aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de_AT.po
blob: 8204778e565622ae2616911a6f1d819b1dfaed7c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the isodumper package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-04 18:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-11 18:58+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: German (Austria) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/de_AT/)\n"
"Language: de_AT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: backend/raw_write.py:51 backend/raw_write.py:83
msgid "Reading error."
msgstr "Lesefehler."

#: backend/raw_write.py:62
msgid "You don't have permission to write to the device {}"
msgstr "Sie haben nicht die Rechte, um auf das Gerät {} zu schreiben"

#: backend/raw_write.py:92 backend/raw_write.py:106 backend/raw_write.py:118
msgid "Writing error."
msgstr "Schreibfehler."

#: backend/raw_write.py:126
msgid "Writing terminated"
msgstr "Schreiben abgebrochen"

#: backend/raw_write.py:165
msgid "Sum file {} not found\n"
msgstr "Die Prüfsummendatei {} wurde nicht gefunden.\n"

#: backend/raw_write.py:169
msgid "SHA3 sum: {}"
msgstr "SHA3-Prüfsumme: {}"

#: backend/raw_write.py:173
msgid "The {} sum check is OK"
msgstr "Die {} Prüfsumme ist OK"

#: backend/raw_write.py:176
msgid "/!\\The computed and stored sums don't match"
msgstr "/!\\Die berechneten und gespeicherten Prüfsummen stimmen nicht überein"

#: backend/raw_write.py:197 lib/isodumper.py:296
msgid "Timeout reached when {}"
msgstr "Zeitüberschreitung erreicht beim {}"

#: backend/raw_write.py:219 backend/raw_write.py:245 backend/raw_write.py:280
#: backend/raw_write.py:310 backend/raw_write.py:347 backend/raw_write.py:383
#: backend/raw_write.py:408
msgid "Error {} while doing persistent partition: {}"
msgstr "Fehler {} beim Erstellen der persistenten Partition: {}"

#: backend/raw_write.py:223
msgid "Try reloading partition table"
msgstr "Versuche die Partitionstabelle erneut einzulesen"

#: backend/raw_write.py:237
msgid "Unable to reload the partition table: {}"
msgstr "Partitionstabelle kann nicht erneut eingelesen werden: {}"

#: backend/raw_write.py:258
msgid "Persistent partition added. Formatting..."
msgstr "Persistente Partition hinzugefügt. Formatiere..."

#: backend/raw_write.py:276 backend/raw_write.py:413
msgid "Persistent partition done"
msgstr "Persistente Partition fertiggestellt"

#: backend/raw_write.py:285
msgid "formatting partition"
msgstr "partition formatieren"

#: backend/raw_write.py:289
msgid "Persistent partition added. Encrypting..."
msgstr "Persistente Partition hinzugefügt. Verschlüssele..."

#: backend/raw_write.py:316
msgid "Persistent partition encrypted. Opening..."
msgstr "Persistente Partition verschlüsselt. Öffne..."

#: backend/raw_write.py:353
msgid "opening encrypted partition"
msgstr "öffnen der verschlüsselten Partition"

#: backend/raw_write.py:356
msgid "Persistent partition opened. Formatting..."
msgstr "Persistente Partition geöffnet. Formatiere..."

#: backend/raw_write.py:391
msgid "formatting encrypted partition"
msgstr "formatieren der verschlüsselten Partition"

#: backend/raw_write.py:415
msgid "closing encrypted partition"
msgstr "schließen der verschlüsselten Partition"

#: lib/isodumper.py:158 lib/isodumper.py:175
msgid "A partition is busy. Try to free it before starting again."
msgstr ""
"Eine Partition ist beschäftigt. Versuchen Sie diese freizugeben, bevor Sie "
"es erneut versuchen."

