aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
blob: 58b585d134923388f8f0487e9bcf0009dbd57d68 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the isodumper package.
#
# Translators:
# Automatically generated, 2013
# Miguel, 2013-2014
# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2014-2015
# jdru_drv <j.d.ramirez.u@gmail.com>, 2014
# jdru_drv <j.d.ramirez.u@gmail.com>, 2014
# José Alberto Valle Cid <j.alberto.vc@gmail.com>, 2017,2019-2023
# Jose Manuel López <joselp@e.email>, 2022
# Jose Manuel López <joselp@disroot.org>, 2020
# Jose Manuel López <joselp@e.email>, 2022-2023
# Jose Manuel López <joselp@e.email>, 2016,2018-2019
# José Alberto Valle Cid <j.alberto.vc@gmail.com>, 2017
# Miguel, 2013,2016
# Miguel, 2018-2020
# Miguel Ortega, 2013,2016
# Miguel, 2016
# motitos, 2013
# Miguel, 2013
# tortuleon <rodrigo.prieto@ymail.com>, 2014
# tortuleon <rodrigo.prieto@ymail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-01 09:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-11 18:58+0000\n"
"Last-Translator: José Alberto Valle Cid <j.alberto.vc@gmail.com>, "
"2017,2019-2023\n"
"Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"es/)\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
"1 : 2;\n"

#: backend/raw_write.py:51 backend/raw_write.py:83
msgid "Reading error."
msgstr "Error de lectura."

#: backend/raw_write.py:62
msgid "You don't have permission to write to the device {}"
msgstr "No tiene permisos de escritura en el dispositivo {}"

#: backend/raw_write.py:92 backend/raw_write.py:106 backend/raw_write.py:118
msgid "Writing error."
msgstr "Error de escritura."

#: backend/raw_write.py:126
msgid "Writing terminated"
msgstr "Se terminó de escribir"

#: backend/raw_write.py:165
msgid "Sum file {} not found\n"
msgstr ""
"Archivo de suma {}\n"
"No encontrado\n"

#: backend/raw_write.py:169
msgid "SHA3 sum: {}"
msgstr "Suma SHA3: {}"

#: backend/raw_write.py:173
msgid "The {} sum check is OK"
msgstr "La comprobación de la suma {} está bien"

#: backend/raw_write.py:176
msgid "/!\\The computed and stored sums don't match"
msgstr "/! \\ Las sumas calculadas y almacenadas no coinciden"

#: backend/raw_write.py:197 lib/isodumper.py:302
msgid "Timeout reached when {}"
msgstr "Limite de tiempo alcanzado {}"

#: backend/raw_write.py:226 backend/raw_write.py:252 backend/raw_write.py:307
#: backend/raw_write.py:337 backend/raw_write.py:374 backend/raw_write.py:410
#: backend/raw_write.py:435
msgid "Error {} while doing persistent partition: {}"
msgstr "Error {} al crear la partición persistente: {}"

#: backend/raw_write.py:230
msgid "Try reloading partition table"
msgstr "Intente recargar la tabla de particiones"

#: backend/raw_write.py:244
msgid "Unable to reload the partition table: {}"
msgstr "No se puede recargar la tabla de particiones: {}"

#: backend/raw_write.py:268
msgid "Additional partition added. Formatting..."
msgstr "Se añadió partición adicional. Formateando..."

#: backend/raw_write.py:303 backend/raw_write.py:440
msgid "Persistent partition done"
msgstr "Partición persistente terminada"

#: backend/raw_write.py:312
msgid "formatting partition"
msgstr "dando formato a partición"

#: backend/raw_write.py:316
msgid "Persistent partition added. Encrypting..."
msgstr "Partición persistente creada. Cifrando..."

#: backend/raw_write.py:343
msgid "Persistent partition encrypted. Opening..."
msgstr "Partición persistente Cifrada. Abriendo..."

