aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/docs/stable/installer/pt_BR.po
blob: 190c83ec5e629deb9caef4f77e2411ea2bef36fd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Mageia
# This file is distributed under the same license as the Mageia Installer Help package.
#
# Translators:
# Afonso Teixeira de Freitas <atfreitas@gmail.com>, 2018
# Andre Arruda dos Santos Silva <kazzttor@gmail.com>, 2015
# Carlos Filho <caffilhobr@gmail.com>, 2017-2018
# Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2013
# Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2013-2018
# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2017
# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2017
# Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2013
# Paulo Henrique de Sousa <simbios.devs@gmail.com>, 2016
# Rodrigo Piñero <rodrigo.pinero@yahoo.com.br>, 2016
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-16 19:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-09 22:48+0000\n"
"Last-Translator: Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/"
"mageia/language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:31
msgid "License and Release Notes"
msgstr "Licenças e Notas de Lançamento"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/acceptLicense.xml:35
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
"\"acceptLicense-im1\" fileref=\"dx2-license.png\" align=\"center\" revision="
"\"4\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
"\"live-license.png\" xml:id=\"acceptLicense-im2\" revision=\"5\" align="
"\"center\" condition=\"live\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
"\"acceptLicense-im1\" fileref=\"dx2-license.png\" align=\"center\" revision="
"\"4\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
"\"live-license.png\" xml:id=\"acceptLicense-im2\" revision=\"5\" align="
"\"center\" condition=\"live\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:46
msgid "License Agreement"
msgstr "Acordo de Licença"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/acceptLicense.xml:51
#, fuzzy
msgid ""
"Before installing Mageia, please read the license terms and conditions "
"carefully."
msgstr ""
"Antes de instalar  <application>Mageia</application>, por favor, leia os "
"termos e condições da licença cuidadosamente."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/acceptLicense.xml:56
#, fuzzy
msgid ""
"These terms and conditions apply to the entire Mageia distribution and must "
"be accepted before you can continue."
msgstr ""
"Estes termos e condições aplicam-se à distribuição <application>Mageia</"
"application> toda e deve ser aceita antes para que você possa continuar."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/acceptLicense.xml:61
#, fuzzy
msgid ""
"To proceed, simply select <emphasis>Accept</emphasis> and then click on "
"<emphasis>Next</emphasis>"
msgstr ""
"Para continuar, basta selecionar <guilabel>Aceitar</guilabel> e depois "
"clicar em <guibutton>Próximo</guibutton>."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:66
#, fuzzy
msgid ""
"If you decide not to accept these conditions, then we thank you for your "
"interest in Mageia. Clicking <emphasis>Quit</emphasis> will reboot your "
"computer."
msgstr ""
"Se você decidir não aceitar essas condições, então agradecemos a procura. "
"Clicando <guibutton>Sair</guibutton> irá reiniciar seu computador."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:76
msgid "Release Notes"
msgstr "Notas de Lançamento"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:83
#, fuzzy
msgid ""
"Important information about this particular Mageia release can be viewed by "
"clicking on the <emphasis>Release Notes</emphasis> button."
msgstr ""
"Informações importantes sobre esta versão do <application>Mageia</"
"application> podem ser visualizadas clicando no botão <guibutton>Notas de "
"Lançamento</guibutton>."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/add_supplemental_media.xml:3
#, fuzzy
msgid "Supplemental Installation Media"
msgstr "Seleção de Mídia (Configurar a Instalação de Mídias Suplementares )"

#.  papoteur 2013-04-13  - created 
#.  marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection 
#.  marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell 
#. 2018/02/10 apb: Text and typgraphy.
#. 2018/02/16 apb: Update dx2-add_supplemental_media.png to Mga6
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/add_supplemental_media.xml:18
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-add_supplemental_media."
"png\" xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\" align=\"center\" revision="
"\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-add_supplemental_media."
"png\" xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\" align=\"center\" revision="
"\"1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:23
#, fuzzy
msgid ""
"This screen shows you the list of already recognised repositories. You can "
"add other sources for packages, like an optical-disc or a remote source.  "
"The source selection determines which packages will be available during the "
"subsequent steps."
msgstr ""
"Esta tela mostra a lista de repositórios já reconhecidos. Você pode "
"adicionar outras fontes para pacotes, como um disco ótico ou uma fonte "
"remota. A seleção de origem determina quais pacotes estarão disponíveis "
"durante as próximas etapas."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:28
msgid "For a network source, there are two steps to follow:"
msgstr "Para instalação via rede, siga os seguintes passos:"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:32
#, fuzzy
msgid "Choosing and activating the network, if not already up."
msgstr "Escolha e ativação da rede, caso não esteja disponível."

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:36
#, fuzzy
msgid ""
"Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a "
"mirror, you have access to the selection of all repositories managed by "
"Mageia, like the <emphasis>Nonfree</emphasis>, the <emphasis>Tainted</"
"emphasis> repositories and the <emphasis>Updates</emphasis>. With the URL, "
"you can designate a specific repository or your own NFS installation."
msgstr ""
"Selecionando um espelho ou especificando um URL (primeira entrada). Ao "
"selecionar um espelho, você tem acesso à seleção de todos os repositórios "
"gerenciados pela Mageia, como os <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis>, "
"os repositórios <emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> e o <emphasis "
"role=\"bold\">Atualizações</emphasis>. Com o URL, você pode designar um "
"repositório específico ou sua própria instalação do NFS."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:46
#, fuzzy
msgid ""
"If you are updating a 64-bit installation which may contain some 32-bit "
"packages, it is advised to use this screen to add an online mirror by "
"selecting one of the Network protocols here. The 64-bit DVD ISO only "
"contains 64-bit and <emphasis>noarch</emphasis> packages, it will not be "
"able to update the 32-bit packages. However, after adding an online mirror, "
"the installer will find the needed 32-bit packages there."
msgstr ""
"Se você estiver atualizando uma instalação de 64 bits que pode conter alguns "
"pacotes de 32 bits, é recomendável usar essa tela para adicionar um espelho "
"on-line, marcando um dos protocolos de rede aqui. O ISO de DVD de 64 bits "
"contém apenas pacotes de 64 bits e noarch, não será possível atualizar os "
"pacotes de 32 bits. No entanto, após adicionar um espelho online, o "
"instalador encontrará os pacotes de 32 bits necessários."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/addUser.xml:9
#, fuzzy
msgid "User Management"
msgstr "Gerenciamento Avançado de Usuários"