#: lib/isodumper.py:330
msgid "Target Device: {}"
msgstr "Zielgerät: {}"

#. I18N: verb in singular 3rd person
#: lib/isodumper.py:336
msgid "Contains this/these partition(s)"
msgstr "Enthält diese(n) Partition(en)"

#: lib/isodumper.py:340
#, python-brace-format
msgid "{device}: Type={type}, Label={label}"
msgstr "{device}: Typ={type}, Bezeichnung={label}"

#. I18N: None refers to partition (no partitions on the selected device)
#: lib/isodumper.py:348
msgid "None"
msgstr "Keine"

#. I18N these are units for files size
#: lib/isodumper.py:369
msgid "B"
msgstr "B"

#: lib/isodumper.py:369
msgid "GiB"
msgstr "GiB"

#: lib/isodumper.py:369
msgid "KiB"
msgstr "KiB"

#: lib/isodumper.py:369
msgid "MiB"
msgstr "MiB"

#: lib/isodumper.py:369 lib/isodumper.py:373
msgid "TiB"
msgstr "TiB"

#: lib/isodumper.py:378
msgid "Backup to:"
msgstr "Sichern nach:"

#: lib/isodumper.py:408
msgid "GPG signatures database can not be read"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:445
msgid "Signature file {} not found\n"
msgstr "Signaturdatei {} nicht gefunden\n"

#: lib/isodumper.py:445
msgid "or key expired"
msgstr "oder Schlüssel abgelaufen"

#: lib/isodumper.py:459
msgid "Persistence partition is to use when writing a Live ISO image."
msgstr ""
"Persistente Partition wird beim Schreiben eines Live-ISO-Abbilds verwendet"

#: lib/isodumper.py:464
msgid "Formatting confirmation in {}"
msgstr "Formatierungsbestätigung in {}"

#: lib/isodumper.py:477
msgid "The device was formatted successfully."
msgstr "Das Gerät wurde erfolgreich formatiert."

#: lib/isodumper.py:479
msgid "An error occurred while creating a partition."
msgstr "Ein Fehler ist beim Erstellen der Partition aufgetreten."

#: lib/isodumper.py:481
msgid "Authentication error."
msgstr "Authentifizierungsfehler."

#: lib/isodumper.py:483
msgid "An error {} occurred."
msgstr "Ein Fehler {} ist aufgetreten."

#: lib/isodumper.py:499 lib/isodumper.py:1081
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"

#: lib/isodumper.py:513 lib/isodumper.py:646 lib/isodumper.py:735
msgid "unmounting"
msgstr "aushängen"

#: lib/isodumper.py:575
msgid "Backup"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:579
msgid "Backup confirmation"
msgstr "Datensicherung bestätigen"

#: lib/isodumper.py:579
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Möchten Sie die Datei überschreiben?"

#: lib/isodumper.py:589
#, python-format
msgid ""
"The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)"
msgstr ""
"Das Zielverzeichnis ist zu klein um die Sicherung zu erhalten (%s MB "
"benötigt)"

#: lib/isodumper.py:599
msgid "Backup to: {}"
msgstr "Sichern nach: {}"

#. I18N: don't translate source nor target
#: lib/isodumper.py:617
#, python-brace-format
msgid "{source} successfully written to {target}"
msgstr "{source} erfolgreich auf {target} geschrieben"

#: lib/isodumper.py:630
msgid "The device is too small to contain the ISO file."
msgstr "Dieses Gerät ist zu kein, um die ISO-Datei zu beinhalten."

#: lib/isodumper.py:636
#, python-brace-format
msgid "Writing {source} to {target}"
msgstr "Schreibe {source} auf {target}"

#: lib/isodumper.py:640
#, python-brace-format
msgid "Executing copy from {source} to {target}"
msgstr "Führe Kopie von {source} nach {target} aus"

#. I18N: don't translate source nor target
#: lib/isodumper.py:659
#, python-brace-format
msgid "Image {source} written to {target}"
msgstr "Abbild {source} auf {target} geschrieben"

#: lib/isodumper.py:662
msgid "Bytes written: {}"
msgstr "Bytes geschrieben: {}"

#: lib/isodumper.py:664
msgid "Checking "
msgstr "Überprüfe "

#: lib/isodumper.py:682
msgid "Adding persistent partition"
msgstr "Füge persistente Partition hinzu"

#: lib/isodumper.py:687
msgid "No key for encrypted partition provided. Adding the partition aborted."
msgstr ""
"Kein Schlüssel für die verschlüsselte Partition eingegeben. Hinzufügen der "
"Partition abgebrochen."

