1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
|
# translation of indexhtml-fur.po to furlan
# translation of indexhtml-fur.po to furlàn
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2004.
# Andrea <graccoandrea@tin.it>, 2004.
# Andrea Gracco <graccoandrea@tin.it>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: indexhtml-fur\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-30 17:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-17 14:51+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Gracco <graccoandrea@tin.it>\n"
"Language-Team: furlan <gft@freelists.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. name appearing in To:
#: mail/placeholder.h:8
msgid "Mandriva Users"
msgstr "Utents Mandriva"
#. subject
#: mail/placeholder.h:10
msgid "Welcome to Mandriva Linux"
msgstr "Benvignût in Mandriva Linux"
#.
#: mail/placeholder.h:12
msgid "Welcome to Mandriva Linux!"
msgstr "Benvignût in Mandriva Linux!"
#. mail greeting heading
#: mail/placeholder.h:14
msgid "Hello,"
msgstr "Mandi,"
#.
#: mail/placeholder.h:16
msgid ""
"We hope you are totally satisfied with Mandriva Linux. Below is a list of "
"useful websites:"
msgstr ""
"O sperin ca tu sedis ad implen sodisfat di Mandriva Linux, sot e je une "
"liste di leams utii:"
#. placeholer is mandriva.com URL
#: mail/placeholder.h:21
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %s website provides all the details for keeping in touch with the "
"publisher of your favorite Linux distribution."
msgstr ""
"Il sît web %s al furnîs dutis les informazions che si à di bisugne par restâ "
"in contat cul produtôr de to distribuzion Linux preferide."
#: mail/placeholder.h:22
msgid "Mandriva Store"
msgstr "Mandriva Store"
#. placeholder is 'Mandriva Store'
#: mail/placeholder.h:25
#, c-format
msgid ""
"%s is the Mandriva's online store. Thanks to its new look-and-feel the "
"purchase of products, services or third-party solutions has never been so "
"easy!"
msgstr ""
#: mail/placeholder.h:26
msgid "Mandriva Club"
msgstr "Mandriva Club"
#. placeholder is 'Mandriva Club'
#: mail/placeholder.h:29
#, c-format
msgid ""
"Become a %s member! From special offers to exclusive benefits, %s is the "
"place where users meet and download hundreds of applications."
msgstr ""
"Divente un membri di %s! Des ufiertis specialis a beneficis esclusîfs, %s al "
"è il puest la che i utents a si cjatin e scjariin centenàrs di aplicazions."
#: mail/placeholder.h:30
msgid "Mandriva Expert"
msgstr "Mandriva Expert"
#. placeholder is 'Mandriva Expert'
#: mail/placeholder.h:33
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s is the primary destination for receiving assistance from Mandriva's "
"support team."
msgstr ""
"%s e je le destinazion principâl par ve assistence de scuadre di supuart di "
"Mandriva e de comunitât di utents."
#: mail/placeholder.h:34
#, fuzzy
msgid "Mandriva Online"
msgstr "Mandriva Store"
#. placeholder is 'Mandriva Online'
#: mail/placeholder.h:37
#, c-format
msgid ""
"%s is the latest service provided by Mandriva. It allows you to keep your "
"computer up-to-date through a centralized and automated service."
msgstr ""
#. goodbye signature (1st line)
#: mail/placeholder.h:39
msgid "Yours Sincerely,"
msgstr "Sincirementri,"
#. goodbye signature (2nd line)
#: mail/placeholder.h:41
msgid "The Mandriva team"
msgstr "Le scuadre Mandriva"
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Benvignût"
#~ msgid "Congratulations for choosing Mandriva Linux!"
#~ msgstr "Graciis par avê scielgiût Mandriva Linux!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Mandriva offers a comprehensive range of products and services to help "
#~ "you make the most of your Mandriva Linux system. Just point and click and "
#~ "find out everything about Mandriva Linux!"