#.  Lebarhon: 20170210 updated for Mageia 6 (umask)
#. 2018/02/12 apb: Text and Typography.
#. 2018/02/19 apb: Update dx2-setRootPassword.png to Mga6.
#. 2018/02/21 apb: Changed title from 'User and Superuser Management' to 'User Management'. Docteam approved (plus, the SC title is User Management).
#.   Also changed 'Advanced User Management' to 'User Management (advanced)'.
#. 2018/02/24 apb: Changed list style.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/addUser.xml:24
#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-setRootPassword.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata fileref="
"\"live-user1.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
"\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id="
"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format="
"\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:36
msgid "Set Administrator (root)  Password:"
msgstr "Definir senha do administrador (root):"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:40
#, fuzzy
msgid ""
"It is advisable for all Mageia installations to set a <literal>superuser</"
"literal> (Administrator) password, usually called the <emphasis>root </"
"emphasis>password in Linux. As you type a password into the top box a shield "
"will change from red-to-yellow-to-green depending on the strength of the "
"password. A green shield shows you are using a strong password. You need to "
"repeat the same password in the box underneath, to check that the first "
"entry was not mistyped."
msgstr ""
"É aconselhável que todas as instalações do <application>Mageia</application> "
"definam uma senha <emphasis role=\"bold\"> superuser</emphasis> "
"(administrador), normalmente chamada <emphasis>senha root</emphasis> no "
"Linux. À medida que você digita uma senha na caixa superior, um escudo muda "
"de vermelho para amarelo para verde, dependendo da força da senha. Um escudo "
"verde mostra que você está usando uma senha forte. Você precisa repetir a "
"mesma senha na caixa abaixo, para verificar se a primeira entrada não foi "
"digitada incorretamente."

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:49
#, fuzzy
msgid ""
"All passwords are case-sensitive. It is best to use a mixture of letters "
"(upper and lower case), numbers and other characters in a password."
msgstr ""
"Todas as senhas diferenciam maiúsculas de minúsculas. É melhor usar uma "
"mistura de letras (maiúsculas e minúsculas), números e outros caracteres em "
"uma senha."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:57
msgid "Enter a user"
msgstr "Digite um usuário"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:60
#, fuzzy
msgid ""
"Add a User here. A regular user has fewer privileges than the "
"<literal>superuser</literal> (root), but enough to use the Internet, office "
"applications or play games and anything else the average user might use a "
"computer for."
msgstr ""
"Adicione um usuário aqui. Um usuário comum tem menos privilégios do que o "
"<emphasis role=\"bold\">superusuário</emphasis> (root), mas o suficiente "
"para usar a Internet, aplicativos de escritório ou jogos e qualquer outra "
"coisa que o usuário comum possa usar."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:67
#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Icon</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avançado</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:69
#, fuzzy
msgid "Click on this button if you want to change the user's icon"
msgstr ""
"<guibutton>Ícone</guibutton>: se você clicar neste botão, ele irá mudar o "
"ícone do usuário."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:74
#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Real Name</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Servidor</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:76
#, fuzzy
msgid "Insert the user's real name into this text box"
msgstr ""
"<guilabel>Nome Real</guilabel>: Insira o nome real do usuário nesta caixa de "
"texto."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:80
#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Login Name</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avançado</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:82
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the user login name or let DrakX use a version of the user's real "
"name. <emphasis role=\"bold\">The login name is case-sensitive.</emphasis>"
msgstr ""
"<guilabel>Nome de Login</guilabel>: Digite o nome de login do usuário ou "
"deixe que o DrakX use uma versão do nome real do usuário. <emphasis role="
"\"bold\">O nome de login faz distinção entre maiúsculas e minúsculas.</"
"emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:88 en/setupBootloader.xml:124
#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Password</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avançado</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:90
#, fuzzy
msgid ""
"Type in the user password. There is a shield at the end of the text box that "
"indicates the strength of the password. (See also <xref linkend="
"\"givePassword\"/>)"
msgstr ""
"<guilabel>Senha</guilabel>: Digite a senha do usuário. Há um escudo no final "
"da caixa de texto que indica a força da senha. (Veja também <xref linkend="
"\"givePassword\"/>)"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:94
#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Password (again):</emphasis> Retype the user "
"password. DrakX will check that you have not mistyped the password."
msgstr ""
"<guilabel>Senha (novamente)</guilabel>: Redigite a senha do usuário O DrakX "
"verificará se você não digitou a senha incorretamente."

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:101
#, fuzzy
msgid ""
"Any users added while installing Mageia, will have a home directory that is "
"both read and write protected (umask=0027)"
msgstr ""
"Todos os usuários que você adicionou ao instalar o Mageia terão um diretório "
"inicial que seja lido e protegido por gravação (umask=0027)."

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:104
msgid ""
"You can add any extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</"
"emphasis> step during the install. Choose <emphasis>User management</"
"emphasis>."
msgstr ""
"Você pode adicionar qualquer usuário extra necessário na etapa "
"<emphasis>Configuração - Resumo</emphasis> durante a instalação. Escolha "
"<emphasis>Gerenciamento de usuários</emphasis>."