#: backend/raw_write.py:380
msgid "opening encrypted partition"
msgstr "abriendo partición cifrada"

#: backend/raw_write.py:383
msgid "Persistent partition opened. Formatting..."
msgstr "Partición persistente abierta. Formateando..."

#: backend/raw_write.py:418
msgid "formatting encrypted partition"
msgstr "dando formato a partición cifrada"

#: backend/raw_write.py:442
msgid "closing encrypted partition"
msgstr "cerrando partición cifrada"

#: lib/isodumper.py:158 lib/isodumper.py:175
msgid "A partition is busy. Try to free it before starting again."
msgstr ""
"Una partición está ocupada. Intente liberarla antes de volver a empezar."

#: lib/isodumper.py:336
msgid "Target Device: {}"
msgstr "Dispositivo de destino: {}"

#. I18N: verb in singular 3rd person
#: lib/isodumper.py:342
msgid "Contains this/these partition(s)"
msgstr "Contiene esta/estas partición(es)"

#: lib/isodumper.py:346
#, python-brace-format
msgid "{device}: Type={type}, Label={label}"
msgstr "{device}: Tipo={type}, Etiqueta={label}"

#. I18N: None refers to partition (no partitions on the selected device)
#: lib/isodumper.py:354
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#. I18N these are units for files size
#: lib/isodumper.py:375
msgid "B"
msgstr "B"

#: lib/isodumper.py:375
msgid "GiB"
msgstr "GiB"

#: lib/isodumper.py:375
msgid "KiB"
msgstr "KiB"

#: lib/isodumper.py:375
msgid "MiB"
msgstr "MiB"

#: lib/isodumper.py:375 lib/isodumper.py:379
msgid "TiB"
msgstr "TiB"

#: lib/isodumper.py:384
msgid "Backup to:"
msgstr "Respaldar en: "

#: lib/isodumper.py:414 lib/isodumper.py:456
msgid "GPG signatures database can not be read"
msgstr "No puede leerse la base de datos de firmas GPG"

#: lib/isodumper.py:431
msgid "Signature checked"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:444
msgid "Signature is bad"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:448
msgid "Signature file {} not found\n"
msgstr "Archivo de firma {} no encontrado\n"

#: lib/isodumper.py:468
msgid "Persistence partition is to use when writing a Live ISO image."
msgstr ""
"La partición de persistencia es para usar cuando se escribe una imagen ISO "
"en vivo."

#: lib/isodumper.py:473
msgid "Formatting confirmation in {}"
msgstr "Confirmación de formato en {}"

#: lib/isodumper.py:486
msgid "The device was formatted successfully."
msgstr "El dispositivo ha sido formateado de forma exitosa."

#: lib/isodumper.py:488
msgid "An error occurred while creating a partition."
msgstr "Ha ocurrido un error mientras se creaba la partición."

#: lib/isodumper.py:490
msgid "Authentication error."
msgstr "Error de autentificación"

#: lib/isodumper.py:492
msgid "An error {} occurred."
msgstr "Se ha producido un error {}."

#: lib/isodumper.py:508 lib/isodumper.py:1086
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"

#: lib/isodumper.py:522 lib/isodumper.py:655 lib/isodumper.py:742
msgid "unmounting"
msgstr "desmontando"

#: lib/isodumper.py:584
msgid "Backup"
msgstr "Respaldo"

#: lib/isodumper.py:588
msgid "Backup confirmation"
msgstr "Confirmación de copia de seguridad"

#: lib/isodumper.py:588
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "¿Quiere sobrescribir el archivo?"

#: lib/isodumper.py:598
#, python-format
msgid ""
"The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)"
msgstr ""
"El directorio de destino es demasiado pequeño para recibir la copia de "
"seguridad (%s Mb necesario)"

#: lib/isodumper.py:608
msgid "Backup to: {}"
msgstr "Copia de seguridad de: {}"

#. I18N: don't translate source nor target
#: lib/isodumper.py:626
#, python-brace-format
msgid "{source} successfully written to {target}"
msgstr "{source} escrito en {target} exitosamente"

#: lib/isodumper.py:639
msgid "The device is too small to contain the ISO file."
msgstr "El dispositivo es demasiado pequeño para que recibir el archivo ISO."

