aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/hu.po270
1 files changed, 138 insertions, 132 deletions
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 7ef2f95..3e564e3 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -6,19 +6,23 @@
# Automatically generated, 2013
# Balzamon, 2015
# Balzamon, 2015
+# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017
# Csaba Mészáros <pingvin@y2k.hu>, 2017
+# 0f91827f785e2dd1095e46c64aa20577_4846911 <3cccced9430ed5472110b543e2902d3c_405455>, 2017
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008
+# Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2024
+# Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2024
# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017
-# Zoltan Siposs <zoltan.siposs@gmail.com>, 2015
+# Zoltán Siposs <zoltan.siposs@gmail.com>, 2015
# Zsolt Bölöny <bolony.zsolt@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-01 09:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-06-29 10:00+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-11 18:58+0000\n"
+"Last-Translator: Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2024\n"
+"Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/hu/)\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32,7 +36,7 @@ msgstr "Olvasási hiba."
#: backend/raw_write.py:62
msgid "You don't have permission to write to the device {}"
-msgstr ""
+msgstr "Nincs írási jogosultsága az eszközre {}"
#: backend/raw_write.py:92 backend/raw_write.py:106 backend/raw_write.py:118
msgid "Writing error."
@@ -40,100 +44,101 @@ msgstr "Írási hiba."
#: backend/raw_write.py:126
msgid "Writing terminated"
-msgstr ""
+msgstr "Írás megszakítva"
#: backend/raw_write.py:165
msgid "Sum file {} not found\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ellenőrzőösszeg-fájl nem található: {}\n"
#: backend/raw_write.py:169
msgid "SHA3 sum: {}"
-msgstr ""
+msgstr "SHA3 ellenőrzőösszeg: {}"
#: backend/raw_write.py:173
msgid "The {} sum check is OK"
-msgstr ""
+msgstr "Az {} ellenőrzőösszeg megfelelő"
#: backend/raw_write.py:176
msgid "/!\\The computed and stored sums don't match"
-msgstr ""
+msgstr "/!\\ A kiszámított és a tárolt ellenőrzőösszegek nem egyeznek meg"
#: backend/raw_write.py:197 lib/isodumper.py:302
msgid "Timeout reached when {}"
-msgstr ""
+msgstr "Időtúllépés {} közben"
#: backend/raw_write.py:226 backend/raw_write.py:252 backend/raw_write.py:307
#: backend/raw_write.py:337 backend/raw_write.py:374 backend/raw_write.py:410
#: backend/raw_write.py:435
msgid "Error {} while doing persistent partition: {}"
-msgstr ""
+msgstr "{} hiba az adatmegőrzési partíció készítése közben: {}"
#: backend/raw_write.py:230
msgid "Try reloading partition table"
-msgstr ""
+msgstr "Próbálja meg újraolvasni a partíciós táblát"
#: backend/raw_write.py:244
msgid "Unable to reload the partition table: {}"
-msgstr ""
+msgstr "A partíciós tábla újraolvasása nem sikerült: {}"
#: backend/raw_write.py:268
msgid "Additional partition added. Formatting..."
-msgstr ""
+msgstr "További partíció hozzáadva. Formázás..."
#: backend/raw_write.py:303 backend/raw_write.py:440
msgid "Persistent partition done"
-msgstr ""
+msgstr "Adatmegőrzési partíció kész"
#: backend/raw_write.py:312
msgid "formatting partition"
-msgstr ""
+msgstr "partíció formázása"
#: backend/raw_write.py:316
msgid "Persistent partition added. Encrypting..."
-msgstr ""
+msgstr "Adatmegőrzési partíció hozzáadva. Titkosítás..."
#: backend/raw_write.py:343
msgid "Persistent partition encrypted. Opening..."
-msgstr ""
+msgstr "Adatmegőrzési partíció titkosítva. Megnyitás..."
#: backend/raw_write.py:380
msgid "opening encrypted partition"
-msgstr ""
+msgstr "titkosított partíció megnyitása"
#: backend/raw_write.py:383
msgid "Persistent partition opened. Formatting..."
-msgstr ""
+msgstr "Adatmegőrzési partíció megnyitva. Formázás..."