#~ msgstr ""
#~ "Mandriva e ufris une serie complete di servizis par judâti a otignî il "
#~ "massim dal to sisteme Mandriva Linux. Ve ca un panorame di prodots e "
#~ "servizis ufierts di Mandriva:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The mandriva.com website provides all the details for keeping in touch "
#~ "with the publisher of the Linux system with the most features and best "
#~ "usability."
#~ msgstr ""
#~ "Il sît web mandriva.com al furnîs dutis les informazions che si à di "
#~ "bisugne par restâ in contat cul produtôr de to distribuzion Linux "
#~ "preferide."
#, fuzzy
#~ msgid "Mandriva Linux"
#~ msgstr "Mandriva Store"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Mandriva Expert is the primary destination for receiving assistance from "
#~ "Mandriva's support team."
#~ msgstr ""
#~ "%s e je le destinazion principâl par ve assistence de scuadre di supuart "
#~ "di Mandriva e de comunitât di utents."
#~ msgid ""
#~ "We take pride in providing the most user-friendly and full-featured Linux "
#~ "distribution available. We hope it gives you complete satisfaction for "
#~ "many years."
#~ msgstr ""
#~ "O sin orgoiôs di proviodi le plui doprabile e complete distribuzion di "
#~ "Linux otignibil. O sperin che ti dedi complete sodisfazion par tancj ains."
#~ msgid ""
#~ "The %s website lets you keep in touch with the publisher of your favorite "
#~ "Linux distribution. It's also a great location for discovering new "
#~ "products and services."
#~ msgstr ""
#~ "El sît web %s a ti fâs tignî in contat cun il produtôr de to distribuzion "
#~ "Linux preferide. Al è ancje un puest une vore bon par scuvierzi gnûfs "
#~ "prodots e servizis."
#~ msgid "Mandriva Club.com"
#~ msgstr "Mandriva Club.com"
#~ msgid ""
#~ "We highly recommend that you join %s to take full advantage of special "
#~ "offers, exclusive privileges and access to hundreds of useful "
#~ "applications."
#~ msgstr ""
#~ "O consein fuart di jentrâ a fa part di %s par pode ve plen vantaç di "
#~ "ufiertis speciâlis e acès a centenârs di aplicazions utilis."
#~ msgid "Mandriva Store.com"
#~ msgstr "Mandriva Store.com"
#~ msgid ""
#~ "Get all the latest Mandriva products, services and third-party solutions "
#~ "at %s -- our official online store."
#~ msgstr ""
#~ "Procuriti ducj i ultins prodots Mandriva, servizis e soluzions di tercis "
#~ "parts a %s -- il nestri negozi online."
#~ msgid ""
#~ "Should you require technical assistance, support incidents may be "
#~ "purchased at Mandriva Store.com where you can also register your official "
#~ "Mandriva Linux pack. Then, just log into %s to receive assistance "
#~ "directly from Mandriva's support team and from the community of users."
#~ msgstr ""
#~ "Se tu vessis di ve bisugne di assistence tecniche, supuart pai incidents "
#~ "al po sedi cuistât a Mandriva Store.com, la che tu puedis ancje regjistrâ "
#~ "il to pack ufiziâl Mandriva Linux. Daspò, jentre in %s par ricevi "
#~ "assistence diretementri de scuadre di supuart Mandriva e de comunitàt dai "
#~ "utents."
#~ msgid ""
#~ "If you are interested in contributing as a volunteer to the worldwide "
#~ "Open Source Linux project, please select the following link for more "
#~ "info: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Se tu sês interessât a contribuî come volontari al progjet mondiâl Open "
#~ "Source di Linux, selezione il leam seguint par ve plui informazions: %s."
#~ msgid ""
#~ "Purchase the latest Mandriva products, services and third-party "
#~ "solutions. %s is a 'must stop location' for adding value to your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Cuiste i ultins prodots Mandriva Linux, servizis e soluzions di tierce "
#~ "part. %s al è un puest di scugni lâ par zontâ valòr al to computer."
|