aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
blob: a27c8b437b0ab028e090fa5f052d10c185a41464 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the isodumper package.
#
# Translators:
# Antoine Dumondel, 2015
# Antoine DUMONDEL, 2015
# Antoine DUMONDEL, 2015
# Automatically generated, 2013
# Charles Monzat <c.monzat@laposte.net>, 2018
# Charles Monzat <c.monzat@laposte.net>, 2018
# Eric Barbero <dune06@free.fr>, 2014-2016
# Geiger David <david.david@mageialinux-online.org>, 2018
# Guillaume Bernard, 2014
# Guillaume Bernard <filorin@laposte.net>, 2014
# Guillaume Bernard, 2014
# papoteur, 2013
# Papoteur <papoteur@mageialinux-online.org>, 2013
# Rémi Verschelde <akien@mageia.org>, 2014
# stroibe974 <sebsweb@gmail.com>, 2018-2020
# stroibe974 <sebsweb@gmail.com>, 2018
# Yves Brungard, 2013-2014,2016,2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-26 07:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-22 07:13+0000\n"
"Last-Translator: stroibe974 <sebsweb@gmail.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"fr/)\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: backend/raw_write.py:51 backend/raw_write.py:81
msgid "Reading error."
msgstr "Erreur de lecture."

#: backend/raw_write.py:61
msgid "You don't have permission to write to the device {}"
msgstr "Vous n'avez pas les droits d'écriture sur le périphérique {}"

#: backend/raw_write.py:90 backend/raw_write.py:104 backend/raw_write.py:113
msgid "Writing error."
msgstr "Erreur d'écriture."

#: backend/raw_write.py:122
msgid "Writing terminated"
msgstr "Fin de l'écriture"

#: backend/raw_write.py:129
msgid "No partition is mounted."
msgstr "Aucune partition n'est montée."

#: backend/raw_write.py:135
msgid "Could not read mtab ! {} {}"
msgstr "Impossible de lire mtab ! {} {}"

#: backend/raw_write.py:138
msgid "Unmounting all partitions of  {}:\n"
msgstr "Démonte toutes les partitions de  {} :\n"

#: backend/raw_write.py:141
msgid "Trying to unmount {}...\n"
msgstr "Essaie de démonter  {}...\n"

#: backend/raw_write.py:145
msgid "Partition {} is busy"
msgstr "La partition {} est occupée"

#: backend/raw_write.py:147
msgid "Error, umount {} was terminated by signal {}"
msgstr "Erreur, le démontage de  {} a été terminé par le signal  {}"

#: backend/raw_write.py:149
msgid "{} successfully unmounted"
msgstr "  {} démonté correctement"

#: backend/raw_write.py:151
msgid "Error, umount returned {}"
msgstr "Erreur, le démontage a retourné {}"

#: backend/raw_write.py:153
msgid "Execution failed: {}"
msgstr "L'exécution a échoué :  {}"

#: backend/raw_write.py:181
msgid "Signature file {} not found\n"
msgstr "N'a pas trouvé de fichier de signature {}\n"

#: backend/raw_write.py:189
msgid "Sum file {} not found\n"
msgstr ""

#: backend/raw_write.py:219
#, python-format
msgid "Invalid signature for %s"
msgstr ""

#: backend/raw_write.py:221
msgid "SHA3 sum: {}"
msgstr ""

#: backend/raw_write.py:226
msgid "The {} sum check is OK and the sum is signed"
msgstr ""

#: backend/raw_write.py:229
msgid "The {} sum check is OK but the signature can't be found"
msgstr ""

#: backend/raw_write.py:231
msgid "/!\\The computed and stored sums don't match"
msgstr ""
"/!\\ Les sommes de contrôle calculées et stockées ne sont pas identiques"

#: backend/raw_write.py:256 backend/raw_write.py:279 backend/raw_write.py:301
#: backend/raw_write.py:320 backend/raw_write.py:339 backend/raw_write.py:358
msgid "Error while doing persistent partition: "
msgstr "Erreur lors de la création de la partition de persistance :"

#: backend/raw_write.py:276 backend/raw_write.py:362
msgid "Persistent partition done"
msgstr "Partition de persistance créée"

#: lib/isodumper.py:157
msgid "Target Device: "
msgstr "Périphérique cible : "

#. I18N these are units for files size
#: lib/isodumper.py:165
msgid "B"
msgstr "o"

#: lib/isodumper.py:165
msgid "GiB"
msgstr "Go"

#: lib/isodumper.py:165
msgid "KiB"
msgstr "Ko"

#: lib/isodumper.py:165
msgid "MiB"
msgstr "Mo"

#: lib/isodumper.py:165 lib/isodumper.py:169
msgid "TiB"
msgstr "To"

#: lib/isodumper.py:183
msgid "Formatting confirmation"
msgstr "Confirmation du formatage"

#: lib/isodumper.py:188
msgid "The device was formatted successfully."
msgstr "Le périphérique a été formaté avec succès."

