aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
blob: b3b1a4110b50e2196ffe153528a5d9ac7d20866d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the isodumper package.
#
# Translators:
# Automatically generated, 2013.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013-2016,2018-2020.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2015, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-13 10:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-13 15:34+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
"11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
"100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
"(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"

#: backend/raw_write.py:51 backend/raw_write.py:81
msgid "Reading error."
msgstr "Помилка читання."

#: backend/raw_write.py:61
msgid "You don't have permission to write to the device {}"
msgstr "У вас немає прав доступу для запису на пристрій {}"

#: backend/raw_write.py:90 backend/raw_write.py:104 backend/raw_write.py:113
msgid "Writing error."
msgstr "Помилка під час спроби запису."

#: backend/raw_write.py:121
msgid "Writing terminated"
msgstr "Запис перервано"

#: backend/raw_write.py:159
msgid "Sum file {} not found\n"
msgstr "Не знайдено файла контрольних сум {}\n"

#: backend/raw_write.py:163
msgid "SHA3 sum: {}"
msgstr "Сума SHA3: {}"

#: backend/raw_write.py:167
msgid "The {} sum check is OK"
msgstr "Перевірку суми {} пройдено"

#: backend/raw_write.py:169
msgid "/!\\The computed and stored sums don't match"
msgstr "/!\\Обчислена і збережена суми не збігаються"

#: backend/raw_write.py:188 lib/isodumper.py:230
msgid "Timeout reached when {}"
msgstr "Перевищено час очікування під час {}"

#: backend/raw_write.py:210 backend/raw_write.py:230 backend/raw_write.py:261
#: backend/raw_write.py:285 backend/raw_write.py:309 backend/raw_write.py:333
#: backend/raw_write.py:356
msgid "Error {} while doing persistent partition: {}"
msgstr "Помилка {} під час спроби створення сталого розділу: {}"

#: backend/raw_write.py:211
msgid "Try reloading partition table"
msgstr "Спроба перезавантажити таблицю розділів"

#: backend/raw_write.py:224
msgid "Unable to reload the partition table: {}"
msgstr "Не вдалося перезавантажити таблицю розділів: {}"

#: backend/raw_write.py:242
msgid "Persistent partition added. Formatting..."
msgstr "Додано сталий розділ. Форматуємо…"

#: backend/raw_write.py:258 backend/raw_write.py:360
msgid "Persistent partition done"
msgstr "Сталий розділ створено"

#: backend/raw_write.py:265
msgid "formatting partition"
msgstr "форматування розділу"

#: backend/raw_write.py:269
msgid "Persistent partition added. Encrypting..."
msgstr "Додано сталий розділ. Шифруємо…"

#: backend/raw_write.py:290
msgid "Persistent partition encrypted. Opening..."
msgstr "Сталий розділ зашифровано. Відкриваємо…"

#: backend/raw_write.py:314
msgid "opening encrypted partition"
msgstr "відкриття зашифрованого розділу"

#: backend/raw_write.py:317
msgid "Persistent partition opened. Formatting..."
msgstr "Відкрито сталий розділ. Форматуємо…"

#: backend/raw_write.py:340
msgid "formatting encrypted partition"
msgstr "форматування зашифрованого розділу"

#: backend/raw_write.py:362
msgid "closing encrypted partition"
msgstr "закриття зашифрованого розділу"

#: lib/isodumper.py:135 lib/isodumper.py:152
msgid "A partition is busy. Try to free it before starting again."
msgstr ""
"Розділ зайнято. Спробуйте вивільнити його, перш ніж повторювати спробу."

#: lib/isodumper.py:263
msgid "Target Device: {}"
msgstr "Пристрій призначення: {}"

#. I18N: verb in singular 3rd person
#: lib/isodumper.py:268
msgid "Contains this/these partition(s)"
msgstr "Містить ці розділи"

#: lib/isodumper.py:271
#, python-brace-format
msgid "{device}: Type={type}, Label={label}"
msgstr "{device}: тип={type}, мітка={label}"

#: lib/isodumper.py:276
msgid "None"
msgstr "Немає"

#. I18N these are units for files size
#: lib/isodumper.py:297
msgid "B"
msgstr "Б"

#: lib/isodumper.py:297
msgid "GiB"
msgstr "ГіБ"

#: lib/isodumper.py:297
msgid "KiB"
msgstr "КіБ"