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:108
msgid "The access permissions can also be changed after the install."
msgstr ""
"As permissões de acesso também podem ser modificadas depois de instalar."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:115
#, fuzzy
msgid "User Management (advanced)"
msgstr "Gerenciamento Avançado de Usuários"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:118
#, fuzzy
msgid ""
"The <emphasis>Advanced</emphasis> option allows you to edit further settings "
"for the user you are adding."
msgstr ""
"A opção <guibutton>Avançado</guibutton> permite que você edite configurações "
"adicionais para o usuário que você está adicionando."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:123
#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis>Shell</emphasis>: This drop-down list allows you to change the "
"shell available to any user you added in the previous screen. Options are "
"<literal>Bash</literal>, <literal>Dash</literal> and <literal>Sh</literal>"
msgstr ""
"<guilabel>Shell</guilabel>: Esta lista suspensa permite que você altere o "
"shell disponível para qualquer usuário que você tenha adicionado na tela "
"anterior. As opções são <emphasis role=\"bold\">Bash</emphasis>, <emphasis "
"role=\"negrito\">Dash</emphasis> e <emphasis role=\"bold\">Sh</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:130
#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis>User ID</emphasis>: Here you can set the user ID for any user you "
"added in the previous screen. If you are unsure what the purpose of this is, "
"then leave it blank."
msgstr ""
"<guilabel>ID do usuario</guilabel>: Aqui pode definir o <emphasis role=\"bold"
"\">ID de usuario</emphasis> para qualquer utilizador que tenha adicionado no "
"ecrã anterior. Se você não souber qual é o objetivo disso, deixe em branco."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:136
#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis>Group ID</emphasis>: This lets you set the group ID.  Again, if "
"unsure, leave it blank."
msgstr ""
"<guilabel>ID do Grupo</guilabel>: Isto permite-lhe definir o <emphasis role="
"\"bold\">ID do grupo</emphasis>. Novamente, se não tiver certeza, deixe em "
"branco."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:10
msgid "Choose the mount points"
msgstr "Escolha os pontos de montagem"

#.  Made by marja on 2012 03 28 
#.  NEEDS TO BE REVIEWED! 
#.  SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back 
#.  removed para xml:id's, marja, 20120409 
#.  barjac 14/04/2012 Minor edit to improve grammar and replaced "at least ONE"
#.        with "a", as I can't imagine having more than one root partition ;) 
#.  Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes 
#.  Marja: you're right, in English English it is "its type", however, the Americans
#.        write "it's type". And you're right about the redundant part, too, I removed it
#.  And JohnR says the Americans are WRONG! :-)) 
#.  2012-04-19  Language proofreading done 
#. 2018/02/12 apb: Text and typography.
#. 2019/01/04 apb: Typo & minor reword on custom mount-points.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:38
#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-chooseMountpoints.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
"\"chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" format="
"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
"\"chooseMountPoints-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints."
"png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" align="
"\"center\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:49
#, fuzzy
msgid ""
"Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If "
"you don't agree with the DrakX suggestions, you can change the mount points "
"yourself."
msgstr ""
"Aqui você vê as partições Linux que foram encontrados em seu computador. Se "
"você não concorda com as sugestões do <application>DrakX</application>, você "
"pode alterar os pontos de montagem."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:55
msgid ""
"To the left of the drop-down menus is a list of available partitions. For "
"example: <filename>sda</filename> is a hard drive - and <filename>5</"
"filename> is a <emphasis>partition number</emphasis>, followed by "
"the<emphasis> (capacity, mount point, filesystem type)</emphasis> of the "
"partition."
msgstr ""

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:63
#, fuzzy
msgid ""
"If you have several partitions, you can choose various different "
"<emphasis>mount points</emphasis> from the drop down menu, such as "
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename> and <filename>/var</"
"filename>. You can even make your own mount points, for instance <filename>/"
"video</filename> for a partition where you want to store your films, or "
"perhaps <filename>/Data</filename> for all your data files."
msgstr ""
"Se você tiver várias partições, poderá escolher vários pontos de montagem "
"diferentes no menu suspenso, como <emphasis role=\"bold\">/</emphasis>, "
"<emphasis role=\"bold\"><literal>/home</literal></emphasis> e <emphasis role="
"\"bold\">/var</emphasis>. Você pode até mesmo fazer seus próprios pontos de "
"montagem, por exemplo <emphasis role=\"bold\"><literal>/video</literal></"
"emphasis> para uma partição onde você quer armazenar seus filmes, ou "
"<emphasis role=\"bold\">/Data</emphasis> (ou algum outro nome) para seus "
"dados."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:73
msgid ""
"For any partitions that you don't need to make use of, you can leave the "
"mount point field blank."
msgstr ""
"Para quaisquer partições que você não precise usar, você pode deixar o campo "
"de ponto de montagem em branco."

#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:79
#, fuzzy
msgid ""
"If you make any changes here, ensure you still have a <filename>/</filename> "
"(root) partition."
msgstr ""
"Se você mudar alguma coisa, certifique-se de que ainda tem uma partição "
"<emphasis role=\"bold\"><literal>/</literal></emphasis> (root)."