#: lib/isodumper.py:704
msgid "Added encrypted persistent partition"
msgstr "Verschlüsselte persistente Partition hinzugefügt"

#: lib/isodumper.py:710
msgid "Adding encrypted persistent partition failed"
msgstr ""
"Hinzufügen der verschlüsselten persistenten Partition ist fehlgeschlagen"

#: lib/isodumper.py:725
msgid "Added persistent partition"
msgstr "Persistente Partition hinzugefügt"

#: lib/isodumper.py:727
msgid "Adding persistent partition failed"
msgstr "Hinzufügen der persistenten Partition fehlgeschlagen"

#: lib/isodumper.py:758
msgid "Success"
msgstr "Erfolg"

#: lib/isodumper.py:760
msgid "The operation completed successfully."
msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen."

#: lib/isodumper.py:763 lib/isodumper.py:782
msgid ""
"You are free to unplug it now, a logfile \n"
"/var/log/magiback.log has been saved."
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:774 lib/isodumper.py:794 lib/isodumper.py:1149
#: lib/isodumper.py:1166 lib/isodumper.py:1274
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"

#: lib/isodumper.py:777
msgid ""
"The operation completed, but with anomalies.\n"
" Check carefully the messages in log view"
msgstr ""
"Der Vorgang wurde abgeschlossen, jedoch mit Abweichungen.\n"
"Prüfen Sie die Meldungen in der Protokollansicht"

#: lib/isodumper.py:797
msgid ""
"Writing is in progress. Exiting during writing \n"
"            will make the device or the backup unusable.\n"
"            Are you sure you want to quit during writing?"
msgstr ""
"Der Schreibvorgang ist am Laufen. Durch das Beenden\n"
"während des Schreibvorgangs wird das Gerät oder das Backup unbenutzbar.\n"
"Sind Sie sicher, dass Sie den Vorgang während des Schreibens auf das Gerät "
"beenden wollen?"

#: lib/isodumper.py:811 lib/isodumper.py:935 lib/isodumper.py:1264
#: lib/isodumper.py:1283
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

#: lib/isodumper.py:846
msgid "ISO Image to copy: "
msgstr "Zu kopierendes ISO-Abbild: "

#: lib/isodumper.py:853
msgid "IsoDumper"
msgstr "IsoDumper"

#: lib/isodumper.py:855
msgid "Mageia IsoDumper"
msgstr "Mageia IsoDumper"

#: lib/isodumper.py:859
msgid ""
"This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a "
"USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by "
"hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the "
"flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous "
"state subsequently."
msgstr ""
"Die GUI Anwendung ist hauptsächlich dafür gedacht, um ein startbares ISO-"
"Abbild auf ein USB-Flash-Laufwerk zu schreiben, ein umständlicher & "
"möglicherweise gefährlicher Vorgang, wenn dies manuell durchgeführt wird. "
"Als Bonus kann es auch den gesamten Inhalt eines Flash-Laufwerks auf eine "
"Festplatte sichern und das Flash-Laufwerk anschließend auf den vorherigen "
"Zustand wiederherstellen."

#: lib/isodumper.py:865
msgid "It gives also a feature for formatting the USB device."
msgstr "Es bietet auch die Möglichkeit, dass USB-Gerät zu formatieren."

#: lib/isodumper.py:868
msgid ""
"IsoDumper can be launched either from the menus, or a user console with the "
"command 'isodumper'."
msgstr ""
"IsoDumper kann entweder über die Menüs oder einer Benutzerkonsole mit dem "
"Befehl 'isodumper' gestartet werden."

