1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-23 06:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-23 00:28+0200\n"
"Last-Translator: Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: ../about-mandriva.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "About Mandriva"
msgstr "O Mandriva Linuxu"
#: ../about-mandriva.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "More about Mandriva"
msgstr "O Mandriva Linuxu"
#: ../index.html.in.h:1
msgid "... but also an organized community"
msgstr "… ale také organizovaná komunita"
#: ../index.html.in.h:2
msgid "About Mandriva Linux"
msgstr "O Mandriva Linuxu"
#: ../index.html.in.h:3
msgid ""
"All included components in the Mandriva Linux distribution are available "
"through version control software. Anyone can contribute to improve it, "
"either as an individual or a corporation."
msgstr ""
"Všechny komponenty obsažené v distribuci Mandriva Linux jsou dostupné pomocí "
"softwaru na správu verzí. Každý může přispět a vylepšit je, ať už "
"jednotlivec nebo organizace."
#: ../index.html.in.h:4
msgid "Browse resources"
msgstr "Prohlížet zdroje"
#: ../index.html.in.h:5
msgid "Development and contribution"
msgstr "Vývoj a přispění"
#: ../index.html.in.h:6
msgid "Enter Mandriva Community"
msgstr "Přidejte se ke komunitě Mandriva"
#: ../index.html.in.h:7
msgid "Fund Mandriva Linux"
msgstr "Podpořte Mandriva Linux"
#: ../index.html.in.h:8
msgid "Fund Mandriva Linux project"
msgstr "Podpořte projekt Mandriva Linux"
#: ../index.html.in.h:9
msgid "Howto Contribute to Mandriva Linux"
msgstr "Jak přispět k Mandriva Linuxu"
#: ../index.html.in.h:10
msgid ""
"Mandriva Linux aims to follow recognized standards that allow improved "
"global distribution quality and interoperability. Among the main standards "
"you will find: LSB, freedesktop"
msgstr ""
"Mandriva Linux si klade za cíl dodržovat uznávané standardy, které umožňují "
"zlepšit kvalitu globální distribuce a interoperabilitu. Mezi hlavními "
"standardy najdete: LSB, freedesktop"
#: ../index.html.in.h:11
msgid ""
"Mandriva Linux aims to provide the best of Open Source components. All "
"packages included in repositories \"main\" and \"contrib\" use Open Source "
"compliant licenses. Any non Open Source components will be stored in the "
"\"non-free\" repository provided its license allows public redistribution. "
"Any package that does not fit this requirement must be removed. Providing "
"non-free packages should be only a way to make life easier for users. The "
"\"Free\" version of Mandriva Linux contains only Open Source components."
msgstr ""
"Mandriva Linux si klade za cíl poskytovat nejlepší komponenty s otevřenými "
"zdroji. Všechny balíčky obsažené v repositářích „main” a „contrib” používají "
"licence odpovídající definici softwaru s otevřenými zdroji. Jakékoli "
"komponenty s uzavřenými zdroji budou uloženy v repositář „non-free”, ovšem "
"za předpokladu, že umožňují veřejné šíření. Kterýkoli balíček, který "
"nesplňuje tento požadavek, musí být odstraněn. Poskytování balíčků s "
"uzavřenými zdroji je chápáno pouze jako způsob, jak ulehčit život "
"uživatelům. Verze distribuce Mandriva Linux „Free” obsahuje pouze komponenty "
"s otevřenými zdroji."
#: ../index.html.in.h:12
msgid ""
"Mandriva Linux comes with a full set of documentation for beginners but also "
"for advanced users. You may also find help in Mandriva community: forums, "
"Expert, mailing-lists..."
msgstr ""
"Mandriva Linux je dodáván s plnou sadou dokumentace pro začátečníky, ale "
"také pro pokročilé uživatele. Pomoc můžete také nalézt u komunity Mandriva: "
"na fórech, na stránkách Expert, v elektronických konferencích…"
#: ../index.html.in.h:13
msgid ""
"Mandriva Linux development is based on Cooker daily work. It uses a code of "
"conduct, well defined policies for packaging, defined tools like Bugzilla, "
"svn or git. Community is now also organized in Mandriva Assembly, the main "
"goal of which is to help make contributing to Mandriva easier and to help "
"users, packagers, testers and translators work together more smoothly."
msgstr ""
"Vývoj Mandriva Linuxu je založen na každodenní práci na Cookeru. Ten používá "
"pravidla chování, dobře definované politiky pro tvorbu balíčků, definované "
"nástroje jako Bugzilla, svn nebo git. Komunita je nyní také organizovaná v "
"Mandriva Assembly, jejímž cílem je učinit přispívání do distribuce Mandriva "
"snadnější a pomáhat uživatelům, autorům balíčků, testerům a překladatelům "
"pracovat společně a bez překážek."
#: ../index.html.in.h:14
msgid ""
"Mandriva Linux development is based on a collective work of Mandriva "
"Community (a combination of paid employees and volunteer contributors). "
"Global specifications are a result of global discussion. The community is "
"responsible for testing, packaging and translation work."
msgstr ""
"Vývoj Mandriva Linuxu je založen na společné práci komunity Mandriva "
"(kombinaci placených zaměstnanců a dobrovolných přispěvatelů). Globální "
"specifikace jsou výsledkem globální diskuse. Komunita je zodpovědná za "
"testování, tvorbu balíčků a překladatelskou práci."