#: lib/isodumper.py:297
msgid "MiB"
msgstr "МіБ"

#: lib/isodumper.py:297 lib/isodumper.py:301
msgid "TiB"
msgstr "ТіБ"

#: lib/isodumper.py:305
msgid "Backup to:"
msgstr "Резервна копія у:"

#: lib/isodumper.py:363
msgid "Signature file {} not found\n"
msgstr "Не знайдено файла підпису {}\n"

#: lib/isodumper.py:363
msgid "or key expired"
msgstr "або строк дії ключа вичерпано"

#: lib/isodumper.py:371
msgid "Persistence partition is to use when writing a Live ISO image."
msgstr ""
"Сталий розділ призначено для використання при запису образу ISO портативної "
"системи."

#: lib/isodumper.py:374
msgid "Formatting confirmation in {}"
msgstr "Підтвердження форматування у {}"

#: lib/isodumper.py:384
msgid "The device was formatted successfully."
msgstr "Форматування пристрою виконано успішно."

#: lib/isodumper.py:388
msgid "An error occurred while creating a partition."
msgstr "Під час спроби створити розділ сталася помилка."

#: lib/isodumper.py:392
msgid "Authentication error."
msgstr "Помилка розпізнавання."

#: lib/isodumper.py:396
msgid "An error {} occurred."
msgstr "Сталася помилка {}."

#: lib/isodumper.py:414 lib/isodumper.py:871
msgid "Progress"
msgstr "Поступ"

#: lib/isodumper.py:428 lib/isodumper.py:536 lib/isodumper.py:613
msgid "unmounting"
msgstr "демонтування"

#: lib/isodumper.py:459
msgid "Backup confirmation"
msgstr "Підтвердження резервного копіювання"

#: lib/isodumper.py:459
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Хочете перезаписати файл?"

#: lib/isodumper.py:467
#, python-format
msgid ""
"The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)"
msgstr "Каталог призначення не зможе вмістити резервну копію (потрібно %s МБ)"

#: lib/isodumper.py:477
msgid "Backup to: {}"
msgstr "Резервна копія у: {}"

#: lib/isodumper.py:490
#, python-brace-format
msgid "{source} successfully written to {target}"
msgstr "{source} успішно записано до {target}"

#: lib/isodumper.py:514
msgid "The device is too small to contain the ISO file."
msgstr "Об’єм пам’яті пристрою є надто малим для файла ISO."

#: lib/isodumper.py:519
msgid "Writing confirmation"
msgstr "Підтвердження запису"

#: lib/isodumper.py:522 lib/isodumper.py:646 lib/isodumper.py:658
#: lib/isodumper.py:946 lib/isodumper.py:956
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"

#: lib/isodumper.py:523
msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?"
msgstr ""
"Об’єм пам’яті на пристрої перевищує 32 гігабайтів. Ви справді хочете "
"скористатися цим пристроєм?"

#: lib/isodumper.py:529
#, python-brace-format
msgid "Writing {source} to {target}"
msgstr "Записуємо {source} до {target}"

#: lib/isodumper.py:531
#, python-brace-format
msgid "Executing copy from {source} to {target}"
msgstr "Виконуємо копіювання з {source} до {target}"

#: lib/isodumper.py:549
#, python-brace-format
msgid "Image {source} written to {target}"
msgstr "Образ {source} записано до {target}"

#: lib/isodumper.py:551
msgid "Bytes written: {}"
msgstr "Записано байтів: {}"

#: lib/isodumper.py:554
msgid "Checking "
msgstr "Перевіряємо "

#: lib/isodumper.py:571
msgid "Adding persistent partition"
msgstr "Додаємо сталий розділ"

#: lib/isodumper.py:575
msgid "No key for encrypted partition provided. Adding the partition aborted."
msgstr ""
"Не вказано ключа для зашифрованого розділу. Додавання розділу перервано."

#: lib/isodumper.py:587
msgid "Added encrypted persistent partition"
msgstr "Додано зашифрований сталий розділ"

#: lib/isodumper.py:591
msgid "Adding encrypted persistent partition failed"
msgstr "Не вдалося додати зашифрований сталий розділ"

#: lib/isodumper.py:602
msgid "Added persistent partition"
msgstr "Додано сталий розділ"

#: lib/isodumper.py:604
msgid "Adding persistent partition failed"
msgstr "Не вдалося додати сталий розділ"

#: lib/isodumper.py:636
msgid "Success"
msgstr "Успіх"

#: lib/isodumper.py:636
msgid "The operation completed successfully."
msgstr "Дію успішно виконано."