#: backend/raw_write.py:418
msgid "formatting encrypted partition"
-msgstr ""
+msgstr "titkosított partíció formázása"
#: backend/raw_write.py:442
msgid "closing encrypted partition"
-msgstr ""
+msgstr "titkosított partíció bezárása"
#: lib/isodumper.py:158 lib/isodumper.py:175
msgid "A partition is busy. Try to free it before starting again."
msgstr ""
+"Az egyik partíció foglalt. Próbálja meg felszabadítani és próbálja újra."
#: lib/isodumper.py:336
msgid "Target Device: {}"
-msgstr ""
+msgstr "Céleszköz: {}"
#. I18N: verb in singular 3rd person
#: lib/isodumper.py:342
msgid "Contains this/these partition(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Ezeket a partíciókat tartalmazza"
#: lib/isodumper.py:346
#, python-brace-format
msgid "{device}: Type={type}, Label={label}"
-msgstr ""
+msgstr "{device}: Típus={type}, Címke={label}"
#. I18N: None refers to partition (no partitions on the selected device)
#: lib/isodumper.py:354
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Egyik sem"
#. I18N these are units for files size
#: lib/isodumper.py:375
@@ -142,19 +147,19 @@ msgstr "B"
#: lib/isodumper.py:375
msgid "GiB"
-msgstr ""
+msgstr "GiB"
#: lib/isodumper.py:375
msgid "KiB"
-msgstr ""
+msgstr "KiB"
#: lib/isodumper.py:375
msgid "MiB"
-msgstr ""
+msgstr "MiB"
#: lib/isodumper.py:375 lib/isodumper.py:379
msgid "TiB"
-msgstr ""
+msgstr "TiB"
#: lib/isodumper.py:384
msgid "Backup to:"
@@ -162,27 +167,28 @@ msgstr "Biztonsági mentés ide:"
#: lib/isodumper.py:414 lib/isodumper.py:456
msgid "GPG signatures database can not be read"
-msgstr ""
+msgstr "A GPG aláírások adatbázisának olvasása nem sikerült"
#: lib/isodumper.py:431
msgid "Signature checked"
-msgstr ""
+msgstr "Aláírás ellenőrizve"
#: lib/isodumper.py:444
msgid "Signature is bad"
-msgstr ""
+msgstr "Az aláírás helytelen"
#: lib/isodumper.py:448
msgid "Signature file {} not found\n"
-msgstr ""
+msgstr "Az aláírásfájl nem található: {}\n"
#: lib/isodumper.py:468
msgid "Persistence partition is to use when writing a Live ISO image."
msgstr ""
+"Az adatmegőrzési partíció akkor használandó, ha Live ISO lemezképfájlt ír ki."
#: lib/isodumper.py:473
msgid "Formatting confirmation in {}"
-msgstr ""
+msgstr "Formázás megerősítése {}"
#: lib/isodumper.py:486
msgid "The device was formatted successfully."
@@ -198,7 +204,7 @@ msgstr "Azonosítási hiba."
#: lib/isodumper.py:492
msgid "An error {} occurred."
-msgstr ""
+msgstr "Egy {} hiba történt."
#: lib/isodumper.py:508 lib/isodumper.py:1086
msgid "Progress"
@@ -206,11 +212,11 @@ msgstr "Folyamat"
#: lib/isodumper.py:522 lib/isodumper.py:655 lib/isodumper.py:742
msgid "unmounting"
-msgstr ""
+msgstr "leválasztás"
#: lib/isodumper.py:584
msgid "Backup"
-msgstr ""
+msgstr "Biztonsági mentés"
#: lib/isodumper.py:588
msgid "Backup confirmation"
@@ -228,13 +234,13 @@ msgstr "A célkönyvtár túl kicsi a mentéshez (%s Mb hely szükséges)"
#: lib/isodumper.py:608
msgid "Backup to: {}"
-msgstr ""
+msgstr "Biztonsági mentés ide: {}"
#. I18N: don't translate source nor target
#: lib/isodumper.py:626
#, python-brace-format
msgid "{source} successfully written to {target}"
-msgstr ""
+msgstr "{source} sikeresen kiírva ide: {target}"
#: lib/isodumper.py:639
msgid "The device is too small to contain the ISO file."
