#: ../src/ui.py:364 +#: ../src/ui.py:374 msgctxt "Sources|" msgid "" "- these packages (eg audio and video codecs needed for certain multimedia " @@ -307,12 +297,12 @@ msgstr "" "Multimedia-Dateien oder kommerzielle DVDs benötigt werden) können in " "bestimmten Ländern gegen Patente oder Urheberrechtsgesetze verstoßen." -#: ../src/ui.py:372 +#: ../src/ui.py:382 msgctxt "Sources|" msgid "backports" msgstr "backports" -#: ../src/ui.py:378 +#: ../src/ui.py:388 msgctxt "Sources|" msgid "" "- include new versions of packages, and new packages, that do not meet the " @@ -321,13 +311,12 @@ msgstr "" "- enthält neue Versionen von Paketen, und neue Pakete, welche die " "Aktualisierungsrichtlinie nicht erfüllen." -#: ../src/ui.py:386 ../src/ui.py:399 +#: ../src/ui.py:396 ../src/ui.py:410 msgctxt "Sources|" msgid "Note! " msgstr "Hinweis!" -#: ../src/ui.py:392 -#, fuzzy +#: ../src/ui.py:402 msgctxt "Sources|" msgid "" "If you enabled the online repositories during installation, some media " @@ -341,7 +330,7 @@ msgstr "" "Computer über einen Internetzugang verfügt, können Sie den Eintrag <i>Local</" "i> von der Liste der Paketquellen entfernen." -#: ../src/ui.py:405 +#: ../src/ui.py:416 msgctxt "Sources|" msgid "" "Now, please enable or disable the online repositories of your choice: click " @@ -355,7 +344,7 @@ msgstr "" "Schaltflächen. <i>Debug</i> und <i>Testing</i> sind für spezielle " "Anwendungsfälle." -#: ../src/ui.py:410 +#: ../src/ui.py:421 msgctxt "Sources|" msgid "" "After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to " @@ -364,28 +353,28 @@ msgstr "" "Nachdem Sie überprüft haben welche Repositorien Sie benötigen und diese " "aktiviert haben, können Sie mit dem nächsten Abschnitt fortfahren." -#: ../src/ui.py:420 +#: ../src/ui.py:432 msgctxt "Sources|" msgid "Configure network" msgstr "Netzwerk konfigurieren" -#: ../src/ui.py:434 +#: ../src/ui.py:446 msgctxt "Sources|" msgid "Edit software sources" msgstr "Software-Quellen bearbeiten" #. The button in the buttons bar -#: ../src/ui.py:454 +#: ../src/ui.py:466 msgctxt "Updates|" msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" -#: ../src/ui.py:460 +#: ../src/ui.py:472 msgctxt "Updates|" msgid "How Mageia manages updates" msgstr "Wie Mageia Aktualisierungen verwaltet" -#: ../src/ui.py:468 +#: ../src/ui.py:480 msgctxt "Updates|" msgid "" "Mageia provides software which may be updated in order to fix bugs or " @@ -407,68 +396,68 @@ msgstr "" "ihren Computer, während der Durchführung der Aktualisierung, weiterverwenden " "können." -#: ../src/ui.py:479 +#: ../src/ui.py:491 msgctxt "Updates|" msgid "Check system updates" msgstr "Auf Aktualisierungen prüfen" -#: ../src/ui.py:493 +#: ../src/ui.py:505 msgctxt "Updates|" msgid "Advisories of updates (en)" msgstr "Hinweise zu Aktualisierungen (en)" #. The button in the buttons bar, shortcut for Mageia Control Center -#: ../src/ui.py:508 +#: ../src/ui.py:520 msgctxt "Mcc|" msgid "MCC" msgstr "MCC" -#: ../src/ui.py:514 ../src/ui.py:544 +#: ../src/ui.py:526 ../src/ui.py:556 msgctxt "Mcc|" msgid "Mageia Control Center" msgstr "Mageia-Kontrollzentrum" -#: ../src/ui.py:520 +#: ../src/ui.py:532 msgctxt "Mcc|" msgid "Software Management" msgstr "Softwareverwaltung" -#: ../src/ui.py:521 +#: ../src/ui.py:533 msgctxt "Mcc|" msgid "Hardware" msgstr "Hardware" -#: ../src/ui.py:522 +#: ../src/ui.py:534 msgctxt "Mcc|" msgid "Network and Internet" msgstr "Netzwerk & Internet" -#: ../src/ui.py:523 +#: ../src/ui.py:535 msgctxt "Mcc|" msgid "System" msgstr "System" -#: ../src/ui.py:524 +#: ../src/ui.py:536 msgctxt "Mcc|" msgid "Network Sharing" msgstr "Netzwerkfreigabe" -#: ../src/ui.py:525 +#: ../src/ui.py:537 msgctxt "Mcc|" msgid "Local Disks" msgstr "Lokale Festplatten" -#: ../src/ui.py:526 +#: ../src/ui.py:538 msgctxt "Mcc|" msgid "Security" msgstr "Sicherheit" -#: ../src/ui.py:527 +#: ../src/ui.py:539 msgctxt "Mcc|" msgid "Boot" msgstr "Systemstart" -#: ../src/ui.py:533 +#: ../src/ui.py:545 msgctxt "Mcc|" msgid "" "<b>Mageia Control Center</b> (aka drakconf) is a set of tools to help you " @@ -478,23 +467,23 @@ msgstr "" "Zusammenstellung an Werkzeugen, die Sie bei der Konfiguration Ihres Systems " "unterstützen." -#: ../src/ui.py:558 +#: ../src/ui.py:570 msgctxt "Mcc|" msgid "MCC documentation" msgstr "MCC Dokumentation" #. : The button in the buttons bar -#: ../src/ui.py:571 +#: ../src/ui.py:583 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "Install software" msgstr "Software installieren" -#: ../src/ui.py:577 +#: ../src/ui.py:589 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "Install and remove software" msgstr "Installieren & Entfernen von Software" -#: ../src/ui.py:585 +#: ../src/ui.py:597 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "" "With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia " @@ -505,18 +494,18 @@ msgstr "" "zugreifen." #. : Normally, this is not to translate -#: ../src/ui.py:595 +#: ../src/ui.py:607 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake" #. : Normally, this is not to translate -#: ../src/ui.py:610 +#: ../src/ui.py:622 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "Dnfdragora" msgstr "Dnfdragora" -#: ../src/ui.py:621 +#: ../src/ui.py:633 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "" "The next slide shows a small selection of popular applications - any of " @@ -525,28 +514,28 @@ msgstr "" "Der nächste Abschnitt zeigt eine kleine Auswahl an populären Anwendungen - " "jede davon kann in diesem Abschnitt installiert werden.<BR/>" -#: ../src/ui.py:623 ../src/ui.py:625 +#: ../src/ui.py:635 ../src/ui.py:637 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "You can find a more detailed list here:" msgstr "Sie können eine ausführlichere Liste hier finden:" -#: ../src/ui.py:633 +#: ../src/ui.py:645 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "List of applications (wiki)" msgstr "Liste der Anwendungen (Wiki)" -#: ../src/ui.py:637 +#: ../src/ui.py:649 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Liste_von_Anwendungen-de" #. : The button in the buttons bar -#: ../src/ui.py:651 +#: ../src/ui.py:663 msgctxt "mw-ui|" msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" -#: ../src/ui.py:661 +#: ../src/ui.py:673 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Here is a small selection of popular applications - any of which may be " @@ -555,80 +544,81 @@ msgstr "" "Dies ist eine kleine Auswahl an populären Anwendungen - jede davon kann in " "diesem Abschnitt installiert oder gestartet werden." -#: ../src/ui.py:664 +#: ../src/ui.py:676 msgctxt "mw-ui|" msgid "Ensure that you have enabled the <i>Media sources</i>." msgstr "Stellen Sie sicher, dass Sie die <i>Medienquellen</i> aktiviert haben." #. : category entries in Applications tab -#: ../src/ui.py:677 +#: ../src/ui.py:689 msgctxt "mw-ui|" msgid "Featured" msgstr "Empfohlen" -#: ../src/ui.py:678 +#: ../src/ui.py:690 msgctxt "mw-ui|" msgid "Games" msgstr "Spiele" -#: ../src/ui.py:679 +#: ../src/ui.py:691 msgctxt "mw-ui|" msgid "Internet" msgstr "Internet" -#: ../src/ui.py:680 +#: ../src/ui.py:692 msgctxt "mw-ui|" msgid "Video" msgstr "Video" -#: ../src/ui.py:681 +#: ../src/ui.py:693 msgctxt "mw-ui|" msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: ../src/ui.py:682 +#: ../src/ui.py:694 msgctxt "mw-ui|" msgid "Office" msgstr "Büroprogramme" -#: ../src/ui.py:683 +#: ../src/ui.py:695 msgctxt "mw-ui|" msgid "Graphics" msgstr "Grafik" -#: ../src/ui.py:684 +#: ../src/ui.py:696 msgctxt "mw-ui|" msgid "System" msgstr "System" -#: ../src/ui.py:685 +#: ../src/ui.py:697 msgctxt "mw-ui|" msgid "Programming" msgstr "Programmierung" #. : The button in the buttons bar -#: ../src/ui.py:774 +#: ../src/ui.py:786 msgctxt "Configuration|" msgid "Your configuration" msgstr "Ihre Konfiguration" -#: ../src/ui.py:790 +#: ../src/ui.py:802 msgctxt "Configuration|" msgid "About" msgstr "Über" -#: ../src/ui.py:802 +#: ../src/ui.py:814 msgctxt "Configuration|" msgid "About Mageiawelcome" msgstr "Über Mageiawelcome" #. : {0} will be replaced with the release number, {1} with author's names -#: ../src/ui.py:804 +#: ../src/ui.py:816 +#, python-brace-format msgctxt "Configuration|" msgid "Release {0}<br />Authors : {1}" msgstr "Veröffentlichung {0}<br />Autoren : {1}" -#: ../src/ui.py:809 +#: ../src/ui.py:823 msgctxt "Configuration|" msgid "Translators: English is the source language" msgstr "" @@ -641,12 +631,12 @@ msgstr "" "user7, 2014" #. : The button in the buttons bar -#: ../src/ui.py:817 +#: ../src/ui.py:831 msgctxt "Live|" msgid "Live mode" msgstr "Live-Modus" -#: ../src/ui.py:824 +#: ../src/ui.py:838 msgctxt "Live|" msgid "" "This mode allows you to try out Mageia without having to actually install " @@ -659,7 +649,7 @@ msgstr "" "enthält auch einen Installer, welcher beim booten oder nach dem booten vom " "Live-Medium, wie aktuell, gestartet werden kann." -#: ../src/ui.py:834 +#: ../src/ui.py:848 msgctxt "Live|" msgid "" "Any customization, including installation of additional software, will only " @@ -670,24 +660,24 @@ msgstr "" "nach einem Neustart erhalten bleiben, wenn Sie eine persistente Partition " "hinzugefügt haben." -#: ../src/ui.py:844 +#: ../src/ui.py:858 msgctxt "Live|" msgid "Installer documentation" msgstr "Installationsdokumentation" #. : the link to the local file can be adapted to your language if the documentation is translated -#: ../src/ui.py:849 +#: ../src/ui.py:863 msgctxt "Live|" msgid "file:///usr/share/doc/mageia/en/draklive/index.html" msgstr "file:///usr/share/doc/mageia/de/draklive/index.html" #. : The button in the buttons bar -#: ../src/ui.py:862 +#: ../src/ui.py:876 msgctxt "Install|" msgid "Install" msgstr "Installieren" -#: ../src/ui.py:869 +#: ../src/ui.py:883 msgctxt "Install|" msgid "" "Here you can choose to permanently install this Mageia system on your " @@ -698,35 +688,35 @@ msgstr "" "zu installieren. Jede Anpassung, die Sie vor der Installation durchgeführt " "haben, wird beibehalten werden." -#: ../src/ui.py:883 +#: ../src/ui.py:897 msgctxt "Install|" msgid "Launch installation" msgstr "Installation beginnen" #. the application is not yet installed, we display an Install button -#: ../src/ui.py:951 +#: ../src/ui.py:967 msgctxt "mw-ui|" msgid "Install" msgstr "Installieren" #. there is no command associated, we display it is installed -#: ../src/ui.py:956 +#: ../src/ui.py:972 msgctxt "mw-ui|" msgid "Installed" msgstr "Installiert" #. display a button for launching command associated -#: ../src/ui.py:969 +#: ../src/ui.py:985 msgctxt "mw-ui|" msgid "Launch" msgstr "Starten" -#: ../src/ui.py:1379 +#: ../src/ui.py:1397 msgctxt "Sources|" msgid "(*) Administrator password is needed." msgstr "(*) Administrator-Passwort wird benötigt" -#: ../src/ui.py:1385 +#: ../src/ui.py:1403 msgctxt "mw-ui|" msgid "Show this window at startup" msgstr "Dieses Fenster beim Start anzeigen" @@ -742,13 +732,12 @@ msgid "Various Video Codecs" msgstr "Verschiedene Video-Codecs" #: ../src/AppList.py:9 -#, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "" "Steam Client (This needs 32-bit repositories enabled (see Media Sources tab)" msgstr "" -"Steam Client (Die 32-Bit Repositorien müssen hierfür aktiviert sein; Siehe " -"Medienquellen Tab)" +"Steam Client (Die 32-Bit Repositorien müssen hierfür aktiviert sein (Siehe " +"Medienquellen Tab))" #: ../src/AppList.py:10 msgctxt "AppList|" @@ -846,7 +835,6 @@ msgid "Fast Webbrowser" msgstr "Schneller Webbrowser" #: ../src/AppList.py:29 -#, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "E-mailnews and RSS client" msgstr "E-Mail, News und RSS-Client" @@ -892,7 +880,6 @@ msgid "Modern music player and library organizer" msgstr "Moderner Audioplayer mit Bibliotheksorganisation" #: ../src/AppList.py:39 -#, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "An audio file converterCD ripper and replay gain tool" msgstr "Ein Audiodatei-Konverter, CD-Ripper und Replay Gain Werkzeug" @@ -969,7 +956,6 @@ msgid "KDE office suite" msgstr "KDE Office-Suite" #: ../src/AppList.py:53 -#, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "Lean and fastbut full-featured word processor" msgstr "Schlankes und schnelles, aber umfangreiches Textverarbeitungsprogramm" @@ -999,84 +985,37 @@ msgctxt "AppList|" msgid "Personal Finance Management Tool" msgstr "Anwendung zur persönlichen Finanzverwaltung" -#: ../src/helpers.py:162 +#: ../src/helpers.py:165 msgctxt "ConfList|" msgid "<b>Congratulations!</b><BR />You are now running {}" msgstr "<b>Herzlichen Glückwunsch!</b><BR />Sie verwenden jetzt {}" -#: ../src/helpers.py:164 +#: ../src/helpers.py:167 msgctxt "ConfList|" msgid "You are using linux kernel: {}" msgstr "Sie verwenden den Linux-Kernel: {}" -#: ../src/helpers.py:167 +#: ../src/helpers.py:170 msgctxt "ConfList|" msgid "Your system architecture is: {}" msgstr "Ihre Systemarchitektur ist: {}" -#: ../src/helpers.py:171 +#: ../src/helpers.py:174 msgctxt "ConfList|" msgid "You are now using the Desktop: {}" msgstr "Sie verwenden den Desktop: {}" -#: ../src/helpers.py:173 +#: ../src/helpers.py:176 msgctxt "ConfList|" msgid "Your user id is: {}" msgstr "Ihre Benutzer-ID lautet: {}" -#: ../src/helpers.py:177 +#: ../src/helpers.py:180 msgctxt "ConfList|" msgid "You are connected to a network through {}" msgstr "Sie sind über {} mit einem Netzwerk verbunden" -#: ../src/helpers.py:181 +#: ../src/helpers.py:184 msgctxt "ConfList|" msgid "You have no network connection" msgstr "Sie haben keine Netzwerkverbindung" - -#~ msgid "Mageia Welcome|" -#~ msgstr "Mageia Willkommen" - -#~ msgid "Mageia Welcome Screen" -#~ msgstr "Mageia Begrüßungsbild" - -#~ msgid "Welcome screen for Mageia, that is displayed upon first users boot" -#~ msgstr "" -#~ "Mageias Begrüßungsbild, das angezeigt wird, wenn der Benutzer das System " -#~ "zum ersten Mal startet" - -#~ msgctxt "app" -#~ msgid "Welcome to Mageia" -#~ msgstr "Willkommen bei Mageia" - -#~ msgctxt "AppList|" -#~ msgid "A C++ IDE" -#~ msgstr "Eine IDE für C++" - -#~ msgctxt "AppList|" -#~ msgid "IDE for C and C++" -#~ msgstr "IDE für C und C++" - -#~ msgctxt "InstallSoftware|" -#~ msgid "You can find a detailed list here:" -#~ msgstr "Sie können eine ausführliche Liste hier finden:" - -#~ msgctxt "InstallSoftware|" -#~ msgid "(*) Administrator password is needed" -#~ msgstr "(*) Administrator-Passwort wird benötigt" - -#~ msgctxt "Mcc|" -#~ msgid "(*) Administrator password is needed" -#~ msgstr "(*) Administrator-Passwort wird benötigt" - -#~ msgctxt "Updates|" -#~ msgid "(*) User password is needed" -#~ msgstr "(*) Benutzer-Passwort wird benötigt" - -#~ msgctxt "Welcome|" -#~ msgid "Media sources" -#~ msgstr "Medienquellen" - -#~ msgctxt "mw-ui|" -#~ msgid "Media sources" -#~ msgstr "Medienquellen" |