aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/et.po
blob: e8c0d0e6fb24411d53368bcc283fc91b1d6c3959 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the isodumper package.
#
# Translators:
# Automatically generated, 2013
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009
# Jaanus Ojangu <jaanus.ojangu@gmail.com>, 2021
# Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2013-2015
# Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2016
# Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2018-2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-11 23:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-13 19:21+0000\n"
"Last-Translator: Jaanus Ojangu <jaanus.ojangu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/et/)\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: backend/raw_write.py:54 backend/raw_write.py:84
msgid "Reading error."
msgstr "Tõrge lugemisel."

#: backend/raw_write.py:64
msgid "You don't have permission to write to the device {}"
msgstr "Teil pole kirjutamisõigust seadmes {}"

#: backend/raw_write.py:93 backend/raw_write.py:107 backend/raw_write.py:116
msgid "Writing error."
msgstr "Tõrge kirjutamisel."

#: backend/raw_write.py:124
msgid "Writing terminated"
msgstr "Kirjutamisest loobuti"

#: backend/raw_write.py:174
msgid "Signature file {} not found\n"
msgstr "Allkirjafaili {} ei leitud\n"

#: backend/raw_write.py:174
msgid "or key expired"
msgstr ""

#: backend/raw_write.py:182
msgid "Sum file {} not found\n"
msgstr "Summafaili {} ei leitud\n"

#: backend/raw_write.py:213
#, python-format
msgid "Invalid signature for %s"
msgstr "Vigase allkirjaga %s"

#: backend/raw_write.py:216
msgid "SHA3 sum: {}"
msgstr "SHA3 summa: {}"

#: backend/raw_write.py:221
msgid "The {} sum check is OK and the sum is signed"
msgstr "{} summa on edukalt kontrollitud ja sel on allkiri"

#: backend/raw_write.py:224
msgid "The integrity of the ISO image could not be verified."
msgstr ""

#: backend/raw_write.py:224
msgid "The validation of the GPG signature failed !"
msgstr ""

#: backend/raw_write.py:228
msgid "The {} sum check is OK but the signature can't be found"
msgstr "{} summa on edukalt kontrollitud, aga allkirja ei leitud"

#: backend/raw_write.py:230
msgid "/!\\The computed and stored sums don't match"
msgstr "/!\\Arvutatud ja salvestatud summad ei klapi"

#: backend/raw_write.py:251 lib/isodumper.py:195
msgid "Timeout reached when {}"
msgstr "Tekkis ajaületus, kui []"

#: backend/raw_write.py:273 backend/raw_write.py:293 backend/raw_write.py:324
#: backend/raw_write.py:348 backend/raw_write.py:372 backend/raw_write.py:396
#: backend/raw_write.py:419
msgid "Error {} while doing persistent partition: {}"
msgstr ""

#: backend/raw_write.py:274
msgid "Try reloading partition table"
msgstr ""

#: backend/raw_write.py:287
msgid "Unable to reload the partition table: {}"
msgstr "Partitsioonide tabelit ei saa uuesti laadida: {}"

#: backend/raw_write.py:305
msgid "Persistent partition added. Formatting..."
msgstr "Lisatud püsipartitsioon. Vormindamine ..."

#: backend/raw_write.py:321 backend/raw_write.py:423
msgid "Persistent partition done"
msgstr "Püsipartitsioon on valmis"

#: backend/raw_write.py:328
msgid "formatting partition"
msgstr "partitsiooni vormindamine"

#: backend/raw_write.py:332
msgid "Persistent partition added. Encrypting..."
msgstr ""

#: backend/raw_write.py:353
msgid "Persistent partition encrypted. Opening..."
msgstr "Püsipartitsioon krüptitud. Avamine ..."

#: backend/raw_write.py:377
msgid "opening encrypted partition"
msgstr "Krüptitud partitsiooni avamine"

#: backend/raw_write.py:380
msgid "Persistent partition opened: formatting..."
msgstr "Püsipartitsioon on loodud: vormindamine ..."

#: backend/raw_write.py:403
msgid "formatting encrypted partition"
msgstr "krüptitud partitsiooni vormindamine"

#: backend/raw_write.py:425
msgid "closing encrypted partition"
msgstr "krüptitud partitsiooni sulgemine"

#: lib/isodumper.py:224
msgid "Target Device: "
msgstr "Sihtseade: "

#. I18N these are units for files size
#: lib/isodumper.py:233
msgid "B"
msgstr "B"

#: lib/isodumper.py:233
msgid "GiB"
msgstr "GiB"

#: lib/isodumper.py:233
msgid "KiB"
msgstr "KiB"

#: lib/isodumper.py:233
msgid "MiB"
msgstr "MiB"

#: lib/isodumper.py:233 lib/isodumper.py:237
msgid "TiB"
msgstr "TiB"

#: lib/isodumper.py:251
msgid "Formatting confirmation"
msgstr "Vormindamise kinnitus"

#: lib/isodumper.py:256
msgid "The device was formatted successfully."
msgstr "Seade vormindati edukalt."