@@ -243,22 +249,22 @@ msgstr "Az eszközön nem fér el az ISO fájl."
#: lib/isodumper.py:645
#, python-brace-format
msgid "Writing {source} to {target}"
-msgstr ""
+msgstr "{source} írása ide: {target}"
#: lib/isodumper.py:649
#, python-brace-format
msgid "Executing copy from {source} to {target}"
-msgstr ""
+msgstr "Másolás innen: {source} ide: {target}"
#. I18N: don't translate source nor target
#: lib/isodumper.py:668
#, python-brace-format
msgid "Image {source} written to {target}"
-msgstr ""
+msgstr "{source} lemezképfájl kiírva ide: {target}"
#: lib/isodumper.py:671
msgid "Bytes written: {}"
-msgstr ""
+msgstr "Kiírt bájtok: {}"
#: lib/isodumper.py:673
msgid "Checking "
@@ -266,27 +272,29 @@ msgstr "Ellenőrzés"
#: lib/isodumper.py:688
msgid "Adding partition"
-msgstr ""
+msgstr "Partíció hozzáadása"
#: lib/isodumper.py:693
msgid "No key for encrypted partition provided. Adding the partition aborted."
msgstr ""
+"Nincs megadva titkosítási kulcs a partícióhoz. A partíció hozzáadása "
+"megszakítva."
#: lib/isodumper.py:711
msgid "Added encrypted partition"
-msgstr ""
+msgstr "Titkosított partíció hozzáadva"
#: lib/isodumper.py:717
msgid "Adding encrypted partition failed"
-msgstr ""
+msgstr "Titkosított partíció hozzáadása nem sikerült"
#: lib/isodumper.py:732
msgid "Added partition"
-msgstr ""
+msgstr "Partíció hozzáadva"
#: lib/isodumper.py:734
msgid "Adding partition failed"
-msgstr ""
+msgstr "Partíció hozzáadása nem sikerült"
#: lib/isodumper.py:765
msgid "Success"
@@ -294,13 +302,15 @@ msgstr "Sikerült"
#: lib/isodumper.py:767
msgid "The operation completed successfully."
-msgstr ""
+msgstr "A művelet sikeresen befejeződött."
#: lib/isodumper.py:770 lib/isodumper.py:789
msgid ""
"You are free to unplug it now, a logfile \n"
"/var/log/magiback.log has been saved."
msgstr ""
+"Most már kihúzhatja az eszközt, a naplófájlt\n"
+"itt találja: /var/log/magiback.log."
#: lib/isodumper.py:781 lib/isodumper.py:801 lib/isodumper.py:1154
#: lib/isodumper.py:1171 lib/isodumper.py:1281 lib/isodumper.py:1299
@@ -312,6 +322,8 @@ msgid ""
"The operation completed, but with anomalies.\n"
" Check carefully the messages in log view"
msgstr ""
+"A művelet befejeződött, de problémák adódtak.\n"
+"Olvassa végig figyelmesen a naplóüzeneteket"
#: lib/isodumper.py:804
msgid ""
@@ -330,7 +342,7 @@ msgstr "Hiba"
#: lib/isodumper.py:853
msgid "ISO Image to copy: "
-msgstr ""
+msgstr "Forrás ISO lemezképfájl:"
#: lib/isodumper.py:860
msgid "IsoDumper"
@@ -338,7 +350,7 @@ msgstr "IsoDumper"
#: lib/isodumper.py:862
msgid "Mageia IsoDumper"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia IsoDumper"
#: lib/isodumper.py:866
msgid ""
@@ -348,22 +360,29 @@ msgid ""
"flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous "
"state subsequently."
msgstr ""
+"Ez a program elsősorban arra szolgál, hogy biztonságosan írjon egy "
+"elindítható ISO lemezképfájlt egy USB pendrive-ra, ami manuálisan egy "
+"potenciálisan veszélyes művelet lenne. Bónuszként a program képes a pendrive "
+"teljes korábbi tartalmának mentésére a merevlemezre, és a pendrive utólagos "
+"visszaállítására a korábbi állapotba."
#: lib/isodumper.py:872
msgid "It gives also a feature for formatting the USB device."
