aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
blob: 07def9e6888520be8b5d32d4869cb4967df46956 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the isodumper package.
#
# Translators:
# Automatically generated, 2013
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008
# Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>, 2017
# Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-01 09:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-11 18:58+0000\n"
"Last-Translator: Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>, 2017\n"
"Language-Team: Japanese (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/ja/)\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: backend/raw_write.py:51 backend/raw_write.py:83
msgid "Reading error."
msgstr "読み込みエラーです。"

#: backend/raw_write.py:62
msgid "You don't have permission to write to the device {}"
msgstr "デバイス {} に書き込む権限がありません"

#: backend/raw_write.py:92 backend/raw_write.py:106 backend/raw_write.py:118
msgid "Writing error."
msgstr "書き込みエラーです。"

#: backend/raw_write.py:126
msgid "Writing terminated"
msgstr "書き込みが終了しました"

#: backend/raw_write.py:165
msgid "Sum file {} not found\n"
msgstr "サム ファイル {} が見つかりません\n"

#: backend/raw_write.py:169
msgid "SHA3 sum: {}"
msgstr "SHA3 サム: {}"

#: backend/raw_write.py:173
msgid "The {} sum check is OK"
msgstr "{} のサム チェックは OK です"

#: backend/raw_write.py:176
msgid "/!\\The computed and stored sums don't match"
msgstr "/!\\計算結果と保存されたサムが一致しません"

#: backend/raw_write.py:197 lib/isodumper.py:302
msgid "Timeout reached when {}"
msgstr "{}がタイムアウトしました"

#: backend/raw_write.py:226 backend/raw_write.py:252 backend/raw_write.py:307
#: backend/raw_write.py:337 backend/raw_write.py:374 backend/raw_write.py:410
#: backend/raw_write.py:435
msgid "Error {} while doing persistent partition: {}"
msgstr "永続パーティションの処理中にエラー {} が発生しました: {}"

#: backend/raw_write.py:230
msgid "Try reloading partition table"
msgstr "パーティション テーブルの再読み込みを試してください"

#: backend/raw_write.py:244
msgid "Unable to reload the partition table: {}"
msgstr "パーティション テーブルを再読み込みできません: {}"

#: backend/raw_write.py:268
msgid "Additional partition added. Formatting..."
msgstr "追加のパーティションを追加しました。フォーマットしています..."

#: backend/raw_write.py:303 backend/raw_write.py:440
msgid "Persistent partition done"
msgstr "永続パーティションの処理が完了しました"

#: backend/raw_write.py:312
msgid "formatting partition"
msgstr "パーティションのフォーマット"

#: backend/raw_write.py:316
msgid "Persistent partition added. Encrypting..."
msgstr "永続パーティションを追加しました。暗号化しています..."

#: backend/raw_write.py:343
msgid "Persistent partition encrypted. Opening..."
msgstr "永続パーティションを暗号化しました。開いています..."

#: backend/raw_write.py:380
msgid "opening encrypted partition"
msgstr "暗号化パーティションのオープン"

#: backend/raw_write.py:383
msgid "Persistent partition opened. Formatting..."
msgstr "永続パーティションを開きました。フォーマットしています..."

#: backend/raw_write.py:418
msgid "formatting encrypted partition"
msgstr "暗号化パーティションのフォーマット"

#: backend/raw_write.py:442
msgid "closing encrypted partition"
msgstr "暗号化パーティションのクローズ"

#: lib/isodumper.py:158 lib/isodumper.py:175
msgid "A partition is busy. Try to free it before starting again."
msgstr "パーティションがビジーです。再度実行する前に解放を試してください。"

#: lib/isodumper.py:336
msgid "Target Device: {}"
msgstr "書き込み先デバイス: {}"

#. I18N: verb in singular 3rd person
#: lib/isodumper.py:342
msgid "Contains this/these partition(s)"
msgstr "このパーティションを含みます"

#: lib/isodumper.py:346
#, python-brace-format
msgid "{device}: Type={type}, Label={label}"
msgstr "{device}: 種類={type}, ラベル={label}"

#. I18N: None refers to partition (no partitions on the selected device)
#: lib/isodumper.py:354
msgid "None"
msgstr "なし"

#. I18N these are units for files size
#: lib/isodumper.py:375
msgid "B"
msgstr "B"

#: lib/isodumper.py:375
msgid "GiB"
msgstr "GiB"

#: lib/isodumper.py:375
msgid "KiB"
msgstr "KiB"

#: lib/isodumper.py:375
msgid "MiB"
msgstr "MiB"