#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:84
#, fuzzy
msgid ""
"If you are not sure what to choose, click <emphasis>Previous</emphasis> to "
"go back and then tick <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis>, where "
"you can click on a partition to see its type and size."
msgstr ""
"Se não tiver a certeza do que escolher, clique em <emphasis role=\"bold"
"\">anterior</emphasis> para voltar e depois assinale <guilabel>Partilha de "
"discos personalizada</guilabel>, onde pode clicar numa partição para ver seu "
"tipo e tamanho."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:90
#, fuzzy
msgid ""
"If you are sure the mount points are correct, click on <emphasis>Next</"
"emphasis>, and choose whether you only want to format the partition "
"suggested by DrakX, or more."
msgstr ""
"Se você tiver certeza que os pontos de montagem estão corretos, clique em "
"<guibutton>Próximo</guibutton> e escolha se você só quiser formatar a(s) "
"partição(s) que o DrakX sugere, ou mais."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/bestTime.xml:5
#, fuzzy
msgid "Clock Settings"
msgstr "Configurações do relógio"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/bestTime.xml:8
#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"live-"
"bestTime.png\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/bestTime.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"Here, you can select whether your computer internal clock is set to local "
"time or UTC time."
msgstr ""
"Nesta etapa, você tem que escolher em que momento o seu relógio interno está "
"definido, a hora local ou UTC."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/bestTime.xml:14
msgid ""
"In the <emphasis>Advanced</emphasis> tab, you can enable automatic time "
"synchronization and specify an NTP server."
msgstr ""

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/bootLive.xml:23
msgid "Boot Mageia as Live system"
msgstr "Boot para  Mageia com sistema Live"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/bootLive.xml:28
msgid "Booting the medium"
msgstr "Inicializando o ambiente"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootLive.xml:31
msgid ""
"You can boot directly from a Live DVD or USB. Usually, you just need to plug "
"the USB device in or place the DVD in the drive and restart the computer."
msgstr ""

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootLive.xml:35
msgid ""
"If the computer does not automatically boot from the USB or DVD you may need "
"to reconfigure your BIOS Boot Disk priority. Alternatively, you might try "
"accessing the boot device menu to select a device from which the computer "
"will boot."
msgstr ""

#. type: Content of: <section><section><tip><para>
#: en/bootLive.xml:41
msgid ""
"To access the BIOS or boot menu when the computer is starting, you can try "
"pressing either <keycap>F2</keycap>, <keycap>Del</keycap> or <keycap>Esc</"
"keycap> for the BIOS, or <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F8</keycap>, "
"<keycap>F10</keycap> or <keycap>F11</keycap> for the boot device menu. These "
"(fairly common) keys are just a selection of possible options though."
msgstr ""

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/bootLive.xml:50
msgid ""
"The actual screen that you will first see when booting from the Live media "
"will depend on whether your computer motherboard is of the Legacy (BIOS) or "
"UEFI type."
msgstr ""

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/bootLive.xml:58
msgid "In BIOS/CSM/Legacy mode"
msgstr "No modo BIOS/CSM/Legacy"

#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/bootLive.xml:62
#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootCSM.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-reboot2.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para>
#: en/bootLive.xml:67
msgid "First screen while booting in BIOS mode"
msgstr "Primeira tela durante a inicialização no modo BIOS"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><title>
#: en/bootLive.xml:72 en/bootLive.xml:144 en/installer.xml:106
#: en/installer.xml:154
msgid "Menu"
msgstr ""

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:75 en/bootLive.xml:147
#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot Mageia</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Área de trabalho</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:77
msgid ""
"This option will boot the Mageia Live system from the connected DVD/USB "
"media (expect a very slow system compared to an installed OS)."
msgstr ""

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:81
#, fuzzy
msgid "Once the boot is done, you can proceed to the installation."
msgstr ""
"As definições de configuração que você fez aqui são mantidos na instalação."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:86 en/bootLive.xml:102
#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">+ use non-free video drivers (slower to boot)</"
"emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Por favor, escolha o nível de segurança desejado</"
"emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:89
msgid "Boot the Mageia Live system using non-free video drivers"
msgstr ""

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:96 en/bootLive.xml:155 en/installer.xml:109
#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Install Mageia</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Área de trabalho</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:98 en/bootLive.xml:157
#, fuzzy
msgid "This option will install Mageia to a hard disk."
msgstr ""
"Instalar Mageia: Esta opção irá instalar Mageia diretamente  em um disco "
"rígido."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:105
msgid "Install Mageia using non-free video drivers"
msgstr ""

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:111 en/installer.xml:125
#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Memory Test</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Servidor</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:113 en/installer.xml:127
msgid ""
"Test the installed RAM by performing multiple read and write operations. "
"Reboot to end the test."
msgstr ""

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:118 en/bootLive.xml:161
#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\"> F2 Language</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avançado</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:120 en/bootLive.xml:163
msgid ""
"Press <keycap>F2</keycap> to have the installer use a specific language "
"during the installation. Use the arrow keys to select the language then "
"press <keycap>Enter</keycap>."
msgstr ""

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/bootLive.xml:129
msgid "In UEFI mode"
msgstr "No modo UEFI"

#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/bootLive.xml:133
#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bootUEFI-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format="
"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para>
#: en/bootLive.xml:139
#, fuzzy
msgid "First screen while booting in UEFI mode"
msgstr "Primeira tela durante a inicialização no modo BIOS"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:149
#, fuzzy
msgid ""
"This option will boot the Mageia Live system from the connected DVD/USB "
"media (expect a very slow system compared to an installed OS).  Once the "
"boot is done, you can proceed to the installation"
msgstr ""
"Inicialização Mageia: Isso significa que Mageia 5 vai começar a partir da "
"mídia conectada (CD/ DVD ou dispositivo USB) sem gravar nada no disco, por "
"isso esperamos um sistema muito lento. Uma vez que a inicialização for "
"feita, você pode ir para a instalação em um disco rígido."