#: lib/isodumper.py:260
msgid "An error occurred while creating a partition."
msgstr "Partitsiooni loomisel tekkis tõrge."

#: lib/isodumper.py:264
msgid "Authentication error."
msgstr "Tõrge autentimisel."

#: lib/isodumper.py:268
msgid "An error occurred."
msgstr "Tekkis tõrge."

#: lib/isodumper.py:278 lib/isodumper.py:695
msgid "Progress"
msgstr "Edenemine"

#: lib/isodumper.py:289
msgid "Wrote: {}% "
msgstr "Kirjutati: {}% "

#: lib/isodumper.py:295 lib/isodumper.py:391 lib/isodumper.py:454
msgid "unmounting"
msgstr "lahutamine"

#: lib/isodumper.py:323
msgid "Backup confirmation"
msgstr "Varundamise kinnitus"

#: lib/isodumper.py:323
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Kas kirjutada fail üle?"

#: lib/isodumper.py:331
#, python-format
msgid ""
"The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)"
msgstr "Sihtkataloog on varukoopia jaoks liiga väike (vajalik on %s Mb)"

#: lib/isodumper.py:337 lib/isodumper.py:681 lib/isodumper.py:875
msgid "Backup to:"
msgstr "Varukoopia:"

#: lib/isodumper.py:350
#, python-brace-format
msgid "{source} successfully written to {target}"
msgstr "{source} kirjutati edukalt asukohta {target}"

#: lib/isodumper.py:370
msgid "The device is too small to contain the ISO file."
msgstr "Seade on ISO-tõmmise mahutamiseks liiga väike."

#: lib/isodumper.py:374
msgid "Writing confirmation"
msgstr "Kirjutamise kinnitus"

#: lib/isodumper.py:377 lib/isodumper.py:485 lib/isodumper.py:496
msgid "Warning"
msgstr "Hoiatus"

#: lib/isodumper.py:378
msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?"
msgstr "Seadme maht on üle 32 gigabaidi. Kas tõesti soovite seda kasutada?"

#: lib/isodumper.py:385
#, python-brace-format
msgid "Writing {source} to {target}"
msgstr "{source} kirjutatakse asukohta {target}"

#: lib/isodumper.py:387
msgid " to "
msgstr " asukohta "

#: lib/isodumper.py:387
msgid "Executing copy from "
msgstr "Kopeeritakse asukohast "

#: lib/isodumper.py:405
#, python-brace-format
msgid "Image {source} successfully written to {target}"
msgstr "Tõmmis {source} kirjutati edukalt asukohta {target}"

#: lib/isodumper.py:407
msgid "Bytes written: "
msgstr "Baite kirjutati: "

#: lib/isodumper.py:408
msgid "Checking "
msgstr "Kontrollitakse "

#: lib/isodumper.py:424
msgid "Adding persistent partition"
msgstr "Püsipartitsiooni lisamine"

#: lib/isodumper.py:429
msgid "No key for encrypted partition provided. Adding the partition aborted."
msgstr ""
"Partitsiooni krüptimiseks pole võtit antud: Partitsiooni lisamisest "
"loobutakse."

#: lib/isodumper.py:439
msgid "Added encrypted persistent partition"
msgstr "Krüptitud püsipartitsioon lisatud"

#: lib/isodumper.py:449
msgid "Added persistent partition"
msgstr "Püsipartitsioon lisatud"

#: lib/isodumper.py:475
msgid "Success"
msgstr "Kordaminek"

#: lib/isodumper.py:475
msgid ""
"The operation completed successfully.\n"
" You are free to unplug it now, a logfile \n"
"(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n"
" you close the application."
msgstr ""
"Operatsioon lõppes edukalt.\n"
" Võite nüüd USB-pulga eemaldada. Operatsiooni logifail\n"
" salvestatakse pärast rakenduse sulgemist asukohta\n"
" (/home/-kasutaja- või /root)/.isodumper/isodumper.log."

#: lib/isodumper.py:485
msgid ""
"The operation completed, but with anomalies.\n"
" Check carefully the messages in log view.\n"
" You are free to unplug it now, a logfile \n"
"(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n"
" you close the application."
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:496
msgid ""
"Writing is in progress. Exiting during writing \n"
"            will make the device or the backup unusable.\n"
"            Are you sure you want to quit during writing?"
msgstr ""
"Kirjutamine käib. Väljumise korral kirjutamise ajal\n"
"            võib seade või varukoopia muutuda kasutamiskõlbmatuks.\n"
"            Kas tõesti väljuda kirjutamise ajal?"