#: lib/isodumper.py:375 lib/isodumper.py:379
msgid "TiB"
msgstr "TiB"

#: lib/isodumper.py:384
msgid "Backup to:"
msgstr "バックアップ先:"

#: lib/isodumper.py:414 lib/isodumper.py:456
msgid "GPG signatures database can not be read"
msgstr "GPG 署名のデータベースを読み込めません"

#: lib/isodumper.py:431
msgid "Signature checked"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:444
msgid "Signature is bad"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:448
msgid "Signature file {} not found\n"
msgstr "署名ファイル {} が見つかりません\n"

#: lib/isodumper.py:468
msgid "Persistence partition is to use when writing a Live ISO image."
msgstr "ライブ ISO イメージの書き込み時に永続パーティションが使われます。"

#: lib/isodumper.py:473
msgid "Formatting confirmation in {}"
msgstr "{} のフォーマット確認"

#: lib/isodumper.py:486
msgid "The device was formatted successfully."
msgstr "デバイスは正常にフォーマットされました。"

#: lib/isodumper.py:488
msgid "An error occurred while creating a partition."
msgstr "パーティションの作成時にエラーが発生しました。"

#: lib/isodumper.py:490
msgid "Authentication error."
msgstr "認証エラーです。"

#: lib/isodumper.py:492
msgid "An error {} occurred."
msgstr "エラー {} が発生しました。"

#: lib/isodumper.py:508 lib/isodumper.py:1086
msgid "Progress"
msgstr "進捗状況"

#: lib/isodumper.py:522 lib/isodumper.py:655 lib/isodumper.py:742
msgid "unmounting"
msgstr "マウント解除"

#: lib/isodumper.py:584
msgid "Backup"
msgstr "バックアップ"

#: lib/isodumper.py:588
msgid "Backup confirmation"
msgstr "バックアップの確認"

#: lib/isodumper.py:588
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "ファイルを上書きしますか?"

#: lib/isodumper.py:598
#, python-format
msgid ""
"The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)"
msgstr ""
"出力先ディレクトリはバックアップを書き込むには小さすぎます (%s Mb が必要です)"

#: lib/isodumper.py:608
msgid "Backup to: {}"
msgstr "バックアップ先: {}"

#. I18N: don't translate source nor target
#: lib/isodumper.py:626
#, python-brace-format
msgid "{source} successfully written to {target}"
msgstr "{source} は正常に {target} に書き込まれました"

#: lib/isodumper.py:639
msgid "The device is too small to contain the ISO file."
msgstr "このデバイスは ISO ファイルを書き込むには小さすぎます。"

#: lib/isodumper.py:645
#, python-brace-format
msgid "Writing {source} to {target}"
msgstr "{source} を {target} に書き込んでいます"

#: lib/isodumper.py:649
#, python-brace-format
msgid "Executing copy from {source} to {target}"
msgstr "{source} から {target} へのコピーを実行しています"

#. I18N: don't translate source nor target
#: lib/isodumper.py:668
#, python-brace-format
msgid "Image {source} written to {target}"
msgstr "イメージ {source} が {target} に書き込まれました"

#: lib/isodumper.py:671
msgid "Bytes written: {}"
msgstr "書き込まれたバイト数: {}"

#: lib/isodumper.py:673
msgid "Checking "
msgstr "チェック中 "

#: lib/isodumper.py:688
msgid "Adding partition"
msgstr "パーティションを追加中"

#: lib/isodumper.py:693
msgid "No key for encrypted partition provided. Adding the partition aborted."
msgstr ""
"暗号化パーティションの鍵が与えられていません。パーティションの追加を中止しま"
"す。"

#: lib/isodumper.py:711
msgid "Added encrypted partition"
msgstr "暗号化パーティションを追加しました"

#: lib/isodumper.py:717
msgid "Adding encrypted partition failed"
msgstr "暗号化パーティションの追加に失敗しました"

#: lib/isodumper.py:732
msgid "Added partition"
msgstr "パーティションを追加しました"

#: lib/isodumper.py:734
msgid "Adding partition failed"
msgstr "パーティションの追加に失敗しました"

#: lib/isodumper.py:765
msgid "Success"
msgstr "処理に成功しました"

#: lib/isodumper.py:767
msgid "The operation completed successfully."
msgstr "処理は正常に完了しました。"