#: lib/isodumper.py:192
msgid "An error occurred while creating a partition."
msgstr "Une erreur est survenue en créant une partition."

#: lib/isodumper.py:196
msgid "Authentication error."
msgstr "Erreur d'authentification."

#: lib/isodumper.py:200
msgid "An error occurred."
msgstr "Une erreur est survenue."

#: lib/isodumper.py:221
msgid "Wrote: {}% "
msgstr "Écrit :  {}%"

#: lib/isodumper.py:247
msgid "Backup confirmation"
msgstr "Confirmation de l'écriture"

#: lib/isodumper.py:247
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Voulez-vous écraser le fichier existant ?"

#: lib/isodumper.py:255
#, python-format
msgid ""
"The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)"
msgstr ""
"Le répertoire de destination est trop petit pour recevoir la sauvegarde (%s "
"Mo sont nécessaires)"

#: lib/isodumper.py:261 lib/isodumper.py:556 lib/isodumper.py:732
msgid "Backup to:"
msgstr "Sauvegarde vers :"

#: lib/isodumper.py:274
#, python-brace-format
msgid "{source} successfully written to {target}"
msgstr "Image {source} écrite avec succès sur {target}"

#: lib/isodumper.py:296
msgid "The device is too small to contain the ISO file."
msgstr "Ce périphérique est trop petit pour contenir l'image ISO."

#: lib/isodumper.py:300
msgid "Writing confirmation"
msgstr "Confirmation de l'écriture"

#: lib/isodumper.py:303
msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?"
msgstr ""
"La taille de ce périphérique dépasse 32 Go. Êtes-vous sûr de vouloir "
"l'utiliser ?"

#: lib/isodumper.py:303 lib/isodumper.py:386
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"

#: lib/isodumper.py:310
#, python-brace-format
msgid "Writing {source} to {target}"
msgstr "Écriture de {source} vers {target}"

#: lib/isodumper.py:311
msgid " to "
msgstr " sur "

#: lib/isodumper.py:311
msgid "Executing copy from "
msgstr "Exécute la copie de "

#: lib/isodumper.py:327
#, python-brace-format
msgid "Image {source} successfully written to {target}"
msgstr "Image {source} écrite avec succès sur  {target}"

#: lib/isodumper.py:328
msgid "Bytes written: "
msgstr "Octets écrits : "

#: lib/isodumper.py:329
msgid "Checking "
msgstr "Vérification :"

#: lib/isodumper.py:347
msgid "Adding persistent partition"
msgstr "Ajout d'une partition de persistance"

#: lib/isodumper.py:350
msgid "No key for encrypted partition provided. Adding the partition aborted."
msgstr ""
"Aucune clé n'a été fournie pour la partition cryptée. Création de la "
"partition annulée."

#: lib/isodumper.py:354
msgid "Added encrypted persistent partition"
msgstr "Partition de persistance cryptée ajoutée"

#: lib/isodumper.py:359
msgid "Added persistent partition"
msgstr "Partition de persistance ajoutée"

#: lib/isodumper.py:374
msgid "Success"
msgstr "Succès"

#: lib/isodumper.py:374
msgid ""
"The operation completed successfully.\n"
" You are free to unplug it now, a logfile \n"
"(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n"
" you close the application."
msgstr ""
" L'image a été correctement écrite sur le\n"
" périphérique cible.\n"
"  Vous pouvez maintenant le débrancher, un journal\n"
" de l'opération (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log  sera "
"enregistré lorsque vous fermerez l'application."

#: lib/isodumper.py:386
msgid ""
"Writing is in progress. Exiting during writing \n"
"            will make the device or the backup unusable.\n"
"            Are you sure you want to quit during writing?"
msgstr ""
"La gravure est en cours. L'interrompre maintenant rendra votre périphérique "
"inutilisable.\n"
"Êtes-vous sûr de vouloir quitter le programme en cours d'écriture ?"

#: lib/isodumper.py:398 lib/isodumper.py:482
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#: lib/isodumper.py:438
msgid "Image "
msgstr "Image "

#: lib/isodumper.py:442 lib/isodumper.py:504
msgid "IsoDumper"
msgstr "IsoDumper"

#: lib/isodumper.py:442
msgid "Mageia IsoDumper"
msgstr "Mageia IsoDumper"

#: lib/isodumper.py:444
msgid ""
"This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a "
"USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by "
"hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the "
"flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous "
"state subsequently."
msgstr ""
"Ce programme graphique est conçu pour permettre l'écriture sécurisée d'une "
"image ISO sur une clé USB, une opération délicate et potentiellement "
"dangereuse lorsqu'elle est faite manuellement. De plus, il peut aussi "
"sauvegarder sur disque dur la totalité du contenu initial de la clé, et par "
"conséquent rétablir ladite clé dans son état d'origine."