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/bootLive.xml:170
msgid ""
"If you booted from a USB stick, you will see the above menu options "
"duplicated, and in this case, you should choose from the menu pair that will "
"be suffixed with \"USB\"."
msgstr ""

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/chooseDesktop.xml:16
msgid "Desktop Selection"
msgstr "Seleção de Área de Trabalho"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:23
msgid "Some choices made here will open other screens with related options."
msgstr ""

#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:26
#, fuzzy
msgid ""
"After the selection step(s), you will see a slideshow during the "
"installation of required packages. The slideshow can be disabled by pressing "
"the <emphasis>Details</emphasis> button."
msgstr ""
"Após a(s) etapa(s) de seleção, você verá uma apresentação de slides durante "
"a instalação do pacote. A apresentação de slides pode ser desativada "
"pressionando o botão <guilabel>Detalhes</guilabel>"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/chooseDesktop.xml:31
#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" "
"align=\"center\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/chooseDesktop.xml:38
msgid ""
"Choose whether you prefer to use the KDE Plasma or GNOME desktop "
"environment. Both come with a full set of useful applications and tools."
msgstr ""

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/chooseDesktop.xml:44
#, fuzzy
msgid ""
"Select <emphasis>Custom</emphasis> if you do not wish to use either (or, "
"actually use both) of these, or if you want to modify the default software "
"choices for these desktop environments. The LXDE desktop, for instance, is "
"lighter than the previous two, sporting less eye candy and having fewer "
"packages installed by default."
msgstr ""
"Escolha se você prefere usar o ambiente de área de trabalho do "
"<application>KDE</application> <emphasis role=\"bold\">Plasma</emphasis> ou "
"<application>GNOME</application>. Ambos vêm com um conjunto completo de "
"aplicativos e ferramentas úteis. Marque <guilabel>Personalizar</guilabel> se "
"não quiser usar nenhum deles (ou mesmo usar ambos) ou se quiser modificar as "
"opções de software padrão para esses ambientes de área de trabalho. A área "
"de trabalho <application>LXDE</application>, por exemplo, é mais leve que as "
"duas anteriores, ostentando menos colírio e menos pacotes instalados por "
"padrão."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackageGroups.xml:3
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Seleção de Grupo de Pacotes"

#. Lebarhon 20170209 Updated SC
#. 2018/02/25 apb: add xreflabel to this section.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/choosePackageGroups.xml:11
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png"
"\" align=\"center\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png"
"\" align=\"center\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:16
msgid ""
"Packages are arranged into common groups, to make choosing what you need on "
"your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however "
"more information about the content of each is available in tool-tips which "
"become visible as the mouse is hovered over them."
msgstr ""
"Os pacotes são organizados em grupos comuns, para facilitar a escolha do que "
"você precisa em seu sistema. Os grupos são bastante autoexplicativos, no "
"entanto, mais informações sobre o conteúdo de cada uma estão disponíveis nas "
"dicas de ferramentas que se tornam visíveis à medida que o mouse passa sobre "
"elas."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:23
msgid "<emphasis role=\"bold\">Workstation</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Área de trabalho</emphasis>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:27
msgid "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Servidor</emphasis>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:31
msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphical Environment</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Ambiente Gráfico</emphasis>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:35
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Individual Package Selection</emphasis>: you can use "
"this option to manually add or remove packages"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\"> Seleção Individual de Pacotes</emphasis>: você pode "
"usar esta opção para adicionar ou remover pacotes manualmente"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:40
msgid ""
"See <xref linkend=\"minimal-install\"/> for instructions on how to do a "
"minimal install (without or with X &amp; IceWM)."
msgstr ""
"Veja <xref linkend=\"minimal-install\"/> para instruções sobre como fazer "
"uma instalação mínima (sem ou com o X &amp; IceWM)."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackagesTree.xml:3
msgid "Choose Individual Packages"
msgstr "Escolha Pacotes Individuais"

#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page
#. 2018/02/15 apb: Text and typography.
#. 2018/02/25 apb: add xreflabel to this section.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/choosePackagesTree.xml:13
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png"
"\" align=\"center\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png"
"\" align=\"center\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackagesTree.xml:18
msgid ""
"Here you can add or remove any extra packages to customize your installation."
msgstr ""
"Aqui você pode adicionar ou remover qualquer pacote extra para personalizar "
"sua instalação."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackagesTree.xml:21
#, fuzzy
msgid ""
"After having made your choice, you can click on the <emphasis>floppy</"
"emphasis> icon at the bottom of the page to save your choice of packages "
"(saving to a USB key works, too). You can then use this file to install the "
"same packages on another system, by pressing the same button during install "
"and choosing to load it."
msgstr ""
"Depois de ter feito a sua escolha, você pode clicar no ícone do "
"<guibutton>disquete</guibutton>, na parte inferior da página, para salvar a "
"sua escolha de pacotes (salvar em um pendrive USB, também). Você pode então "
"usar este arquivo para instalar os mesmos pacotes em outro sistema, "
"pressionando o mesmo botão durante a instalação e escolhendo a carregá-lo."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureServices.xml:3
msgid "Configure your Services"
msgstr "Configurar os seus serviços"

#.  2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml 
#.  2013-05-05 marja - added screenshot 
#.  2018/02/16 apb: Minor text adjustment.
#. 2018/02/25 apb: a) add xreflabel for this section. b) Added some bullets to the text.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureServices.xml:15
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-configureServices.png"
"\" xml:id=\"configureServices-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-configureServices.png"
"\" xml:id=\"configureServices-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:20
msgid ""
"Here you can choose which services should start when you boot your system."
msgstr ""
"Aqui você pode escolher quais serviços devem iniciar ao inicializar seu "
"sistema."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureServices.xml:25
#, fuzzy
msgid ""
"Click on a triangle to expand a group to all the relevant services. The "
"settings DrakX chose are usually good."
msgstr ""
"Clique em um triângulo para expandir um grupo para todos os serviços "
"relevantes."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureServices.xml:31
msgid ""
"If you highlight a service, some information about it is shown in the info "
"box below."
msgstr ""
"Se você selecionar um serviço, algumas informações sobre ele são mostradas "
"na caixa de informações abaixo."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:37
msgid "Only change things when you know very well what you are doing."
msgstr ""
"Apenas mude as coisas quando você sabe muito bem o que você está fazendo."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:3
msgid "Configure your Timezone"
msgstr "Configure o seu fuso horário"