#: lib/isodumper.py:637 lib/isodumper.py:648
msgid ""
"You are free to unplug it now, a logfile \n"
"/home/-user-/.isodumper/isodumper.log has been saved."
msgstr ""
"Тепер пристрій можна від'єднувати. Збережено \n"
"файл журналу (/home/-user-/.isodumper/isodumper.log)."

#: lib/isodumper.py:639 lib/isodumper.py:650
msgid "You may also consult /var/log/magiback.log"
msgstr "Також можете ознайомитися із вмістом /var/log/magiback.log"

#: lib/isodumper.py:646
msgid ""
"The operation completed, but with anomalies.\n"
" Check carefully the messages in log view"
msgstr ""
"Виконання дії завершено, але із певними аномаліями.\n"
" Уважно ознайомтеся із повідомленнями на панелі журналу"

#: lib/isodumper.py:658
msgid ""
"Writing is in progress. Exiting during writing \n"
"            will make the device or the backup unusable.\n"
"            Are you sure you want to quit during writing?"
msgstr ""
"Виконуємо записування. Завершення роботи програми \n"
"            під час записування зробить непридатним пристрій або резервну "
"копію.\n"
"            Ви справді хочете перервати роботу під час запису?"

#: lib/isodumper.py:670 lib/isodumper.py:757 lib/isodumper.py:1055
#: lib/isodumper.py:1063
msgid "Error"
msgstr "Помилка"

#: lib/isodumper.py:705
msgid "ISO Image to copy: "
msgstr "Образ ISO для копіювання: "

#: lib/isodumper.py:712
msgid "IsoDumper"
msgstr "IsoDumper"

#: lib/isodumper.py:712
msgid "Mageia IsoDumper"
msgstr "IsoDumper Mageia"

#: lib/isodumper.py:714
msgid ""
"This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a "
"USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by "
"hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the "
"flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous "
"state subsequently."
msgstr ""
"Цю програму із графічним інтерфейсом призначено, в основному, для запису "
"придатних до завантаження образів ISO на флешки USB. Ця дія є доволі "
"складною та потенційно небезпечною, якщо виконувати її вручну. Крім того, у "
"програмі передбачено можливості зі створення резервних копій попереднього "
"вмісту флешки на диску комп'ютера та відновлення попереднього стану флешки з "
"резервної копії."

#: lib/isodumper.py:718
msgid "It gives also a feature for formatting the USB device."
msgstr "Передбачено також можливість форматування пристрою USB."

#: lib/isodumper.py:720
msgid ""
"IsoDumper can be launched either from the menus, or a user console with the "
"command 'isodumper'."
msgstr ""
"IsoDumper можна запустити з меню або консолі користувача за допомогою "
"команди «isodumper»."

#: lib/isodumper.py:722
msgid ""
"The root password is solicited when this is necessary for the program's "
"operation."
msgstr ""
"Пароль root має бути надано, коли це потрібно для виконання програмою певних "
"завдань."

#: lib/isodumper.py:723
msgid ""
"The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. "
"In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive "
"inserted, and allow a 'retry' to find it once it is. <BR />(You may have to "
"close any automatically opened File Manager window)."
msgstr ""
"Флешку можна вставити до гнізда до або після запуску програми. У останньому "
"випадку програма покаже діалогове вікно із повідомленням про те, що у "
"системі не зареєстровано флешок і надасть змогу натиснути кнопку «Повторити» "
"для повторного пошуку придатних носіїв даних.<BR />(Вам варто закрити будь-"
"які автоматично відкриті вікна програм для керування файлами.)"

#: lib/isodumper.py:726
msgid ""
"The fields of the main window are as follows:<BR />- Device to work on: the "
"device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.<BR />- Write "
"Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *."
"img) to write out.<BR />- Write to device: This button launches the "
"operation - with a prior warning dialogue."
msgstr ""
"У головному вікні програми ви побачите такі поля:<BR />- Пристрій для "
"роботи: пристрій — флешка USB, який можна вибрати зі спадного списку.<BR />- "
"Запис образу: поле для вибору образу ISO (або файла резервної копії флешки *."
"img), який слід записати.<BR />- Записати на пристрій: ця кнопка розпочинає "
"виконання дії із попереднім показом діалогового вікна попередження."