#: lib/isodumper.py:448
msgid "It gives also a feature for formatting the USB device."
msgstr "Il offre la possibilité de formater un périphérique USB."

#: lib/isodumper.py:449
msgid ""
"IsoDumper can be launched either from the menus, or a user console with the "
"command 'isodumper'."
msgstr ""
"IsoDumper peut être lancé soit à partir du menu, soit à partir d'une console "
"en tant qu'utilisateur avec la commande « isodumper »."

#: lib/isodumper.py:450
msgid ""
"The root password is solicited when this is necessary for the program's "
"operation."
msgstr ""
"Le mot de passe Administrateur sera demandé lorsque nécessaire pour "
"l'exécution du programme."

#: lib/isodumper.py:451
msgid ""
"The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. "
"In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive "
"inserted, and allow a 'retry' to find it once it is. <BR />(You may have to "
"close any automatically opened File Manager window)."
msgstr ""
"La clé USB peut être insérée avant ou après le lancement du programme. Dans "
"ce dernier cas, une boîte de dialogue vous indiquera qu'aucun périphérique "
"n'est branché, et vous permettra de réessayer après insertion. <BR />(Vous "
"devrez peut-être fermer une fenêtre automatiquement ouverte par votre "
"gestionnaire de fichiers.)"

#: lib/isodumper.py:454
msgid ""
"The fields of the main window are as follows:<BR />- Device to work on: the "
"device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.<BR />- Write "
"Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *."
"img) to write out.<BR />- Write to device: This button launches the "
"operation - with a prior warning dialogue."
msgstr ""
"Les champs de la fenêtre principale sont les suivants :<BR />- Périphérique "
"sélectionné : liste déroulante permettant de sélectionner la clé USB.<BR />- "
"Écrire l'image : pour choisir l'image ISO au format *.iso (ou le fichier *."
"img de sauvegarde du périphérique).<BR />- Écrire sur le périphérique : ce "
"bouton lance l'opération, précédée d'un message d'avertissement."

#: lib/isodumper.py:458
msgid ""
"- Add a persistent partition: the remaining space will be used in a new "
"partition where data from the Live system can be written and recovered "
"between sessions."
msgstr ""
"- Ajouter une partition persistante : l'espace restant constituera une "
"nouvelle partition dans laquelle les données du système Live pourront être "
"écrites et récupérées d'une session à l'autre."

#: lib/isodumper.py:459
msgid ""
"- Encrypt: the persistent partition will be encrypted with the key provided "
"in <i>Key</i> field."
msgstr ""
"- Crypter : la partition persistante sera cryptée avec la clé fournie dans "
"le champ <i>Clé</i>."

#: lib/isodumper.py:460
msgid "The operation is shown in the progress bar beneath."
msgstr ""
"L'avancée de la tâche est visible dans la barre de progression ci-dessous."

#: lib/isodumper.py:461
msgid ""
"- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The "
"current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire "
"flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you "
"have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This "
"backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as "
"the source *.img file to write out."
msgstr ""
"- Sauvegarde dans : définit le nom et l'emplacement du fichier image de "
"sauvegarde. Le périphérique sélectionné sera sauvegardé vers un fichier sur "
"le disque dur. Remarque : le contenu initial est intégralement préservé, "
"indépendamment de son contenu réel ; assurez-vous que vous disposez d'un "
"espace libre suffisant sur le disque (de la même taille que le périphérique "
"USB). Ce fichier de sauvegarde peut être utilisé ultérieurement pour "
"restaurer le lecteur flash en sélectionnant le fichier source *.img à écrire."

#: lib/isodumper.py:465
msgid "- Backup the device: launch the backup operation."
msgstr "- Sauvegarde du périphérique : lancer la sauvegarde."

#: lib/isodumper.py:466
msgid ""
"- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the "
"specified format in FAT, exFAT, NTFS or ext. You can specify a volume name "
"and the format in a new dialog box."
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:482
msgid "There is another instance of Isodumper already running."
msgstr "Une autre instance d’Isodumper est déjà en cours."

#: lib/isodumper.py:496
msgid "Choose an image"
msgstr "Choisir une image"

#: lib/isodumper.py:497
msgid ""
"Warning\n"
"This will destroy all data on the target device,\n"
"        are you sure you want to proceed?\n"
"        If you say ok here, please <b>do not unplug</b>        the device "
"during the following operation."
msgstr ""
"Attention\n"
" Cette opération détruira toutes les données sur le périphérique\n"
" cible, êtes-vous sûr(e) de vouloir continuer ?\n"
"\n"
" Si vous cliquez sur ok, <b>ne débranchez pas</b>\n"
" le lecteur pendant l'opération."