#: lib/isodumper.py:872
msgid ""
"The root password is solicited when this is necessary for the program's "
"operation."
msgstr ""
"Das root-Passwort wird abgefragt, wenn es für den ausgewählten Vorgang "
"benötigt wird."

#: lib/isodumper.py:876
msgid ""
"The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. "
"In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive "
"inserted, and allow a 'retry' to find it once it is. <BR />(You may have to "
"close any automatically opened File Manager window)."
msgstr ""
"Das Flash-Laufwerk kann vor oder während der Ausführung des Programms "
"angeschlossen werden. Im letzteren Fall erscheint ein Fenster, welches Ihnen "
"mitteilt, dass kein Flash-Laufwerk angeschlossen ist und ermöglicht das "
"'Aktualisieren', sobald Sie dies getan haben.<BR />(Sie müssen "
"gegebenenfalls automatisch geöffnete Dateimanager Fenster schließen)"

#: lib/isodumper.py:882
msgid ""
"The fields of the main window are as follows:<BR />- Device to work on: the "
"device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.<BR />- Write "
"Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *."
"img) to write out.<BR />- Write to device: This button launches the "
"operation - with a prior warning dialogue."
msgstr ""
"Die Felder des Hauptfenster sind folgende:<BR />- Gerät mit dem gearbeitet "
"wird: der Gerätename des USB-Flash-Laufwerk, welches aus einer Dropdown-"
"Liste ausgewählt wird.<BR />- Schreibe Abbild: um das zu schreibende Quell-"
"ISO-Abbild *.iso (oder die *.img Flash-Sicherung) auszuwählen.<BR />- "
"Sichern nach: Die Schaltfläche startet den Vorgang - mit einer Warnmeldung."

#: lib/isodumper.py:889
msgid ""
"- Add a persistent partition: the remaining space will be used in a new "
"partition where data from the Live system can be written and recovered "
"between sessions."
msgstr ""
"- Persistente Partition hinzufügen: Der verbleibende Speicher wird dazu "
"verwendet, um eine neue Partition zu erstellen, in welcher Daten des Live-"
"Systems gespeichert und bei der nächsten Ausführung wiederhergestellt werden "
"können."

#: lib/isodumper.py:893
msgid ""
"- Encrypt: the persistent partition will be encrypted with the key provided "
"in <i>Key</i> field."
msgstr ""
"- Verschlüsseln: Die persistente Partition wird mit dem im <i>Schlüssel</i>-"
"Eingabefeld festgelegten Schlüssel verschlüsselt. "

#: lib/isodumper.py:896
msgid "The operation is shown in the progress bar beneath."
msgstr "Der Vorgang wird unter dem Fortschrittsbalken angezeigt."

#: lib/isodumper.py:899
msgid ""
"- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The "
"current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire "
"flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you "
"have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This "
"backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as "
"the source *.img file to write out."
msgstr ""
"- Sichern nach: legt den Namen und Speicherort der Abbilddatei fest. Das "
"aktuelle Flash-Laufwerk wird in einer Disc-Datei gesichert. Beachte, dass "
"das gesamte Flash-Laufwerk gesichert wird, ungeachtet vom aktuellen Inhalt; "
"achten Sie darauf, dass genügend freier Speicherplatz vorhanden ist (die "
"gleiche Größe wie das USB-Gerät). Die Sicherungsdatei kann später dazu "
"verwendet werden, um das Flash-Laufwerk wiederherzustellen, indem die *.img "
"Datei als Quelle zum schreiben ausgewählt wird."

#: lib/isodumper.py:905
msgid "- Backup the device: launch the backup operation."
msgstr "- Das Gerät sichern: Führt den Sicherungsvorgang aus"

#: lib/isodumper.py:908
msgid ""
"- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the "
"specified format in FAT, exFAT, NTFS or ext. You can specify a volume name "
"and the format in a new dialog box."
msgstr ""
"- Datenträger formatieren: Es wird eine einzige Partition auf dem Gerät "
"erzeugt, die den gesamten Speicherbereich umfasst. Sie können das Format - "
"FAT, exFAT, NTFS oder ext - im folgenden Dialog auswählen und dem "
"Datenträger einen Namen geben."