#: lib/isodumper.py:645
#, python-brace-format
msgid "Writing {source} to {target}"
msgstr "Escribiendo {source} a {target}"

#: lib/isodumper.py:649
#, python-brace-format
msgid "Executing copy from {source} to {target}"
msgstr "Ejecutando copia de {source} a {target}"

#. I18N: don't translate source nor target
#: lib/isodumper.py:668
#, python-brace-format
msgid "Image {source} written to {target}"
msgstr "Imagen {source} escrita en {target}"

#: lib/isodumper.py:671
msgid "Bytes written: {}"
msgstr "Bytes escritos: {}"

#: lib/isodumper.py:673
msgid "Checking "
msgstr "Comprobando"

#: lib/isodumper.py:688
msgid "Adding partition"
msgstr "Añadiendo partición"

#: lib/isodumper.py:693
msgid "No key for encrypted partition provided. Adding the partition aborted."
msgstr ""
"No hay una clave para la partición cifrada. Abortando creación de partición."

#: lib/isodumper.py:711
msgid "Added encrypted partition"
msgstr "Se añadió partición cifrada"

#: lib/isodumper.py:717
msgid "Adding encrypted partition failed"
msgstr "No se añadió partición cifrada"

#: lib/isodumper.py:732
msgid "Added partition"
msgstr "Partición añadida"

#: lib/isodumper.py:734
msgid "Adding partition failed"
msgstr "No se añadió partición"

#: lib/isodumper.py:765
msgid "Success"
msgstr "Éxito"

#: lib/isodumper.py:767
msgid "The operation completed successfully."
msgstr "La operación se ha completado con éxito."

#: lib/isodumper.py:770 lib/isodumper.py:789
msgid ""
"You are free to unplug it now, a logfile \n"
"/var/log/magiback.log has been saved."
msgstr ""
"Puede desconectar ahora, se ha creado\n"
"el archivo de registro /var/log/magiback.log"

#: lib/isodumper.py:781 lib/isodumper.py:801 lib/isodumper.py:1154
#: lib/isodumper.py:1171 lib/isodumper.py:1281 lib/isodumper.py:1299
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"

#: lib/isodumper.py:784
msgid ""
"The operation completed, but with anomalies.\n"
" Check carefully the messages in log view"
msgstr ""
"La operación se ha completado, pero con anomalías. Comprueba con atención "
"los mensajes en la vista de registro"

#: lib/isodumper.py:804
msgid ""
"Writing is in progress. Exiting during writing \n"
"            will make the device or the backup unusable.\n"
"            Are you sure you want to quit during writing?"
msgstr ""
"Escritura en progreso. Salir durante el proceso de escritura hará que el "
"dispositivo quede inutilizable. ¿Seguro que desea salir durante el proceso?"

#: lib/isodumper.py:818 lib/isodumper.py:942 lib/isodumper.py:1271
#: lib/isodumper.py:1290
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: lib/isodumper.py:853
msgid "ISO Image to copy: "
msgstr "Imagen ISO para copiar:"

#: lib/isodumper.py:860
msgid "IsoDumper"
msgstr "IsoDumper"

#: lib/isodumper.py:862
msgid "Mageia IsoDumper"
msgstr "Mageia IsoDumper"

#: lib/isodumper.py:866
msgid ""
"This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a "
"USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by "
"hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the "
"flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous "
"state subsequently."
msgstr ""
"Este programa GUI es principalmente para escribir de manera segura una "
"imagen ISO de arranque en una unidad de memoria USB, una operación "
"conflictiva y potencialmente peligrosa cuando se hace a mano. Como beneficio "
"adicional, también puede hacer una copia de seguridad de todo el contenido "
"anterior de la unidad de memoria  en el disco duro, y restaurar la unidad a "
"su estado anterior posteriormente."