#: lib/isodumper.py:508 lib/isodumper.py:600
msgid "Error"
msgstr "Tõrge"

#: lib/isodumper.py:551
msgid "Image "
msgstr "Tõmmis "

#: lib/isodumper.py:556 lib/isodumper.py:628
msgid "IsoDumper"
msgstr "IsoDumper"

#: lib/isodumper.py:556
msgid "Mageia IsoDumper"
msgstr "Mageia IsoDumper"

#: lib/isodumper.py:558
msgid ""
"This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a "
"USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by "
"hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the "
"flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous "
"state subsequently."
msgstr ""
"See graafiline kasutajaliides on esijoones mõeldud laaditava ISO-tõmmise "
"kirjutamiseks USB-pulgale, mis on üks nõudlik ja potentsiaalselt ohtlik "
"tegevus, kui seda puhtalt käsitsi teha. Lisahüvena saab kogu pulga varasema "
"sisu varundada kõvakettale ning taastada hiljem pulga varasem seisund."

#: lib/isodumper.py:562
msgid "It gives also a feature for formatting the USB device."
msgstr "Samuti saab USB-pulka vormindada."

#: lib/isodumper.py:564
msgid ""
"IsoDumper can be launched either from the menus, or a user console with the "
"command 'isodumper'."
msgstr ""
"IsoDumperi võib käivitada nii menüüst kui ka konsoolis käsuga \"isodumper\"."

#: lib/isodumper.py:566
msgid ""
"The root password is solicited when this is necessary for the program's "
"operation."
msgstr "Kui seda peaks vaja minema, küsitakse administraatori parooli."

#: lib/isodumper.py:567
msgid ""
"The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. "
"In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive "
"inserted, and allow a 'retry' to find it once it is. <BR />(You may have to "
"close any automatically opened File Manager window)."
msgstr ""
"USB-pulga võib sisestada nii eelnevalt kui ka siis. kui rakendus on juba "
"käivitatud. Viimasel juhul annab dialoog teada, et pulka pole sisestatud, ja "
"võimaldab seda \"uuesti otsida\". <BR /> (Sel puhul võib olla tarvilik "
"sulgeda automaatselt avatud failihalduri aken.)"

#: lib/isodumper.py:570
msgid ""
"The fields of the main window are as follows:<BR />- Device to work on: the "
"device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.<BR />- Write "
"Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *."
"img) to write out.<BR />- Write to device: This button launches the "
"operation - with a prior warning dialogue."
msgstr ""
"Peaakna väljad on järgmised:<BR />-  kasutatav seade ehk USB-pulk, mida võib "
"valida rippmenüüst.<BR />- tõmmise kirjutamine: siin saab valida kirjutatava "
"ISO-tõmmise *.iso-faili (või pulga varukoopiafaili *.img).<BR />- seadmesse "
"kirjutamine - see käivitab toimingu, näidates eelnevalt hoiatust."

#: lib/isodumper.py:575
msgid ""
"- Add a persistent partition: the remaining space will be used in a new "
"partition where data from the Live system can be written and recovered "
"between sessions."
msgstr ""
"- püsipartitsiooni lisamine: järelejäänud ruum eraldatakse uuele "
"partitsioonile, kuhu saab Live-süsteemist andmeid kirjutada, mis jäävad "
"seansside vahel alles."

#: lib/isodumper.py:577
msgid ""
"- Encrypt: the persistent partition will be encrypted with the key provided "
"in <i>Key</i> field."
msgstr ""
"- krüptimine: püsipartitsiooni saab krüptida võtmega, mis on antud väljal "
"<i>Võti</i>."

#: lib/isodumper.py:578
msgid "The operation is shown in the progress bar beneath."
msgstr "Toimingu edenemist näitab allservas edenemisriba."

#: lib/isodumper.py:579
msgid ""
"- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The "
"current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire "
"flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you "
"have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This "
"backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as "
"the source *.img file to write out."
msgstr ""
"- varundamine: siin tuleb anda tõmmisefaili varukoopia nimi ja asukoht. "
"Aktiivne USB-pulk varundatakse failina kõvakettale. Arvestage, et nii jääb "
"alles terve pulga sisu sõltumata sellest, mis tegelikult pulga peal leidub: "
"Samuti tuleb hoolitseda selle eest, et kõvakettal oleks vähemalt USB-pulga "
"jagu vaba ruumi. Seda varukoopiafaili saab hiljem tarvitada USB-pulga "
"taastamiseks, valides vastava *.img-faili kirjutamiseks."

#: lib/isodumper.py:583
msgid "- Backup the device: launch the backup operation."
msgstr "- seadme varundamine: varundamise käivitamine."