-msgstr ""
+msgstr "Ezenkívül lehetőséget biztosít USB eszközök formázására is."
#: lib/isodumper.py:875
msgid ""
"IsoDumper can be launched either from the menus, or a user console with the "
"command 'isodumper'."
msgstr ""
+"Az IsoDumper elindítható vagy a menükből, vagy egy felhasználói "
+"parancssorból az 'isodumper' paranccsal."
#: lib/isodumper.py:879
msgid ""
"The root password is solicited when this is necessary for the program's "
"operation."
-msgstr ""
+msgstr "A root jelszót a program szükség esetén fogja bekérni."
#: lib/isodumper.py:883
msgid ""
@@ -372,6 +391,10 @@ msgid ""
"inserted, and allow a 'retry' to find it once it is. <BR />(You may have to "
"close any automatically opened File Manager window)."
msgstr ""
+"A pendrive előre vagy a program indítása után is csatlakoztatható. Ez utóbbi "
+"esetben a program jelzi, hogy nincs pendrive behelyezve, és lehetővé teszi "
+"az ismételt megpróbálást a csatlakoztatás után. <BR />(Előfordulhat, hogy be "
+"kell zárnia az automatikusan megnyitott Fájlkezelő ablakot)."
#: lib/isodumper.py:889
msgid ""
@@ -381,6 +404,11 @@ msgid ""
"img) to write out.<BR />- Write to device: This button launches the "
"operation - with a prior warning dialogue."
msgstr ""
+"A főablak tartalma a következő:<BR />- A használni kívánt eszköz: az USB "
+"pendrive kiválasztása egy legördülő listából.<BR />- Lemezképfájl írása: a "
+"kiírandó ISO lemezképfájl kiválasztása (*.iso) (vagy egy pendrive biztonsági "
+"mentés fájl *.img).<BR />- Írás az eszközre: Ez a gomb indítja el a "
+"műveletet - egy előzetes figyelmeztető ablakkal."
#: lib/isodumper.py:896
msgid ""
@@ -388,16 +416,21 @@ msgid ""
"partition where data from the Live system can be written and recovered "
"between sessions."
msgstr ""
+"- Adatmegőrzési partíció hozzáadása: a fennmaradó helyen létrehoz egy új "
+"partíciót, amelyet a Live rendszer használhat az adatok megőrzésére az egyes "
+"munkamenetek közt."
#: lib/isodumper.py:900
msgid ""
"- Encrypt: the persistent partition will be encrypted with the key provided "
"in <i>Key</i> field."
msgstr ""
+"- Titkosítás: bekapcsolja az adatmegőrzési partíció titkosítást, a mezőben "
+"megadott <i>kulccsal</i>."
#: lib/isodumper.py:903
msgid "The operation is shown in the progress bar beneath."
-msgstr ""
+msgstr "A műveletet a lent hátható folyamatjelzőn követheti."
#: lib/isodumper.py:906
msgid ""
@@ -408,10 +441,16 @@ msgid ""
"backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as "
"the source *.img file to write out."
msgstr ""
+"- Biztonsági mentés ide: itt megadhatja a biztonsági mentés helyét és nevét. "
+"A pendrive jelenlegi tartalma kerül mentésre lemezképfájlként. A pendrive "
+"teljes tartalma mentésre kerül, függetlenül attól, mi van rajta. Győződjön "
+"meg róla, hogy lesz elegendő hely a mentéshez (az USB eszköz teljes mérete). "
+"Ez a biztonsági mentés később használható a pendrive helyreállítására, ha "
+"ezt a *.img fájlt választja ki a kiírás forrásaként."
#: lib/isodumper.py:912
msgid "- Backup the device: launch the backup operation."
-msgstr ""
+msgstr "- Eszköz biztonsági mentése: a biztonsági mentés művelet elindítása."
#: lib/isodumper.py:915
msgid ""
@@ -419,10 +458,13 @@ msgid ""
"specified format in FAT, exFAT, NTFS or ext. You can specify a volume name "
"and the format in a new dialog box."
msgstr ""
+"- Eszköz formázása: egy partíciót hoz létre a pendrive teljes területén a "
+"megadott fájlrendszerrel: FAT, exFAT, NTFS vagy ext. A kötet nevét és "
+"formátumát egy másik ablakban adhatja meg."