#: lib/isodumper.py:872
msgid "It gives also a feature for formatting the USB device."
msgstr "También ofrece una función para formatear el dispositivo USB."

#: lib/isodumper.py:875
msgid ""
"IsoDumper can be launched either from the menus, or a user console with the "
"command 'isodumper'."
msgstr ""
"IsoDumper se puede iniciar desde los menús o desde una consola de usuario "
"mediante el comando 'isodumper'."

#: lib/isodumper.py:879
msgid ""
"The root password is solicited when this is necessary for the program's "
"operation."
msgstr ""
"Se solicita la contraseña de root cuando sea necesario para la operación del "
"programa."

#: lib/isodumper.py:883
msgid ""
"The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. "
"In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive "
"inserted, and allow a 'retry' to find it once it is. <BR />(You may have to "
"close any automatically opened File Manager window)."
msgstr ""
"La unidad flash se puede insertar de antemano o una vez que se inicia el "
"programa. En el último caso, un diálogo dirá que no hay una unidad flash "
"insertada y permitirá un 'reintento' para encontrarlo una vez que esté. <BR /"
"> (Puede que tenga que cerrar cualquier ventana del administrador de "
"archivos abierta automáticamente)."

#: lib/isodumper.py:889
msgid ""
"The fields of the main window are as follows:<BR />- Device to work on: the "
"device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.<BR />- Write "
"Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *."
"img) to write out.<BR />- Write to device: This button launches the "
"operation - with a prior warning dialogue."
msgstr ""
"Campos de la ventana principal:<BR />- Dispositivo en el que trabajar: una "
"lista desplegable para elegir el dispositivo de la unidad flash USB. <BR />- "
"Escribir imagen: para elegir la imagen ISO de origen * .iso (o archivo de "
"copia de seguridad de la unidad flash * .img) que se usará.<BR />- Escribir "
"en el dispositivo: este botón inicia la operación, con un diálogo de "
"advertencia previo."

#: lib/isodumper.py:896
msgid ""
"- Add a persistent partition: the remaining space will be used in a new "
"partition where data from the Live system can be written and recovered "
"between sessions."
msgstr ""
"- Agregue una partición persistente: el espacio restante se usará en una "
"nueva partición donde los datos del sistema Live se pueden escribir y "
"recuperar entre sesiones."

#: lib/isodumper.py:900
msgid ""
"- Encrypt: the persistent partition will be encrypted with the key provided "
"in <i>Key</i> field."
msgstr ""
"- Cifrar: la partición persistente se cifrará con la clave proporcionada en "
"el campo <i>Clave</i>."

#: lib/isodumper.py:903
msgid "The operation is shown in the progress bar beneath."
msgstr "La operación se muestra en la barra de progreso debajo."

#: lib/isodumper.py:906
msgid ""
"- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The "
"current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire "
"flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you "
"have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This "
"backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as "
"the source *.img file to write out."
msgstr ""
"- Copia de seguridad en: definir el nombre y la ubicación del archivo de "
"imagen de copia de seguridad. La unidad flash actual se respaldará en un "
"archivo de disco. Tenga en cuenta que se conserva toda la unidad flash, "
"independientemente de su contenido real; asegúrese de tener el espacio libre "
"necesario en el disco (del mismo tamaño que el dispositivo USB). Este "
"archivo de respaldo se puede usar más tarde para restaurar la unidad flash "
"seleccionándola como fuente del archivo * .img."

#: lib/isodumper.py:912
msgid "- Backup the device: launch the backup operation."
msgstr ""
"- Copia de seguridad del dispositivo: inicie la operación de copia de "
"seguridad."