#: lib/isodumper.py:937
msgid "There is another instance of Isodumper already running."
msgstr "Es wir bereits eine Instanz von Isodumper ausgeführt."

#: lib/isodumper.py:950
msgid "Choose an image"
msgstr "Wähle ein Abbild aus"

#: lib/isodumper.py:952
msgid ""
"Warning\n"
"This will destroy all data on the target device,\n"
"        are you sure you want to proceed?\n"
"        If you say ok here, please <b>do not unplug</b>        the device "
"during the following operation."
msgstr ""
"Warnung:\n"
"Dies wird alle Daten auf dem Zielgerät zerstören,\n"
"sind Sie sicher, dass Sie fortfahren wollen? \n"
"Wenn Sie diesen Vorgang bestätigen, <b>entfernen Sie nicht</b> das Gerät, "
"während die folgende Aktion durchgeführt wird."

#: lib/isodumper.py:963
msgid "Isodumper {}"
msgstr "Isodumper {}"

#: lib/isodumper.py:998
msgid "Select the device to work on:"
msgstr "Gerät mit dem gearbeitet werden soll:"

#: lib/isodumper.py:1002
msgid "Update list"
msgstr "Liste aktualisieren"

#: lib/isodumper.py:1005
msgid "Select operations"
msgstr "Operationen auswählen"

#: lib/isodumper.py:1013
msgid ""
"The selected operations will be executed in order from top to bottom.\n"
"If both write image and create partition are selected, the partition\n"
"will be created in the free space after the image."
msgstr ""
"Die ausgewählten Schritte werden von oben nach unten ausgeführt.\n"
"Wenn das Schreiben eines Abbilds und anschließend die Erstellung einer "
"Partition ausgewählt wurde,\n"
"dann wird die Partition im freien Speicherplatz, nach dem Schreiben des "
"Abbilds, erstellt."

#: lib/isodumper.py:1018
msgid "Backup the device to:"
msgstr "Gerät sichern nach:"

#: lib/isodumper.py:1029
msgid "Write Image from:"
msgstr "Abbild schreiben von:"

#: lib/isodumper.py:1039
msgid "Create partition of type:"
msgstr "Partition des Typs erstellen:"

#: lib/isodumper.py:1042
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"

#: lib/isodumper.py:1045
msgid "FAT32"
msgstr "FAT32"

#: lib/isodumper.py:1046 lib/isodumper.py:1242
msgid "ext4"
msgstr "ext4"

#: lib/isodumper.py:1047
msgid "NTFS"
msgstr "NTFS"

#: lib/isodumper.py:1048
msgid "exFAT"
msgstr "exFAT"

#: lib/isodumper.py:1049 lib/isodumper.py:1242 lib/isodumper.py:1244
msgid "Persistent partition"
msgstr "Persistente Partition"

#: lib/isodumper.py:1055
msgid "Label:"
msgstr "Bezeichnung:"

#: lib/isodumper.py:1062
msgid "Encrypt partition using LUKS, with key:"
msgstr "Partition durch LUKS verschlüsseln, mit Schlüssel:"

#: lib/isodumper.py:1066
msgid "Key:"
msgstr "Schlüssel:"

#: lib/isodumper.py:1070
msgid "Execution"
msgstr "Ausführung"

#: lib/isodumper.py:1073
msgid "When you are sure all options are correct, start:"
msgstr "Wenn Sie sicher sind, dass alle Einstellungen stimmen, beginne:"

#: lib/isodumper.py:1076 lib/isodumper.py:1338
msgid "Execute"
msgstr "Ausführen"

#: lib/isodumper.py:1086
msgid "Report"
msgstr "Bericht"

#: lib/isodumper.py:1089
msgid "About"
msgstr "Über"

#: lib/isodumper.py:1091
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

#: lib/isodumper.py:1093
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"

#: lib/isodumper.py:1152
msgid "The validation of the GPG signature of the checksum file failed !"
msgstr ""
"Die Verifizierung der GPG Signatur aus der Prüfsummendatei ist "
"fehlgeschlagen !"