#.  2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml 
#.  2013-05-05 marja - added screenshot 
#. 2018/02/13 apb: Minor text adjustment.
#. 2018/02/25 apb: Added xreflabel to this section.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:15
#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
"\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
"configureTimezoneUTC.png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"live\"> <imagedata format=\"png\" fileref=\"live-timeZone.png\" "
"align=\"center\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
"\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
"configureTimezoneUTC.png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject> "
"<imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\"/> "
"</imageobject>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:26
#, fuzzy
msgid ""
"Choose your timezone by choosing your country, or a city close to you in the "
"same timezone."
msgstr ""
"Escolha seu fuso horário escolhendo seu país ou uma cidade próxima a você no "
"mesmo fuso horário."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:32
msgid ""
"In the next screen you can choose to set your hardware clock to local time "
"or to GMT, also known as UTC."
msgstr ""
"Na próxima tela, você pode optar por definir o relógio do seu hardware para "
"a hora local ou para o GMT, também conhecido como UTC."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:37
msgid ""
"If you have more than one operating system on your computer, make sure they "
"are all set to local time, or all to UTC/GMT."
msgstr ""
"Se você tiver mais de um sistema operacional em seu computador, certifique-"
"se que eles estão todos configurados para a hora local, ou todos para a UTC/"
"GMT."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_card_list.xml:24
msgid "Choose an X Server (Configure your Graphic Card)"
msgstr "Escolha um Servidor X (Configure sua Placa de Vídeo)"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_card_list.xml:29
#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list."
"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format="
"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:35
msgid ""
"DrakX has a very comprehensive database of video cards and will usually "
"correctly identify your video device."
msgstr ""
"DrakX tem um banco de dados muito completo de placas de vídeo e geralmente "
"identifica corretamente o seu dispositivo."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:38
msgid ""
"If the installer has not correctly detected your graphic card and you know "
"which one you have, you can select it from the tree by:"
msgstr ""
"Se o instalador não detectou corretamente sua placa de vídeo e você sabe "
"identificá-la, você pode selecioná-la a partir da árvore, escolhendo:"

#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/configureX_card_list.xml:41 en/configureX_monitor.xml:74
#, fuzzy
msgid "Vendor"
msgstr "fabricante"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_card_list.xml:45
#, fuzzy
msgid "then the make of your card"
msgstr "em seguida, o nome de sua placa"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_card_list.xml:49
#, fuzzy
msgid "and the model of card"
msgstr "e o tipo de placa"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:53
#, fuzzy
msgid ""
"If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in "
"the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the "
"<emphasis>Xorg</emphasis> category, which provides more than 40 generic and "
"open source video card drivers. If you still can't find a specific driver "
"for your card there is the option of using the VESA driver which provides "
"basic capabilities."
msgstr ""
"Se você não consegue encontrar seu cartão nas listas de fornecedores (porque "
"ainda não está no banco de dados ou é um cartão mais antigo) você pode "
"encontrar um driver adequado na categoria <emphasis role=\"bold\">Xorg</"
"emphasis>, que fornece mais mais de 40 drivers de placa de vídeo genérica e "
"de código aberto. Se ainda não conseguir encontrar um driver específico para "
"sua placa, existe a opção de usar o driver <emphasis role=\"bold\">vesa</"
"emphasis>, que fornece recursos básicos."

#. type: Content of: <section><caution><para>
#: en/configureX_card_list.xml:61
#, fuzzy
msgid ""
"Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access "
"to the <emphasis>Command Line Interface</emphasis>"
msgstr ""
"Esteja ciente de que, se você selecionar um driver incompatível, poderá ter "
"acesso somente à interface <emphasis role=\"bold\">comando de linha</"
"emphasis>."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:65
#, fuzzy
msgid ""
"Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which "
"may only be available in the <emphasis>Nonfree</emphasis> repository and in "
"some cases only from the card manufacturers' websites. The "
"<emphasis>Nonfree</emphasis> repository needs to be explicitly enabled to "
"access them. If you didn't enable it previously, you should do this after "
"your first reboot."
msgstr ""
"Alguns fabricantes de placas de vídeo fornecem drivers proprietários para o "
"Linux, que podem estar disponíveis apenas no repositório <emphasis role="
"\"bold\">Nonfree</emphasis> e, em alguns casos, apenas nos sites dos "
"fabricantes de cartões."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_chooser.xml:11
msgid "Graphic Card and Monitor Configuration"
msgstr "Configuração da placa de vídeo e monitor"