#: lib/isodumper.py:915
msgid ""
"- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the "
"specified format in FAT, exFAT, NTFS or ext. You can specify a volume name "
"and the format in a new dialog box."
msgstr ""
"- Formatear el dispositivo: crea una partición única en todo el volumen en "
"el formato especificado FAT, exFAT, NTFS o ext. Puede especificar un nombre "
"de volumen y el formato en un nuevo cuadro de diálogo."

#: lib/isodumper.py:944
msgid "There is another instance of Isodumper already running."
msgstr "Ya hay otra instancia de Isodumpler en ejecución."

#: lib/isodumper.py:957
msgid "Choose an image"
msgstr "Escoger una imagen"

#: lib/isodumper.py:959
msgid ""
"Warning\n"
"This will destroy all data on the target device,\n"
"        are you sure you want to proceed?\n"
"        If you say ok here, please <b>do not unplug</b>        the device "
"during the following operation."
msgstr ""
"Advertencia\n"
"Esto destruirá todos los datos en el dispositivo seleccionado.\n"
"¿Está seguro de que quiere continuar?\n"
"Si acepta, por favor <b> no desconecte</b> el dispositivo durante la "
"siguiente operación."

#: lib/isodumper.py:970
msgid "Isodumper {}"
msgstr "Isodumper {}"

#: lib/isodumper.py:1005
msgid "Select the device to work on:"
msgstr "Seleccione el dispositivo en el que desea trabajar:"

#: lib/isodumper.py:1009
msgid "Update list"
msgstr "Actualizar lista"

#: lib/isodumper.py:1012
msgid "Select operations"
msgstr "Seleccionar operaciones"

#: lib/isodumper.py:1020
msgid "The selected operations will be executed in order from top to bottom."
msgstr "Las operaciones seleccionadas se ejecutaran en orden descendente."

#: lib/isodumper.py:1021
msgid ""
"If both write image and create partition are selected, the partition will be "
"created in the free space after the image."
msgstr ""
"Si selecciono escribir la imagen y crear una partición, la partición usara "
"el espacio libre posterior a la imagen."

#: lib/isodumper.py:1026
msgid "Backup the device to:"
msgstr "Hacer una copia de seguridad del dispositivo:"

#: lib/isodumper.py:1037
msgid "Write Image from:"
msgstr "Escribr imagen desde:"

#: lib/isodumper.py:1047
msgid "Create partition of type:"
msgstr "Crear partición de tipo:"

#: lib/isodumper.py:1050
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: lib/isodumper.py:1053
msgid "FAT32"
msgstr "FAT32"

#: lib/isodumper.py:1054 lib/isodumper.py:1249
msgid "ext4"
msgstr "ext4"

#: lib/isodumper.py:1055
msgid "NTFS"
msgstr "NTFS"

#: lib/isodumper.py:1056
msgid "exFAT"
msgstr "exFAT"

#: lib/isodumper.py:1057 lib/isodumper.py:1249 lib/isodumper.py:1251
msgid "Persistent partition"
msgstr "Partición persistente"

#: lib/isodumper.py:1063
msgid "Label:"
msgstr "Etiqueta:"

#: lib/isodumper.py:1068
msgid "Encrypt partition using LUKS, with key:"
msgstr "Cifrar la partición usando LUKS, con clave:"

#: lib/isodumper.py:1072
msgid "Key:"
msgstr "Clave:"

#: lib/isodumper.py:1075
msgid "Execution"
msgstr "Ejecución"

#: lib/isodumper.py:1078
msgid "When you are sure all options are correct, start:"
msgstr "Cuando esté seguro de que todas las opciones son correctas, comience:"

#: lib/isodumper.py:1081 lib/isodumper.py:1359
msgid "Execute"
msgstr "Ejecutar"

#: lib/isodumper.py:1091
msgid "Report"
msgstr "Informe"

#: lib/isodumper.py:1094
msgid "About"
msgstr "Acerca de"

#: lib/isodumper.py:1096
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

#: lib/isodumper.py:1098
msgid "Quit"
msgstr "Salir"

#: lib/isodumper.py:1157
msgid "The validation of the GPG signature of the checksum file failed !"
msgstr ""
"La validación de la firma GPG del archivo de suma de comprobación ha fallado."