#: lib/isodumper.py:770 lib/isodumper.py:789
msgid ""
"You are free to unplug it now, a logfile \n"
"/var/log/magiback.log has been saved."
msgstr ""
"デバイスを抜いても問題ありません。\n"
"ログファイル /var/log/magiback.log が保存されました。"

#: lib/isodumper.py:781 lib/isodumper.py:801 lib/isodumper.py:1154
#: lib/isodumper.py:1171 lib/isodumper.py:1281 lib/isodumper.py:1299
msgid "Warning"
msgstr "警告"

#: lib/isodumper.py:784
msgid ""
"The operation completed, but with anomalies.\n"
" Check carefully the messages in log view"
msgstr ""
"処理は完了しましたが、異常があります。\n"
"ログ ビューのメッセージを注意して確認してください"

#: lib/isodumper.py:804
msgid ""
"Writing is in progress. Exiting during writing \n"
"            will make the device or the backup unusable.\n"
"            Are you sure you want to quit during writing?"
msgstr ""
"現在書き込み処理が行われています。書き込み中に終了すると\n"
"            デバイスやバックアップが使えなくなります。\n"
"            本当に書き込み中に終了しますか?"

#: lib/isodumper.py:818 lib/isodumper.py:942 lib/isodumper.py:1271
#: lib/isodumper.py:1290
msgid "Error"
msgstr "エラー"

#: lib/isodumper.py:853
msgid "ISO Image to copy: "
msgstr "コピーする ISO イメージ: "

#: lib/isodumper.py:860
msgid "IsoDumper"
msgstr "IsoDumper"

#: lib/isodumper.py:862
msgid "Mageia IsoDumper"
msgstr "Mageia IsoDumper"

#: lib/isodumper.py:866
msgid ""
"This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a "
"USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by "
"hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the "
"flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous "
"state subsequently."
msgstr ""
"この GUI プログラムは起動可能な ISO イメージを USB フラッシュ ドライブへ安全"
"に書き込むことを主な用途としており、これは手動で行った場合において操作を間違"
"えた際に潜在的に危険なものです。おまけ機能として、フラッシュ ドライブの以前の"
"全内容をハード ディスクにバックアップしたり、後でフラッシュ ドライブを前の状"
"態に復元したりもできます。"

#: lib/isodumper.py:872
msgid "It gives also a feature for formatting the USB device."
msgstr "USB デバイスをフォーマットする機能も提供します。"

#: lib/isodumper.py:875
msgid ""
"IsoDumper can be launched either from the menus, or a user console with the "
"command 'isodumper'."
msgstr ""
"IsoDumper はメニューから、またはユーザの端末で 'isodumper' コマンドで起動でき"
"ます。"

#: lib/isodumper.py:879
msgid ""
"The root password is solicited when this is necessary for the program's "
"operation."
msgstr "プログラムの処理に必要なときに root のパスワードが求められます。"

#: lib/isodumper.py:883
msgid ""
"The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. "
"In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive "
"inserted, and allow a 'retry' to find it once it is. <BR />(You may have to "
"close any automatically opened File Manager window)."
msgstr ""
"フラッシュ ドライブはプログラムの開始前または開始後に挿入できます。後者の場"
"合、フラッシュ ドライブが挿入されていないことをダイアログが通知するので、'再"
"試行' をさせて検出します。<BR />(自動的に開かれたファイル マネージャのウィン"
"ドウを閉じる必要があるかもしれません)"

#: lib/isodumper.py:889
msgid ""
"The fields of the main window are as follows:<BR />- Device to work on: the "
"device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.<BR />- Write "
"Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *."
"img) to write out.<BR />- Write to device: This button launches the "
"operation - with a prior warning dialogue."
msgstr ""
"メイン ウィンドウには以下のフィールドがあります:<BR />- 対象デバイス: USB フ"
"ラッシュ ドライブのデバイスで、ドロップ ダウン リストから選択します。<BR />- "
"書き込むイメージ: 書き込む ISO イメージの *.iso (またはフラッシュ ドライブの"
"バックアップ ファイルの *.img) を選択します。<BR />- デバイスへ書き込む: この"
"ボタンは書き込みの操作を実行します - その前に警告ダイアログが表示されます。"

#: lib/isodumper.py:896
msgid ""
"- Add a persistent partition: the remaining space will be used in a new "
"partition where data from the Live system can be written and recovered "
"between sessions."
msgstr ""
"- 永続パーティションを追加: 余った領域が新しいパーティションとして使用され、"
"そこにはライブ システムからデータを書き込んでセッションをまたいで復元すること"
"ができます。"