#.  Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename for this page
#. 2018/02/15 apb: Some text and typography.
#. 2018/02/21 apb: a) Changed main options list style. b) Slight reword of 'wrong refresh rates' warning.
#. 2018/02/23 apb: Typo.
#. 2019/01/06 apb: Slight reword, split 1st para in two.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_chooser.xml:26
#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_chooser."
"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format="
"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_chooser.xml:32
#, fuzzy
msgid ""
"No matter which graphical environment (also known as desktop environment) "
"you chose for this install of Mageia, they are all based on a graphical user "
"interface system called <literal>X Window System</literal>, or simply "
"<quote>X</quote>. So in order for KDE Plasma, GNOME, LXDE or any other "
"graphical environment to work well, the following <quote>X</quote> settings "
"need to be correct."
msgstr ""
"Não importa qual ambiente gráfico (também conhecido como ambiente de "
"desktop) você escolheu para esta instalação do <application>Mageia</"
"application>, eles são todos baseados em um sistema de interface gráfica "
"chamado <acronym>X Window System</acronym>, ou simplesmente <acronym>X</"
"acronym>. Assim, para que o <acronym>KDE</acronym> Plasma, o <acronym>GNOME</"
"acronym>, o <acronym>LXDE</acronym> ou qualquer outro ambiente gráfico "
"funcione bem, o seguinte <acronym>X</acronym> as configurações precisam "
"estar corretas. Escolha as configurações corretas se nenhuma for mostrada ou "
"se achar que os detalhes estão incorretos."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_chooser.xml:39
msgid ""
"Choose the appropriate settings manually if you think the details are "
"incorrect, or if none are shown."
msgstr ""

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:44
#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphic Card</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Ambiente Gráfico</emphasis>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:47
msgid ""
"If you need to, you can select a specific card from this expandable list. "
"See <xref linkend=\"configureX_card_list\"/>."
msgstr ""

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:52
#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Monitor</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Servidor</emphasis>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:55
#, fuzzy
msgid ""
"You can choose Plug 'n Play, if applicable, or choose your monitor from the "
"<emphasis>Vendor</emphasis> or <emphasis>Generic</emphasis> lists. Choose "
"<emphasis>Custom</emphasis> if you prefer to manually set the horizontal and "
"vertical refresh rates of your monitor. See <xref linkend="
"\"configureX_monitor\"/>."
msgstr ""
"<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: Pode escolher o "
"<guilabel>Plug'n Play</guilabel>, se aplicável, ou escolher o seu monitor no "
"<guilabel>Fornecedor</guilabel> ou <guilabel>Lista genérica</guilabel>. "
"Escolha <guilabel>Personalizado</guilabel> se preferir definir manualmente "
"as taxas de atualização horizontal e vertical do seu monitor."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:63
#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Resolution</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Área de trabalho</emphasis>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:66
#, fuzzy
msgid "The resolution and color depth of your monitor can be set here."
msgstr ""
"<emphasis><guibutton>Resolução</guibutton></emphasis>: A resolução e "
"profundidade de cor do seu monitor podem ser definidas aqui."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:71
#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Test</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Servidor</emphasis>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:74
#, fuzzy
msgid ""
"The test button does not always appear during install. If the option is "
"there, and you test your settings, you should be asked to confirm that your "
"settings are correct. If you answer <emphasis>Yes</emphasis>, the settings "
"will be kept. If you don't see anything, you'll return to the configuration "
"screen and be able to reconfigure everything until the test result is "
"satisfactory. If the test option is not available, then make sure your "
"settings are on the safe side."
msgstr ""
"<emphasis><guibutton>Teste</guibutton></emphasis>: O botão de teste nem "
"sempre aparece durante a instalação. Se a opção estiver lá e você testar "
"suas configurações, pergunte se as configurações estão corretas. Se você "
"responder <emphasis role=\"bold\">sim</emphasis>, as configurações serão "
"mantidas. Se você não vir nada, retornará à tela de configuração e poderá "
"reconfigurar tudo até que o resultado do teste seja satisfatório. Se a opção "
"de teste não estiver disponível, verifique se as configurações estão no lado "
"seguro."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:85
#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Options</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Área de trabalho</emphasis>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:88
#, fuzzy
msgid "Here you can choose to enable or disable various options."
msgstr ""
"<emphasis><guibutton>Opções</guibutton></emphasis>: Aqui você pode optar por "
"ativar ou desativar várias opções."

#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/configureX_chooser.xml:93
msgid ""
"There is a risk of damaging a monitor if you choose refresh rates that are "
"outside the frequency range of that monitor. This applies to older CRT "
"displays: modern monitors will reject an unsupported frequency and normally "
"enter standby mode."
msgstr ""

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_monitor.xml:22
msgid "Choosing your Monitor"
msgstr "Escolhendo seu Monitor"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:25
msgid ""
"DrakX has a very comprehensive database of monitors and will usually "
"correctly identify yours."
msgstr ""
"DrakX tem um banco de dados bastante extenso de monitores e geralmente "
"identificará corretamente o seu."

#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/configureX_monitor.xml:30
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Selecting a monitor with different characteristics "
"could damage your monitor or video hardware. Please don't try something "
"without knowing what you are doing.</emphasis> If in doubt you should "
"consult your monitor documentation."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Selecionar um monitor com características diferentes "
"pode danificar seu monitor ou hardware de vídeo. Por favor, não tente algo "
"sem saber o que está fazendo.</emphasis> Em caso de dúvida, você deve "
"consultar a documentação do seu monitor."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_monitor.xml:38
#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor."
"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format="
"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/configureX_monitor.xml:46
msgid "Custom"
msgstr ""

#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:49
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to set two critical parameters: the vertical refresh "
"rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the "
"screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are "
"displayed."
msgstr ""
"Esta opção permite você definir dois parâmetros importantes, a taxa de "
"atualização vertical e da taxa de sicronização horizontal. A atualização "
"vertical determina a frequência que a tela será atualizada e a sicronização "
"horizontal é a taxa de linhas que serão exibidas."

#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:55
msgid ""
"It is <emphasis>VERY IMPORTANT</emphasis> that you do not specify a monitor "
"type with a sync range that is beyond the capabilities of your monitor: you "
"may damage your monitor. If in doubt, choose a conservative setting and "
"consult your monitor documentation."
msgstr ""
"É <emphasis>MUITO IMPORTANTE</emphasis> que você não especifique um tipo de "
"monitor com uma gama de sincronização que está além das capacidades do seu "
"equipamento: você pode danificá-lo. Em caso de dúvidas, escolha uma "
"configuração conservadora e consulte a documentação de seu monitor."