#: lib/isodumper.py:584
msgid ""
"- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the "
"specified format in FAT, exFAT, NTFS or ext. You can specify a volume name "
"and the format in a new dialog box."
msgstr ""
"- seadme vormindamine: unikaalse partitsiooni loomine tervel seadmel "
"määratud vormingus: FAT, exFAT, NTFS või ext. Uues dialoogikastis saab "
"määrata seadme nime ja vormingu."

#: lib/isodumper.py:600
msgid "There is another instance of Isodumper already running."
msgstr "Isodumper juba töötab."

#: lib/isodumper.py:620
msgid "Choose an image"
msgstr "Tõmmise valimine"

#: lib/isodumper.py:621
msgid ""
"Warning\n"
"This will destroy all data on the target device,\n"
"        are you sure you want to proceed?\n"
"        If you say ok here, please <b>do not unplug</b>        the device "
"during the following operation."
msgstr ""
"Hoiatus\n"
" See hävitab kõik andmed sihtseadmes,\n"
" kas tõesti jätkata?\n"
"\n"
" Kui olete kindel, palun <b>ärge lahutage</b>\n"
" seadet selle operatsiooni jooksul."

#: lib/isodumper.py:655
msgid "Device to work on:"
msgstr "Kasutatav seade:"

#: lib/isodumper.py:659
msgid "Write Image:"
msgstr "Tõmmise kirjutamine:"

#: lib/isodumper.py:665
msgid "&Write to device"
msgstr "Kir&juta seadmele"

#: lib/isodumper.py:671
msgid "Add a persistent partition in the remaining space"
msgstr "Püsipartitsiooni lisamine ülejäänud alale"

#: lib/isodumper.py:673
msgid "Encrypt partition"
msgstr "Partitsiooni krüptimine"

#: lib/isodumper.py:674
msgid "Key:"
msgstr "Võti:"

#: lib/isodumper.py:687
msgid "Backup the device"
msgstr "Varunda seade"

#: lib/isodumper.py:690
msgid "Format the device in FAT, exFAT, NTFS or ext:"
msgstr "Seadme vormindamine - FAT, exFAT, NTFS või ext:"

#: lib/isodumper.py:692
msgid "Format the device"
msgstr "Vorminda seade"

#: lib/isodumper.py:699
msgid "Report"
msgstr "Aruanne"

#: lib/isodumper.py:702 lib/isodumper.py:830
msgid "Refresh"
msgstr "Värskenda"

#: lib/isodumper.py:704
msgid "About"
msgstr "Teave"

#: lib/isodumper.py:706
msgid "Help"
msgstr "Abi"

#: lib/isodumper.py:708
msgid "Quit"
msgstr "Välju"

#: lib/isodumper.py:714
msgid "UDisks2 is not available on your system"
msgstr "UDisks2 ei ole Teie süsteemis saadaval"

#: lib/isodumper.py:747
msgid "Label for the device:"
msgstr "Seadme nimi:"

#: lib/isodumper.py:751
msgid "FAT 32 (Windows)"
msgstr "FAT 32 (Windows)"

#: lib/isodumper.py:753
msgid "exFAT (Windows)"
msgstr "exFAT (Windows)"

#: lib/isodumper.py:755
msgid "NTFS (Windows)"
msgstr "NTFS (Windows)"

#: lib/isodumper.py:757
msgid "ext4 (Linux)"
msgstr "ext4 (Linux)"

#: lib/isodumper.py:759
msgid "Execute"
msgstr "Käivita"

#: lib/isodumper.py:760 lib/isodumper.py:831
msgid "Cancel"
msgstr "Loobu"

#: lib/isodumper.py:800
msgid "OK"
msgstr "Olgu"

#: lib/isodumper.py:810
msgid "Yes"
msgstr "Jah"

#: lib/isodumper.py:811
msgid "No"
msgstr "Ei"

#: lib/isodumper.py:819
msgid "Oliver Grawert<BR />Papoteur<BR />Pictures : Timothée Giet"
msgstr "Oliver Grawert<BR />Papoteur<BR />Pildid: Timothée Giet"

#: lib/isodumper.py:820
msgid "A tool for writing ISO images to  a device"
msgstr "Tööriist ISO-tõmmiste kirjutamiseks USB-pulgale"

#: lib/isodumper.py:829
msgid ""
"Warning\n"
"No target devices were found.\n"
"You need to plug in a USB Key to which the image can be written."
msgstr ""
"Hoiatus\n"
"Ühtegi sihtseadet ei leitud. \n"
"Teil tuleb ühendada USB-pulk,\n"
" millele saab tõmmise kirjutada."

#: lib/isodumper.py:922
msgid "allow debug information"
msgstr ""

#: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to format USB sticks"
msgstr "Rakendus USB-pulkade vormindamiseks"

#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks"
msgstr "Rakendus .img- ja .iso-failide kirjutamiseks USB-pulgale"