#: lib/isodumper.py:731
msgid ""
"- Add a persistent partition: the remaining space will be used in a new "
"partition where data from the Live system can be written and recovered "
"between sessions."
msgstr ""
"- Додати сталий розділ на місце: місце, яке лишилося вільним буде "
"використано для розділу, на який можна записувати дані з портативної системи "
"для зберігання між сеансами користування цієї системою."

#: lib/isodumper.py:733
msgid ""
"- Encrypt: the persistent partition will be encrypted with the key provided "
"in <i>Key</i> field."
msgstr ""
"- Зашифрувати: сталий розділ буде зашифровано за допомогою ключа, який "
"вказано у полі <i>Ключ</i>."

#: lib/isodumper.py:734
msgid "The operation is shown in the progress bar beneath."
msgstr ""
"Поступ виконання дії буде показано за допомогою смужки поступу, яку "
"розташовано внизу."

#: lib/isodumper.py:735
msgid ""
"- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The "
"current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire "
"flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you "
"have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This "
"backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as "
"the source *.img file to write out."
msgstr ""
"- Резервна копія у: надає змогу визначити назву і розташування файла образу "
"резервної копії. Поточний вміст флешки буде збережено до файла на диску. "
"Зауважте, що збережено буде усі дані з диска, незалежно від доступних "
"файлових даних; переконайтеся, що на диску комп'ютера достатньо вільного "
"місця (його розмір має бути більшим за місткість пристрою USB). Створеним "
"файлом резервної копії можна буде пізніше скористатися для відновлення "
"вмісту флешки — просто виберіть його як джерело *.img і запишіть на флешку."

#: lib/isodumper.py:739
msgid "- Backup the device: launch the backup operation."
msgstr ""
"- Створити резервну копію пристрою: запустити дію із резервного копіювання."

#: lib/isodumper.py:740
msgid ""
"- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the "
"specified format in FAT, exFAT, NTFS or ext. You can specify a volume name "
"and the format in a new dialog box."
msgstr ""
"- Форматувати пристрій: створити один розділу на увесь том у вказаному "
"форматі — FAT, exFAT, NTFS або ext. Ви можете вказати назву тому та формат у "
"новому діалоговому вікні."

#: lib/isodumper.py:757
msgid "There is another instance of Isodumper already running."
msgstr "Вже запущено інший екземпляр isodumper."

#: lib/isodumper.py:781
msgid "Choose an image"
msgstr "Виберіть образ"

#: lib/isodumper.py:782
msgid ""
"Warning\n"
"This will destroy all data on the target device,\n"
"        are you sure you want to proceed?\n"
"        If you say ok here, please <b>do not unplug</b>        the device "
"during the following operation."
msgstr ""
"Попередження\n"
"Це призведе до втрати усіх даних\n"
" на пристрої призначення, ви хочете продовжити?\n"
"\n"
"Якщо ви підтвердите запис, будь ласка, <b>не демонтуйте</b>\n"
" пристрій протягом наступної операції."

#: lib/isodumper.py:789
msgid "Isodumper {}"
msgstr "Isodumper {}"

#: lib/isodumper.py:816
msgid "Select the device to work on:"
msgstr "Виберіть пристрій для роботи:"

#: lib/isodumper.py:819
msgid "Update list"
msgstr "Оновити список"

#: lib/isodumper.py:821
msgid "Select operations"
msgstr "Виберіть дії"

#: lib/isodumper.py:827
msgid "Backup the device to:"
msgstr "Створити резервну копію пристрою у:"

#: lib/isodumper.py:834
msgid "Write Image from:"
msgstr "Записати образ з:"

#: lib/isodumper.py:842
msgid "Create partition of type:"
msgstr "Створити розділ такого типу:"

#: lib/isodumper.py:844
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"

#: lib/isodumper.py:846
msgid "FAT32"
msgstr "FAT32"

#: lib/isodumper.py:847
msgid "ext4"
msgstr "ext4"

#: lib/isodumper.py:848
msgid "NTFS"
msgstr "NTFS"

#: lib/isodumper.py:849
msgid "exFAT"
msgstr "exFAT"

#: lib/isodumper.py:850
msgid "Persistent partition"
msgstr "Сталий розділ"