#: lib/isodumper.py:531
msgid "Device to work on:"
msgstr "Périphérique sélectionné :"

#: lib/isodumper.py:535
msgid "Write Image:"
msgstr "Écrire l'image :"

#: lib/isodumper.py:541
msgid "&Write to device"
msgstr "Écrire sur le périphérique"

#: lib/isodumper.py:546
msgid "Add a persistent partition in the remaining space"
msgstr "Ajouter une partition de persistance dans l'espace restant"

#: lib/isodumper.py:548
msgid "Encrypt partition"
msgstr "Chiffrer une partition"

#: lib/isodumper.py:549
msgid "Key:"
msgstr "Clé :"

#: lib/isodumper.py:562
msgid "Backup the device"
msgstr "Sauvegarder le périphérique"

#: lib/isodumper.py:565
msgid "Format the device in FAT, exFAT, NTFS or ext:"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:567
msgid "Format the device"
msgstr "Formater le périphérique"

#: lib/isodumper.py:570
msgid "Progress"
msgstr "Progression"

#: lib/isodumper.py:574
msgid "Report"
msgstr "Sorties"

#: lib/isodumper.py:577 lib/isodumper.py:687
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"

#: lib/isodumper.py:579
msgid "About"
msgstr "À propos"

#: lib/isodumper.py:581
msgid "Help"
msgstr "Aide"

#: lib/isodumper.py:583
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"

#: lib/isodumper.py:589
msgid "UDisks2 is not available on your system"
msgstr "UDisks2 n'est pas disponible dans votre système"

#: lib/isodumper.py:605
msgid "Label for the device:"
msgstr "Nom du volume :"

#: lib/isodumper.py:609
msgid "FAT 32 (Windows)"
msgstr "FAT 32 (Windows)"

#: lib/isodumper.py:611
msgid "exFAT (Windows)"
msgstr "exFAT (Windows)"

#: lib/isodumper.py:613
msgid "NTFS (Windows)"
msgstr "NTFS (Windows)"

#: lib/isodumper.py:615
msgid "ext4 (Linux)"
msgstr "ext4 (Linux)"

#: lib/isodumper.py:617
msgid "Execute"
msgstr "Exécuter"

#: lib/isodumper.py:618 lib/isodumper.py:688
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: lib/isodumper.py:659
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: lib/isodumper.py:669
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: lib/isodumper.py:670
msgid "No"
msgstr "Non"

#: lib/isodumper.py:678
msgid "A tool for writing ISO images to  a device"
msgstr "Un outil pour écrire des images ISO sur une clé USB."

#: lib/isodumper.py:678
msgid "Oliver Grawert<BR />Papoteur<BR />Pictures : Timothée Giet"
msgstr "Oliver Grawert<BR />Papoteur<BR />Images : Timothée Giet"

#: lib/isodumper.py:686
msgid ""
"Warning\n"
"No target devices were found.\n"
"You need to plug in a USB Key to which the image can be written."
msgstr ""
"Attention\n"
" Aucun périphérique cible trouvé. \n"
" Vous devez brancher une clé USB\n"
" sur laquelle l'image pourra être écrite."

#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1
msgid "Isodumper requesting write access"
msgstr "Isodumper demande un accès en écriture"

#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2
msgid "Manatools requesting write access"
msgstr "Manatools demande un accès en écriture"

#: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to format USB sticks"
msgstr ""
"Outil graphique pour formater des clés USB et des périphériques de mémoire"

#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks"
msgstr ""
"Outil graphique pour écrire des fichiers .img et .iso sur clés USB et "
"périphérique de mémoire"

#~ msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:"
#~ msgstr "Formater en FAT, NTFS ou ext :"

#~ msgid ""
#~ "- Format the device: create an unique partition on the entire volume in "
#~ "the specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a volume name "
#~ "and the format in a new dialog box."
#~ msgstr ""
#~ "- Formater le périphérique : créer une partition unique sur tout le "
#~ "volume dans le format spécifié en FAT, NTFS ou ext. Vous pourrez indiquer "
#~ "un nom de volume et le format dans une nouvelle boîte de dialogue."

#~ msgid "The sha512 sum check is OK but the signature can't be found"
#~ msgstr ""
#~ "La somme de contrôle sha512 est correcte, mais la signature n'a pas été "
#~ "trouvée."

#~ msgid "The sha512 sum check is OK and the sum is signed"
#~ msgstr ""
#~ "La somme de contrôle sha512 est correcte, et sa signature est valide."

#~ msgid "SHA512 sum: {}"
#~ msgstr "Somme SHA512 :  {}"

#~ msgid "Invalid signature for %s.sha512"
#~ msgstr "Signature incorrecte pour %s.sha512"

#~ msgid "Sum SHA512 file {} not found\n"
#~ msgstr "N'a pas trouvé de fichier de somme SHA512 {}\n"