#: lib/isodumper.py:944
msgid "There is another instance of Isodumper already running."
-msgstr ""
+msgstr "Már fut az IsoDumper egy másik példánya."
#: lib/isodumper.py:957
msgid "Choose an image"
@@ -442,85 +484,89 @@ msgstr ""
#: lib/isodumper.py:970
msgid "Isodumper {}"
-msgstr ""
+msgstr "Isodumper {}"
#: lib/isodumper.py:1005
msgid "Select the device to work on:"
-msgstr ""
+msgstr "Válassza ki a használni kívánt eszközt:"
#: lib/isodumper.py:1009
msgid "Update list"
-msgstr ""
+msgstr "Lista frissítése"
#: lib/isodumper.py:1012
msgid "Select operations"
-msgstr ""
+msgstr "Műveletek kiválasztása"
#: lib/isodumper.py:1020
msgid "The selected operations will be executed in order from top to bottom."
msgstr ""
+"A kiválasztott műveletek az itt látható sorrendben kerülnek végrehajtásra."
#: lib/isodumper.py:1021
msgid ""
"If both write image and create partition are selected, the partition will be "
"created in the free space after the image."
msgstr ""
+"Ha a lemezképfájl írása és a formázás is ki van jelölve, akkor a partíció az "
+"eszköz fennmaradó üres területén kerül létrehozásra."
#: lib/isodumper.py:1026
msgid "Backup the device to:"
-msgstr ""
+msgstr "Eszköz biztonsági mentése ide:"
#: lib/isodumper.py:1037
msgid "Write Image from:"
-msgstr ""
+msgstr "Lemezképfájl írása innen:"
#: lib/isodumper.py:1047
msgid "Create partition of type:"
-msgstr ""
+msgstr "Partíció létrehozása:"
#: lib/isodumper.py:1050
msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Típus:"
#: lib/isodumper.py:1053
msgid "FAT32"
-msgstr ""
+msgstr "FAT32"
#: lib/isodumper.py:1054 lib/isodumper.py:1249
msgid "ext4"
-msgstr ""
+msgstr "ext4"
#: lib/isodumper.py:1055
msgid "NTFS"
-msgstr ""
+msgstr "NTFS"
#: lib/isodumper.py:1056
msgid "exFAT"
-msgstr ""
+msgstr "exFAT"
#: lib/isodumper.py:1057 lib/isodumper.py:1249 lib/isodumper.py:1251
msgid "Persistent partition"
-msgstr ""
+msgstr "Adatmegőrzési partíció"
#: lib/isodumper.py:1063
msgid "Label:"
-msgstr ""
+msgstr "Címke:"
#: lib/isodumper.py:1068
msgid "Encrypt partition using LUKS, with key:"
-msgstr ""
+msgstr "Partíció LUKS titkosítása a kulccsal:"
#: lib/isodumper.py:1072
msgid "Key:"
-msgstr ""
+msgstr "Kulcs:"
#: lib/isodumper.py:1075
msgid "Execution"
-msgstr ""
+msgstr "Végrehajtás"
#: lib/isodumper.py:1078
msgid "When you are sure all options are correct, start:"
msgstr ""
+"Ha biztos benne, hogy minden beállítás megfelelő, itt indíthatja a műveletet:"
#: lib/isodumper.py:1081 lib/isodumper.py:1359
msgid "Execute"
@@ -532,42 +578,45 @@ msgstr "Jelentés"
#: lib/isodumper.py:1094
msgid "About"
-msgstr ""
+msgstr "Névjegy"
#: lib/isodumper.py:1096
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Súgó"
#: lib/isodumper.py:1098
msgid "Quit"
-msgstr ""
+msgstr "Kilépés"
#: lib/isodumper.py:1157
msgid "The validation of the GPG signature of the checksum file failed !"
-msgstr ""
+msgstr "Az ellenőrzőösszeg fájl GPG aláírásának ellenőrzése nem sikerült!"
#: lib/isodumper.py:1160
msgid "Do you want to continue?"
-msgstr ""
+msgstr "Kívánja folytatni?"