#: lib/isodumper.py:900
msgid ""
"- Encrypt: the persistent partition will be encrypted with the key provided "
"in <i>Key</i> field."
msgstr ""
"- 暗号化: 永続パーティションは<i>鍵</i>のフィールドで与えられた鍵で暗号化され"
"ます。"

#: lib/isodumper.py:903
msgid "The operation is shown in the progress bar beneath."
msgstr "実行中の処理は下部の進捗バーに表示されます。"

#: lib/isodumper.py:906
msgid ""
"- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The "
"current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire "
"flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you "
"have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This "
"backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as "
"the source *.img file to write out."
msgstr ""
"- バックアップ先: バックアップ イメージ ファイルの名前と配置場所を指定しま"
"す。現在のフラッシュ ドライブの内容はディスク ファイルにバックアップされま"
"す。フラッシュ ドライブの全体が実際の中身に関わらず保存されます; 必要なディス"
"ク空き領域 (USB デバイスと同じサイズ) を確保してください。このバックアップ "
"ファイルは後に書き込むファイルとして *.img ファイルを選択することでフラッ"
"シュ ドライブの中身を復元するのに使えます。"

#: lib/isodumper.py:912
msgid "- Backup the device: launch the backup operation."
msgstr "- デバイスをバックアップ: バックアップの処理を行います。"

#: lib/isodumper.py:915
msgid ""
"- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the "
"specified format in FAT, exFAT, NTFS or ext. You can specify a volume name "
"and the format in a new dialog box."
msgstr ""
"- デバイスをフォーマット: ボリューム全体を占める一つのパーティションを FAT, "
"exFAT, NTFS, ext のいずれかの指定された形式で作成します。ボリューム名と形式は"
"新しく表示されるダイアログ ボックスで指定できます。"

#: lib/isodumper.py:944
msgid "There is another instance of Isodumper already running."
msgstr "別の Isodumper が既に動作しています。"

#: lib/isodumper.py:957
msgid "Choose an image"
msgstr "イメージを選択してください"

#: lib/isodumper.py:959
msgid ""
"Warning\n"
"This will destroy all data on the target device,\n"
"        are you sure you want to proceed?\n"
"        If you say ok here, please <b>do not unplug</b>        the device "
"during the following operation."
msgstr ""
"警告\n"
"この操作を行うと書き込み先デバイス上のすべてのデータを破壊します。\n"
"        本当に続行しますか?\n"
"        ここで了承した場合、この後の処理が終わるまでデバイスを<b>抜かないでく"
"ださい</b>。"

#: lib/isodumper.py:970
msgid "Isodumper {}"
msgstr "Isodumper {}"

#: lib/isodumper.py:1005
msgid "Select the device to work on:"
msgstr "対象デバイスを選択:"

#: lib/isodumper.py:1009
msgid "Update list"
msgstr "一覧を更新"

#: lib/isodumper.py:1012
msgid "Select operations"
msgstr "操作を選択"

#: lib/isodumper.py:1020
msgid "The selected operations will be executed in order from top to bottom."
msgstr "選択された操作は上から下の順番で実行されます。"

#: lib/isodumper.py:1021
msgid ""
"If both write image and create partition are selected, the partition will be "
"created in the free space after the image."
msgstr ""
"イメージ書き込みとパーティション作成の両方が選択された場合、パーティションは"
"イメージの後ろの空き領域に作成されます。"

#: lib/isodumper.py:1026
msgid "Backup the device to:"
msgstr "デバイスのバックアップ先:"

#: lib/isodumper.py:1037
msgid "Write Image from:"
msgstr "書き込むイメージ:"

#: lib/isodumper.py:1047
msgid "Create partition of type:"
msgstr "作成するパーティションの種類:"

#: lib/isodumper.py:1050
msgid "Type:"
msgstr "種類:"

#: lib/isodumper.py:1053
msgid "FAT32"
msgstr "FAT32"

#: lib/isodumper.py:1054 lib/isodumper.py:1249
msgid "ext4"
msgstr "ext4"

#: lib/isodumper.py:1055
msgid "NTFS"
msgstr "NTFS"

#: lib/isodumper.py:1056
msgid "exFAT"
msgstr "exFAT"

#: lib/isodumper.py:1057 lib/isodumper.py:1249 lib/isodumper.py:1251
msgid "Persistent partition"
msgstr "永続パーティション"

#: lib/isodumper.py:1063
msgid "Label:"
msgstr "ラベル:"