#: lib/isodumper.py:1160
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "¿Quiere continuar?"

#: lib/isodumper.py:1168
msgid "The checksum file is signed"
msgstr "El archivo de suma de comprobación está firmado"

#: lib/isodumper.py:1174
msgid ""
"No GPG signature has been found. Are you sure you want to use this image?"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:1183
msgid ""
"Info: Key used for the signature has expired. Updated version may be "
"available."
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:1271
msgid "No image for backup is selected."
msgstr "No se ha seleccionado ninguna imagen para la copia de seguridad."

#: lib/isodumper.py:1277
msgid "Writing confirmation"
msgstr "Confirmación de escritura"

#: lib/isodumper.py:1284
msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?"
msgstr "El dispositivo tiene más de 32 GBytes. ¿Seguro que lo quiere usar?"

#: lib/isodumper.py:1290
msgid "No image to write is selected."
msgstr "No se ha seleccionado ninguna imagen para escribir."

#: lib/isodumper.py:1302
msgid "Label length will be shorten to {} characters. Do you want to continue?"
msgstr ""
"La longitud de la Etiqueta se recortara a {} caracteres. ¿Quiere continuar?"

#: lib/isodumper.py:1339
msgid "Label for the device:"
msgstr "Etiqueta para el dispositivo:"

#: lib/isodumper.py:1344
msgid "FAT32 (Windows)"
msgstr "FAT32 (Windows)"

#: lib/isodumper.py:1348
msgid "exFAT (Windows)"
msgstr "exFAT (Windows)"

#: lib/isodumper.py:1352
msgid "NTFS (Windows)"
msgstr "NTFS (Windows)"

#: lib/isodumper.py:1356
msgid "ext4 (Linux)"
msgstr "ext4 (Linux)"

#: lib/isodumper.py:1360 lib/isodumper.py:1448
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: lib/isodumper.py:1402
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"

#: lib/isodumper.py:1414
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: lib/isodumper.py:1415
msgid "No"
msgstr "No"

#: lib/isodumper.py:1428
msgid "Oliver Grawert<BR />Papoteur<BR />Pictures : Timothée Giet"
msgstr "Oliver Grawert<BR />Papoteur<BR />Imágenes : Timothée Giet"

#: lib/isodumper.py:1429
msgid "A tool for writing ISO images to  a device"
msgstr "Una herramienta para escribir imágenes ISO en un dispositivo"

#: lib/isodumper.py:1444
msgid ""
"Warning\n"
"No target devices were found.\n"
"You need to plug in a USB Key to which the image can be written."
msgstr ""
"Advertencia\n"
"No se encontraron dispositivos\n"
"Conecte un dispositivo de memoria USB en el que se escribirá la imagen."

#: lib/isodumper.py:1447
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"

#: lib/isodumper.py:1473
msgid "UDisks2 is not available on your system"
msgstr "UDisks2 no está disponible en su sistema"

#: lib/isodumper.py:1511
msgid "allow debug information"
msgstr "permitir información de depuración"

#: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to format USB sticks"
msgstr "Una herramienta gráfica para formatear memorias USB"

#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks"
msgstr ""
"Una herramienta gráfica para escribir archivos .img e .iso en dispositivos "
"de memoria USB."

#~ msgid ""
#~ "No GPG signature has been found or the key is expired. Are you sure you "
#~ "want to use this image?"
#~ msgstr ""
#~ "No se ha encontrado ninguna firma GPG o la clave ha caducado. Está seguro "
#~ "de que quiere utilizar esta imagen?"

#~ msgid "or key expired"
#~ msgstr "o su llave ha expirado"