#: ../index.html.in.h:15
msgid "Mandriva Linux is a Linux distribution created in 1998."
msgstr "Mandriva Linux je distribuce Linuxu vytvořená v roce 1998."
#: ../index.html.in.h:16
msgid ""
"Mandriva Linux is looking to collaborate with other open source communities "
"by ensuring our work is retrofitted upstream, when relevant."
msgstr ""
"Mandriva Linux vyhledává spolupráci s ostatními open source komunitami a "
"snaží se, aby byla její práce přijata původními autory software, pokud to "
"dává smysl."
#: ../index.html.in.h:17
msgid ""
"Mandriva Linux is strongly committed to both quality and stability for "
"official releases. This applies to packages included in distribution as well "
"as general updates, upgrades and security."
msgstr ""
"Distribuce Mandriva Linux je silně orientovaná na kvalitu a stabilitu "
"oficiálních vydání. To se týká nejen balíčků obsažených v distribuci, ale "
"také obecných aktualizací, povýšení a bezpečnosti."
#: ../index.html.in.h:18
msgid ""
"Mandriva Linux is translated in more than 70 languages. More languages may "
"come to complete it. Mandriva Linux members come from all over the world, "
"which means not only complete localization but also very different "
"commitments."
msgstr ""
"Distribuce Mandriva Linux je přeložena do více než 70 jazyků. Další jazyky "
"se mohou připojit. Členové Mandriva Linuxu pocházejí z celého světa, což "
"znamená nejen kompletní lokalizaci, ale také různou úroveň zapojení."
#: ../index.html.in.h:19
msgid "Mandriva Linux is..."
msgstr "Mandriva Linux je…"
#: ../index.html.in.h:20
msgid ""
"Mandriva Linux was created in order to help beginners on both the Linux "
"desktop and server. Mandriva Linux provides installation and configuration "
"tools that make the Linux experience easy and smooth. A global packaging "
"policy focuses on packaging quality: providing tools, examples, "
"documentation and templates to help more advanced users in daily "
"administration."
msgstr ""
"Distribuce Mandriva Linux byla vytvořena, aby pomohla začátečníkům na "
"pracovních stanicích i serverech. Mandriva Linux poskytuje instalaci a "
"nástroje pro nastavení, které dělají použití Linuxu jednoduché a rychlé. "
"Globální politika pro tvorbu balíčků se zaměřuje na kvalitu balíčků: "
"poskytuje nástroje, příklady, dokumentaci a šablony, které pomáhají "
"pokročilejším uživatelům při každodenní správě."
#: ../index.html.in.h:21
msgid "Mandriva developpers corner"
msgstr "Vývojářský koutek Mandriva"
#: ../index.html.in.h:22
msgid "Mandriva experts community"
msgstr "Komunita expertů Mandriva"
#: ../index.html.in.h:23
msgid "Mandriva forums"
msgstr "Fóra Mandriva"
#: ../index.html.in.h:24
msgid "Mandriva mailing lists"
msgstr "Elektronické konference Mandriva"
#: ../index.html.in.h:25
msgid "Mandriva official documentation"
msgstr "Oficiální dokumentace Mandriva"
#: ../index.html.in.h:26
msgid "Mandriva svn"
msgstr "Mandriva SVN"
#: ../index.html.in.h:27
msgid "Mandriva wiki"
msgstr "Mandriva Wiki"
#: ../index.html.in.h:28
msgid "Users documentation"
msgstr "Uživatelská dokumentace"
#: ../index.html.in.h:29
msgid "What is Mandriva Linux?"
msgstr "Co je Mandriva Linux?"
#: ../index.html.in.h:30
msgid "You can also contribute to Mandriva Linux funding it."
msgstr "Můžete také přispět distribuci Mandriva Linux finančně."
#: ../index.html.in.h:31
msgid ""
"You can contribute to Mandriva Linux whatever your technical skills are."
msgstr ""
"Můžete přispět k distribuci Mandriva Linux, ať už jsou vaše technické "
"dovednosti jakékoli."
#: ../index.html.in.h:32
msgid "a Linux distribution..."
msgstr "distribuce Linuxu…"
#: ../index.html.in.h:33
msgid "a collective project"
msgstr "kolektivní projekt"
#: ../index.html.in.h:34
msgid "based on OpenSource software"
msgstr "založena na open source software"
#: ../index.html.in.h:35
msgid "based on quality and stability requirements..."
msgstr "založena na požadavcích na kvalitu a stabilitu…"
#: ../index.html.in.h:36
msgid "compliant with Open Source standards"
msgstr "odpovídá open source standardům"
#: ../index.html.in.h:37
msgid "easy to use"
msgstr "jednoduchá na použití"
#: ../index.html.in.h:38
msgid "not only an international project"
msgstr "nejen mezinárodní projekt"
#: ../index.html.in.h:39
msgid "open to any contribution"
msgstr "otevřená jakémukoli přispění"
#: ../index.html.in.h:40
msgid "top of this page"
msgstr "začátek této stránky"
#: ../index.html.in.h:41
msgid "working in collaboration with other open source projects"
msgstr "založená na spolupráci s ostatními open source projekty"
|