#: lib/isodumper.py:1068
msgid "Encrypt partition using LUKS, with key:"
msgstr "LUKS を用いたパーティション暗号化の鍵:"

#: lib/isodumper.py:1072
msgid "Key:"
msgstr "鍵:"

#: lib/isodumper.py:1075
msgid "Execution"
msgstr "実行"

#: lib/isodumper.py:1078
msgid "When you are sure all options are correct, start:"
msgstr "すべての項目が正しいことを確認できたら、開始してください:"

#: lib/isodumper.py:1081 lib/isodumper.py:1359
msgid "Execute"
msgstr "実行"

#: lib/isodumper.py:1091
msgid "Report"
msgstr "出力"

#: lib/isodumper.py:1094
msgid "About"
msgstr "情報"

#: lib/isodumper.py:1096
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"

#: lib/isodumper.py:1098
msgid "Quit"
msgstr "終了"

#: lib/isodumper.py:1157
msgid "The validation of the GPG signature of the checksum file failed !"
msgstr "チェックサム ファイルの GPG 署名の確認に失敗しました!"

#: lib/isodumper.py:1160
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "続行しますか?"

#: lib/isodumper.py:1168
msgid "The checksum file is signed"
msgstr "チェックサム ファイルは署名済みです"

#: lib/isodumper.py:1174
msgid ""
"No GPG signature has been found. Are you sure you want to use this image?"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:1183
msgid ""
"Info: Key used for the signature has expired. Updated version may be "
"available."
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:1271
msgid "No image for backup is selected."
msgstr "バックアップ用のイメージが選択されていません。"

#: lib/isodumper.py:1277
msgid "Writing confirmation"
msgstr "書き込みの確認"

#: lib/isodumper.py:1284
msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?"
msgstr "このデバイスは 32 G バイトを超えています。本当に使用しますか?"

#: lib/isodumper.py:1290
msgid "No image to write is selected."
msgstr "書き込み用のイメージが選択されていません。"

#: lib/isodumper.py:1302
msgid "Label length will be shorten to {} characters. Do you want to continue?"
msgstr "ラベルの長さは {} 文字に短縮されます。続行しますか?"

#: lib/isodumper.py:1339
msgid "Label for the device:"
msgstr "デバイスのラベル:"

#: lib/isodumper.py:1344
msgid "FAT32 (Windows)"
msgstr "FAT32 (Windows)"

#: lib/isodumper.py:1348
msgid "exFAT (Windows)"
msgstr "exFAT (Windows)"

#: lib/isodumper.py:1352
msgid "NTFS (Windows)"
msgstr "NTFS (Windows)"

#: lib/isodumper.py:1356
msgid "ext4 (Linux)"
msgstr "ext4 (Linux)"

#: lib/isodumper.py:1360 lib/isodumper.py:1448
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"

#: lib/isodumper.py:1402
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: lib/isodumper.py:1414
msgid "Yes"
msgstr "はい"

#: lib/isodumper.py:1415
msgid "No"
msgstr "いいえ"

#: lib/isodumper.py:1428
msgid "Oliver Grawert<BR />Papoteur<BR />Pictures : Timothée Giet"
msgstr "Oliver Grawert<BR />Papoteur<BR />画像 : Timothée Giet"

#: lib/isodumper.py:1429
msgid "A tool for writing ISO images to  a device"
msgstr "ISO イメージをデバイスへ書き込むツール"

#: lib/isodumper.py:1444
msgid ""
"Warning\n"
"No target devices were found.\n"
"You need to plug in a USB Key to which the image can be written."
msgstr ""
"警告\n"
"出力先となるデバイスが見つかりません。\n"
"イメージが書き込み可能な USB キーを挿し込む必要があります。"

#: lib/isodumper.py:1447
msgid "Refresh"
msgstr "更新"

#: lib/isodumper.py:1473
msgid "UDisks2 is not available on your system"
msgstr "このシステムでは UDisks2 が利用できません"

#: lib/isodumper.py:1511
msgid "allow debug information"
msgstr "デバッグ情報の出力を許可"

#: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to format USB sticks"
msgstr "USB スティックをフォーマットする GUI ツール"

#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks"
msgstr ".img や .iso のファイルを USB スティックへ書き込む GUI ツール"

#~ msgid ""
#~ "No GPG signature has been found or the key is expired. Are you sure you "
#~ "want to use this image?"
#~ msgstr ""
#~ "GPG 署名が見つからないか期限切れです。本当にこのイメージを使用しますか?"

#~ msgid "or key expired"
#~ msgstr "または鍵の期限切れです"