#: lib/isodumper.py:1168
msgid "The checksum file is signed"
-msgstr ""
+msgstr "Az ellenőrzőösszeg fájl aláírást tartalmaz"
#: lib/isodumper.py:1174
msgid ""
"No GPG signature has been found. Are you sure you want to use this image?"
msgstr ""
+"Nincs GPG aláírás. Biztos, hogy használni szeretné ezt a lemezképfájlt?"
#: lib/isodumper.py:1183
msgid ""
"Info: Key used for the signature has expired. Updated version may be "
"available."
msgstr ""
+"Megjegyzés: Az aláíráshoz használt kulcs lejárt. Frissebb kulcs lehet "
+"elérhető."
#: lib/isodumper.py:1271
msgid "No image for backup is selected."
-msgstr ""
+msgstr "Nincs lemezképfájl megadva a biztonsági mentéshez."
#: lib/isodumper.py:1277
msgid "Writing confirmation"
@@ -580,11 +629,11 @@ msgstr ""
#: lib/isodumper.py:1290
msgid "No image to write is selected."
-msgstr ""
+msgstr "Nincs kiválasztva kiírni kívánt lemezképfájl."
#: lib/isodumper.py:1302
msgid "Label length will be shorten to {} characters. Do you want to continue?"
-msgstr ""
+msgstr "A címke lerövidítésre kerül {} karakteresre. Kívánja folytatni?"
#: lib/isodumper.py:1339
msgid "Label for the device:"
@@ -596,7 +645,7 @@ msgstr "FAT32 (Windows)"
#: lib/isodumper.py:1348
msgid "exFAT (Windows)"
-msgstr ""
+msgstr "exFAT (Windows)"
#: lib/isodumper.py:1352
msgid "NTFS (Windows)"
@@ -624,7 +673,7 @@ msgstr "Nem"
#: lib/isodumper.py:1428
msgid "Oliver Grawert<BR />Papoteur<BR />Pictures : Timothée Giet"
-msgstr ""
+msgstr "Oliver Grawert<BR />Papoteur<BR />Képek: Timothée Giet"
#: lib/isodumper.py:1429
msgid "A tool for writing ISO images to a device"
@@ -641,7 +690,7 @@ msgstr ""
#: lib/isodumper.py:1447
msgid "Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Frissítés"
#: lib/isodumper.py:1473
msgid "UDisks2 is not available on your system"
@@ -649,55 +698,12 @@ msgstr "UDisks2 nem elérhető a rendszerén"
#: lib/isodumper.py:1511
msgid "allow debug information"
-msgstr ""
+msgstr "hibakeresési információk bekapcsolása"
#: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to format USB sticks"
-msgstr ""
+msgstr "Egy grafikus eszköz USB pendrive-ok formázására"
#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks"
msgstr "Egy GUI eszköz, .img és .iso lemezképfájlok írására USB eszközökre."
-
-#~ msgid " to "
-#~ msgstr " - "
-
-#~ msgid "&Write to device"
-#~ msgstr "&Írás az eszközre"
-
-#~ msgid "An error occurred."
-#~ msgstr "Hiba történt."
-
-#~ msgid "Bytes written: "
-#~ msgstr "Kiírt bájtok:"
-
-#~ msgid "Device to work on:"
-#~ msgstr "Kiválasztott eszköz:"
-
-#~ msgid "Encrypt partition"
-#~ msgstr "Titkosított partíció"
-
-#~ msgid "Executing copy from "
-#~ msgstr "A másolatot az alábbi helyről futtathatja"
-
-#~ msgid "Formatting confirmation"
-#~ msgstr "Formázás megerősítés"
-
-#~ msgid "Image "
-#~ msgstr "Kép "
-
-#~ msgid "Target Device: "
-#~ msgstr "Célmeghajtó:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The operation completed successfully.\n"
-#~ " You are free to unplug it now, a logfile \n"
-#~ "(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n"
-#~ " you close the application."
-#~ msgstr ""
-#~ "A művelet sikeresen befejeződött.\n"
-#~ "Most eltávolíthatod az adathordozót. Naplófájl készül\n"
-#~ "a (/home/USER vagy /root/).isodumper.log néven az alkalmazás bezárásával."
-
-#~ msgid "Write Image:"
-#~ msgstr "Kiírandó képfájl:"