aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPapoteur <papoteur@mageialinux-online.org>2016-07-18 10:34:44 +0200
committerPapoteur <papoteur@mageialinux-online.org>2016-07-18 10:34:44 +0200
commit2deb13ba169c7464e5b9f7d9974c5814ad2fd292 (patch)
tree8278d9c957afa6414071c60384ad9a7b65d60650 /po/pt.po
parentbe601c5b319965a57ea510a63a7d1f40375c6c9f (diff)
downloadisodumper-2deb13ba169c7464e5b9f7d9974c5814ad2fd292.tar
isodumper-2deb13ba169c7464e5b9f7d9974c5814ad2fd292.tar.gz
isodumper-2deb13ba169c7464e5b9f7d9974c5814ad2fd292.tar.bz2
isodumper-2deb13ba169c7464e5b9f7d9974c5814ad2fd292.tar.xz
isodumper-2deb13ba169c7464e5b9f7d9974c5814ad2fd292.zip
Correction of a word Progress
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po164
1 files changed, 82 insertions, 82 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 7558aab..9a684e0 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: isodumper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-18 08:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-07-18 09:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-14 14:06+0000\n"
"Last-Translator: MMSRS\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/"
@@ -282,7 +282,7 @@ msgid "&Format the device"
msgstr ""
#: lib/isodumper.py:682
-msgid "Progression"
+msgid "Progress"
msgstr ""
#: lib/isodumper.py:686
@@ -356,78 +356,28 @@ msgstr "É necessário a Autenticação para executar o Isodumper"
msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks"
msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Warning</b>\n"
-#~ " No target devices were found. \n"
-#~ "\n"
-#~ " You need to plug in a USB Key\n"
-#~ " to which the image can be written."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Aviso</b>\n"
-#~ " Não foram encontrados os dispositivos\n"
-#~ " de destino. \n"
-#~ "\n"
-#~ " Precisa de conetar uma PEN USB \n"
-#~ " para o qual será gravada a imagem."
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Detalhes"
-
-#~ msgid "Format the device"
-#~ msgstr "Formate o dispositivo"
-
-#~ msgid "Choose the format. The device will be formatted in one partition"
-#~ msgstr "Escolha o formato. O dispositivo será formatado numa partição"
-
-#~ msgid "Backup the device"
-#~ msgstr "Efetuar cópia do dispositivo"
+#~ msgid "Backup in: "
+#~ msgstr "Copia de segurança em:"
-#~ msgid "Select a folder in which to write the backup image"
-#~ msgstr "Selecione uma pasta para gravar a imagem da cópia de segurança"
+#~ msgid "Backup in:"
+#~ msgstr "Backup em:"
-#~ msgid "(None)"
-#~ msgstr "(nenhum)"
+#~ msgid "You have not the rights for writing on the device"
+#~ msgstr "Não tem direitos para gravar no dispositivo"
-#~ msgid "Create a backup of the device as image to restore it later"
+#~ msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB Keys"
#~ msgstr ""
-#~ "Criar uma cópia de segurança do dispositivo como imagem para restaurá-la "
-#~ "mais tarde"
-
-#~ msgid "Write to device"
-#~ msgstr "Gravar para o dispositivo"
-
-#~ msgid "Select Image"
-#~ msgstr "Selecionar Imagem"
-
-#~ msgid "Select an image file to be written to the device"
-#~ msgstr "Selecione um ficheiro de imagem para ser gravado num dispositivo"
-
-#~ msgid "Select target device to write the image to"
-#~ msgstr "Selecione dispositivo de destino para gravar a imagem"
-
-#~ msgid "Only for Linux systems"
-#~ msgstr "Só para sistemas Linux"
-
-#~ msgid "To handle files bigger than 4Gb"
-#~ msgstr "Para manejar ficheiros maiores do que 4 Gb"
-
-#~ msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb"
-#~ msgstr "Standard. O tamanho dos ficheiros estão limitados a 4 Gb"
+#~ "Uma ferramenta \"GUI\" para gravar os ficheiros .img e .iso para pens USB"
#~ msgid ""
-#~ "<b>Error</b>\n"
-#~ " Something went wrong, please see the details\n"
-#~ " window for the exact error.\n"
-#~ "\n"
-#~ " The application will be closed with this window, and a logfile\n"
-#~ " (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved."