#: lib/isodumper.py:855
msgid "Label:"
msgstr "Мітка:"

#: lib/isodumper.py:860
msgid "Encrypt partition using LUKS, with key:"
msgstr "Зашифрувати розділ за допомогою LUKS з таким ключем:"

#: lib/isodumper.py:862
msgid "Key:"
msgstr "Ключ:"

#: lib/isodumper.py:865
msgid "Execution"
msgstr "Виконання"

#: lib/isodumper.py:867
msgid "When you are sure all options are correct, start:"
msgstr "Коли ви певні, що усі параметри вказано правильно, запустіть:"

#: lib/isodumper.py:868 lib/isodumper.py:1087
msgid "Execute"
msgstr "Виконати"

#: lib/isodumper.py:875
msgid "Report"
msgstr "Звіт"

#: lib/isodumper.py:878
msgid "About"
msgstr "Про програму"

#: lib/isodumper.py:880
msgid "Help"
msgstr "Довідка"

#: lib/isodumper.py:882
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"

#: lib/isodumper.py:905
msgid "UDisks2 is not available on your system"
msgstr "У вашій системі немає UDisks2"

#: lib/isodumper.py:947
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Продовжити?"

#: lib/isodumper.py:947
msgid "The validation of the GPG signature of the checksum file failed !"
msgstr "Перевірку чинності підпису GPG файла контрольної суми не пройдено!"

#: lib/isodumper.py:954
msgid "The checksum file is signed"
msgstr "Файл контрольної суми підписано"

#: lib/isodumper.py:957
msgid ""
"No GPG signature has been found or the key is expired. Are you sure you want "
"to use this image?"
msgstr ""
"Не знайдено підпису GPG або строк дії ключа вичерпано. Ви справді хочете "
"скористатися цим образом?"

#: lib/isodumper.py:1055
msgid "No image for backup is selected."
msgstr "Не вибрано образу для резервної копії."

#: lib/isodumper.py:1063
msgid "No image to write is selected."
msgstr "Не вибрано образу для запису."

#: lib/isodumper.py:1075
msgid "Label for the device:"
msgstr "Мітка для пристрою:"

#: lib/isodumper.py:1079
msgid "FAT32 (Windows)"
msgstr "FAT32 (Windows)"

#: lib/isodumper.py:1081
msgid "exFAT (Windows)"
msgstr "exFAT (Windows)"

#: lib/isodumper.py:1083
msgid "NTFS (Windows)"
msgstr "NTFS (Windows)"

#: lib/isodumper.py:1085
msgid "ext4 (Linux)"
msgstr "ext4 (Linux)"

#: lib/isodumper.py:1088 lib/isodumper.py:1159
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"

#: lib/isodumper.py:1128
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"

#: lib/isodumper.py:1138
msgid "Yes"
msgstr "Так"

#: lib/isodumper.py:1139
msgid "No"
msgstr "Ні"

#: lib/isodumper.py:1147
msgid "Oliver Grawert<BR />Papoteur<BR />Pictures : Timothée Giet"
msgstr "Oliver Grawert<BR />Papoteur<BR />Графіка: Timothée Giet"

#: lib/isodumper.py:1148
msgid "A tool for writing ISO images to  a device"
msgstr "Інструмент для запису образів ISO на диск"

#: lib/isodumper.py:1157
msgid ""
"Warning\n"
"No target devices were found.\n"
"You need to plug in a USB Key to which the image can be written."
msgstr ""
"Попередження\n"
"Пристроїв призначення не знайдено.\n"
"Вам слід з’єднати з комп’ютером флешку USB, на яку може бути записано образ."

#: lib/isodumper.py:1158
msgid "Refresh"
msgstr "Оновити"

#: lib/isodumper.py:1201
msgid "allow debug information"
msgstr "дозволити діагностичні відомості"

#: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to format USB sticks"
msgstr "Програма з графічним інтерфейсом для форматування флешок USB"

#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks"
msgstr ""
"Програма з графічним інтерфейсом, призначена для записування файлів .img та ."
"iso на флешки USB"

#~ msgid " to "
#~ msgstr " на "

#~ msgid "&Write to device"
#~ msgstr "За&писати на пристрій"

#~ msgid "Add a persistent partition in the remaining space"
#~ msgstr "Додати сталий розділ на місце, що лишилося"

#~ msgid "An error occurred."
#~ msgstr "Сталася помилка."