#: lib/isodumper.py:1155
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Möchten Sie fortfahren?"

#: lib/isodumper.py:1163
msgid "The checksum file is signed"
msgstr "Die checksum-Datei ist signiert"

#: lib/isodumper.py:1169
msgid ""
"No GPG signature has been found or the key is expired. Are you sure you want "
"to use this image?"
msgstr ""
"Es wurde keine GPG Signatur gefunden oder der Schlüssel ist abgelaufen. Sind "
"Sie sicher, dass Sie das Abbild verwenden möchten?"

#: lib/isodumper.py:1264
msgid "No image for backup is selected."
msgstr "Es ist kein Abbild für die Sicherung ausgewählt."

#: lib/isodumper.py:1270
msgid "Writing confirmation"
msgstr "Schreiben bestätigen"

#: lib/isodumper.py:1277
msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?"
msgstr ""
"Dieses Gerät ist größer als 32 Gbytes. Wollen Sie dieses wirklich verwenden?"

#: lib/isodumper.py:1283
msgid "No image to write is selected."
msgstr "Es ist kein Abbild zum Schreiben ausgewählt."

#: lib/isodumper.py:1318
msgid "Label for the device:"
msgstr "Bezeichnung für das Gerät:"

#: lib/isodumper.py:1323
msgid "FAT32 (Windows)"
msgstr "FAT32 (Windows)"

#: lib/isodumper.py:1327
msgid "exFAT (Windows)"
msgstr "exFAT (Windows)"

#: lib/isodumper.py:1331
msgid "NTFS (Windows)"
msgstr "NTFS (Windows)"

#: lib/isodumper.py:1335
msgid "ext4 (Linux)"
msgstr "ext4 (Linux)"

#: lib/isodumper.py:1339 lib/isodumper.py:1427
msgid "Cancel"
msgstr "Ablehnen"

#: lib/isodumper.py:1381
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: lib/isodumper.py:1393
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: lib/isodumper.py:1394
msgid "No"
msgstr "Nein"

#: lib/isodumper.py:1407
msgid "Oliver Grawert<BR />Papoteur<BR />Pictures : Timothée Giet"
msgstr "Oliver Grawert<BR />Papoteur<BR />Bilder : Timothée Giet"

#: lib/isodumper.py:1408
msgid "A tool for writing ISO images to  a device"
msgstr "Ein Werkzeug um ISO-Abbilder auf ein Gerät zu schreiben"

#: lib/isodumper.py:1423
msgid ""
"Warning\n"
"No target devices were found.\n"
"You need to plug in a USB Key to which the image can be written."
msgstr ""
"Warnung:\n"
"Kein Zielgerät gefunden.\n"
"Sie müssen einen USB-Stick einstecken, auf welchem das \n"
"Abbild geschrieben werden kann."

#: lib/isodumper.py:1426
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"

#: lib/isodumper.py:1452
msgid "UDisks2 is not available on your system"
msgstr "UDisk2 ist nicht auf Ihrem System verfügbar"

#: lib/isodumper.py:1490
msgid "allow debug information"
msgstr "erlaube Debug-Informationen"

#: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to format USB sticks"
msgstr ""
"Eine Anwendung mit grafischer Benutzeroberfläche um USB-Sticks zu formatieren"

#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks"
msgstr ""
"Eine graphische Oberfläche, um .img oder .iso Abbilder auf USB-Sticks zu "
"schreiben"

#~ msgid ""
#~ "You are free to unplug it now, a logfile \n"
#~ "/home/-user-/.isodumper/isodumper.log has been saved."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können das Gerät nun entfernen. Eine Protokolldatei wurde\n"
#~ "unter /home/-user-/.isodumper/isodumper.log gespeichert."

#~ msgid "You may also consult /var/log/magiback.log"
#~ msgstr "Schauen Sie gegebenenfalls auch unter /var/log/magiback.log"