+#~ "A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-"
+#~ "imagewriter."
#~ msgstr ""
-#~ "<b>Erro</b>\n"
-#~ " Ocorreu algo de errado, por favor, consulte a janela dos detalhes para "
-#~ "ver o erro.\n"
-#~ "\n"
-#~ " A aplicação irá ser fechada com esta janela, e o ficheiro de registo\n"
-#~ " isodumper.log será guardado em homedir/.isodumper "
+#~ "Uma ferramenta para a gravação de imagens ISO numa pen USB. É uma "
+#~ "ramificação do \"usb-imagewriter\"."
+
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Selecionar"
#~ msgid ""
#~ "<b>Warning</b>\n"
@@ -446,25 +396,75 @@ msgstr ""
#~ " <b>não desconete</b> o dispositivo\n"
#~ " durante a seguinte operação."
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Selecionar"
-
#~ msgid ""
-#~ "A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-"
-#~ "imagewriter."
+#~ "<b>Error</b>\n"
+#~ " Something went wrong, please see the details\n"
+#~ " window for the exact error.\n"
+#~ "\n"
+#~ " The application will be closed with this window, and a logfile\n"
+#~ " (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved."
#~ msgstr ""
-#~ "Uma ferramenta para a gravação de imagens ISO numa pen USB. É uma "
-#~ "ramificação do \"usb-imagewriter\"."
+#~ "<b>Erro</b>\n"
+#~ " Ocorreu algo de errado, por favor, consulte a janela dos detalhes para "
+#~ "ver o erro.\n"
+#~ "\n"
+#~ " A aplicação irá ser fechada com esta janela, e o ficheiro de registo\n"
+#~ " isodumper.log será guardado em homedir/.isodumper "
-#~ msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB Keys"
+#~ msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb"
+#~ msgstr "Standard. O tamanho dos ficheiros estão limitados a 4 Gb"
+
+#~ msgid "To handle files bigger than 4Gb"
+#~ msgstr "Para manejar ficheiros maiores do que 4 Gb"
+
+#~ msgid "Only for Linux systems"
+#~ msgstr "Só para sistemas Linux"
+
+#~ msgid "Select target device to write the image to"
+#~ msgstr "Selecione dispositivo de destino para gravar a imagem"
+
+#~ msgid "Select an image file to be written to the device"
+#~ msgstr "Selecione um ficheiro de imagem para ser gravado num dispositivo"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Selecionar Imagem"
+
+#~ msgid "Write to device"
+#~ msgstr "Gravar para o dispositivo"
+
+#~ msgid "Create a backup of the device as image to restore it later"
#~ msgstr ""
-#~ "Uma ferramenta \"GUI\" para gravar os ficheiros .img e .iso para pens USB"
+#~ "Criar uma cópia de segurança do dispositivo como imagem para restaurá-la "
+#~ "mais tarde"
-#~ msgid "You have not the rights for writing on the device"
-#~ msgstr "Não tem direitos para gravar no dispositivo"
+#~ msgid "(None)"
+#~ msgstr "(nenhum)"
-#~ msgid "Backup in:"
-#~ msgstr "Backup em:"
+#~ msgid "Select a folder in which to write the backup image"
+#~ msgstr "Selecione uma pasta para gravar a imagem da cópia de segurança"
-#~ msgid "Backup in: "
-#~ msgstr "Copia de segurança em:"
+#~ msgid "Backup the device"
+#~ msgstr "Efetuar cópia do dispositivo"
+
+#~ msgid "Choose the format. The device will be formatted in one partition"
+#~ msgstr "Escolha o formato. O dispositivo será formatado numa partição"
+
+#~ msgid "Format the device"
+#~ msgstr "Formate o dispositivo"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detalhes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Warning</b>\n"
+#~ " No target devices were found. \n"
+#~ "\n"
+#~ " You need to plug in a USB Key\n"
+#~ " to which the image can be written."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Aviso</b>\n"
+#~ " Não foram encontrados os dispositivos\n"
+#~ " de destino. \n"
+#~ "\n"
+#~ " Precisa de conetar uma PEN USB \n"
+#~ " para o qual será gravada a imagem."