#~ msgid "Backup the device"
#~ msgstr "Створити резервну копію пристрою"

#~ msgid "Bytes written: "
#~ msgstr "Записано байтів: "

#~ msgid "Could not read mtab ! {} {}"
#~ msgstr "Не вдалося прочитати mtab! {} {}"

#~ msgid "Device to work on:"
#~ msgstr "Пристрій для роботи:"

#~ msgid "Encrypt partition"
#~ msgstr "Зашифрувати розділ"

#~ msgid "Error, umount returned {}"
#~ msgstr "Помилка, umount повернуто {}"

#~ msgid "Error, umount {} was terminated by signal {}"
#~ msgstr "Помилка, роботу umount {} було перервано сигналом {}"

#~ msgid "Executing copy from "
#~ msgstr "Виконуємо копіювання з "

#~ msgid "Execution failed: {}"
#~ msgstr "Не вдалося виконати: {}"

#~ msgid "Format the device"
#~ msgstr "Форматувати пристрій"

#~ msgid "Format the device in FAT, exFAT, NTFS or ext:"
#~ msgstr "Форматувати пристрій у FAT, exFAT, NTFS або ext:"

#~ msgid "Formatting confirmation"
#~ msgstr "Підтвердження форматування"

#~ msgid "Image "
#~ msgstr "Образ "

#, python-brace-format
#~ msgid "Image {source} successfully written to {target}"
#~ msgstr "Образ {source} успішно записано до {target}"

#, python-format
#~ msgid "Invalid signature for %s"
#~ msgstr "Некоректний підпис %s"

#~ msgid "Isodumper requesting write access"
#~ msgstr "Isodumper просить про доступ на запис"

#~ msgid "Manatools requesting write access"
#~ msgstr "Manatools просять про доступ на запис"

#~ msgid "No partition is mounted."
#~ msgstr "Не змонтовано жодного розділу."

#~ msgid "Partition {} is busy"
#~ msgstr "Розділ {} зайнято"

#~ msgid "Persistent partition opened: formatting..."
#~ msgstr "Сталий розділ відкрито: форматуємо…"

#~ msgid "Target Device: "
#~ msgstr "Пристрій призначення: "

#~ msgid "The integrity of the ISO image could not be verified."
#~ msgstr "Не вдалося перевірити цілісність образу ISO."

#~ msgid ""
#~ "The operation completed successfully.\n"
#~ " You are free to unplug it now, a logfile \n"
#~ "(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n"
#~ " you close the application."
#~ msgstr ""
#~ "Дію успішно виконано.\n"
#~ " Тепер флешку можна безпечно від’єднати. Файл журналу \n"
#~ "(/home/-користувач- або /root)/.isodumper/isodumper.log буде збережено,\n"
#~ " щойно ви закриєте вікно програми."

#~ msgid ""
#~ "The operation completed, but with anomalies.\n"
#~ " Check carefully the messages in log view.\n"
#~ " You are free to unplug it now, a logfile \n"
#~ "(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n"
#~ " you close the application."
#~ msgstr ""
#~ "Дію виконано, але виникли проблеми.\n"
#~ "Уважно ознайомтеся із повідомленнями на панелі журналу.\n"
#~ " Тепер флешку можна безпечно від’єднати. Файл журналу \n"
#~ "(/home/-користувач- або /root)/.isodumper/isodumper.log буде збережено,\n"
#~ " щойно ви закриєте вікно програми."

#~ msgid "The validation of the GPG signature failed !"
#~ msgstr "Перевірку чинності підпису GPG не пройдено!"

#~ msgid "The {} sum check is OK and the sum is signed"
#~ msgstr "Перевірку сумою {} пройдено, суму підписано"

#~ msgid "The {} sum check is OK but the signature can't be found"
#~ msgstr "Перевірку сумою {} пройдено, але підпис не знайдено"

#~ msgid "Trying to unmount {}...\n"
#~ msgstr "Намагаємося демонтувати {}…\n"

#~ msgid "Unmounting all partitions of  {}:\n"
#~ msgstr "Демонтуємо усі розділи {}:\n"

#~ msgid "Write Image:"
#~ msgstr "Запис образу:"

#~ msgid "Wrote: {}% "
#~ msgstr "Записано: {}% "

#~ msgid "{} successfully unmounted"
#~ msgstr "{} успішно демонтовано"