#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/configureX_monitor.xml:64
msgid "Plug'n Play"
msgstr ""

#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:67
#, fuzzy
msgid ""
"This is the default option and automatically tries to determine the monitor "
"type from the monitor database."
msgstr ""
"É a opção padrão e tenta determinar o tipo de monitor no banco de dados."

#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:77
msgid ""
"If the installer has not correctly detected your monitor and you know which "
"one you have, you can select it from the tree by selecting:"
msgstr ""
"Se o instalador não detectou corretamente o seu monitor e você sabe "
"identificá-lo, você pode selecioná-lo a partir da árvore, escolhendo:"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:86
msgid "Manufacturer"
msgstr ""

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:90
msgid "Monitor model"
msgstr ""

#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/configureX_monitor.xml:96
msgid "Generic"
msgstr ""

#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:99
#, fuzzy
msgid ""
"Selecting this group will list nearly 30 display configurations such as "
"1024x768 @ 60Hz and includes flat-panel displays as used in laptops. This is "
"often a good monitor selection group if you need to use the VESA card driver "
"when your video hardware cannot be determined automatically.  Once again it "
"may be wise to be conservative in your selections."
msgstr ""
"A seleção desse grupo listará cerca de 30 configurações de exibição, como "
"1024x768 @ 60Hz, e incluirá monitores de tela plana usados em laptops. "
"Geralmente, esse é um bom grupo de seleção de monitores se você precisar "
"usar o driver da placa <emphasis role=\"bold\">Vesa</emphasis> quando o "
"hardware de vídeo não puder ser determinado automaticamente. Mais uma vez, "
"pode ser prudente ser conservador em suas seleções."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/diskdrake.xml:22
#, fuzzy
msgid "Custom Disk Partitioning with DiskDrake"
msgstr "Personalização do particionamento de disco com DiskDrake"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:27
#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-diskdrake.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png"
"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:38
#, fuzzy
msgid ""
"Modify the layout of your disk(s) here. You can remove or create partitions, "
"change the filesystem or size of a partition and even view their details "
"before you start."
msgstr ""
"Modifique o layout de seu disco(s) aqui. Você pode remover ou criar "
"partições, alterar o sistema de arquivos de uma partição ou alterar seu "
"tamanho e até mesmo visualizar seus detalhes antes de começar."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:45
#, fuzzy
msgid ""
"There is a tab at the top for every detected hard disk (or other storage "
"device, like a USB key). In the screenshot above there are two available "
"devices: <filename>sda </filename>and <filename>sdb</filename>."
msgstr ""
"Há uma guia, na parte superior, para cada unidade de disco rígido detectado "
"(ou outro dispositivo de armazenamento, com ligação semelhante a USB). Na "
"imagem de tela acima, há dois dispositivos disponíveis: <emphasis role=\"bold"
"\">sda</emphasis> e <emphasis role=\"bold\">sdb</emphasis>."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:52
#, fuzzy
msgid ""
"For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, "
"or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it. "
"<emphasis>Expert mode</emphasis> provides more options such as to label "
"(name) a partition, or to choose a partition type."
msgstr ""
"Para todas as outras ações: clique, primeiro, na partição desejada. Em "
"seguida, visualize-a ou escolha um sistema de arquivos (<i>file system</i>) "
"e um ponto de montagem, redimensione-o ou limpe-o. O modo especialista "
"(<guibutton>expert mode</guibutton>  fornece mais opções, como, por exemplo, "
"um rótulo para nomear uma partição, ou para escolher um tipo de partição."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:60
#, fuzzy
msgid ""
"Continue until you have adjusted everything to your satisfaction, then click "
"<emphasis>Done</emphasis> when you're ready."
msgstr "Continue até que você tenha ajustado tudo para sua satisfação."

#. type: Content of: <section><warning><orderedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:69
#, fuzzy
msgid ""
"Take care with the <emphasis>Clear all</emphasis> option, use it only if you "
"are sure you want to wipe all partitions on the selected storage device."
msgstr ""
"Tome cuidado com a opção <guibutton>Limpar tudo</guibutton>, use-o somente "
"se tiver certeza de que deseja limpar todas as partições no dispositivo de "
"armazenamento selecionado"

#. type: Content of: <section><warning><orderedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:75
#, fuzzy
msgid ""
"If you wish to use encryption on your <filename>/</filename> partition you "
"must ensure that you have a separate <filename>/boot</filename> partition. "
"The encryption option for the <filename>/boot</filename> partition must NOT "
"be set, otherwise your system will be unbootable."
msgstr ""
"Se você deseja usar criptografia em sua partição <emphasis role=\"bold\">/</"
"emphasis>, você deve garantir que você tenha uma partição <emphasis role="
"\"bold\">/ boot</emphasis> separada. A opção de criptografia para a partição "
"<emphasis role=\"bold\"></emphasis>/ boot NÃO deve ser definida, caso "
"contrário, o sistema não será inicializado."

#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:87
#, fuzzy
msgid ""
"If you are installing Mageia on a UEFI system, check that an ESP (EFI System "
"Partition) is present and correctly mounted on <filename>/boot/EFI</"
"filename>. See Figure 1 below."
msgstr ""
"Se você estiver instalando o Mageia em um sistema UEFI, verifique se existe, "
"em seu disco,  uma partição do tipo  ESP (EFI System Partition) e se ela "
"está marcada para montagem na pasta / boot / EFI (veja abaixo)"

#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:93
#, fuzzy
msgid ""
"If you are installing Mageia on a Legacy/GPT system, check that a BIOS boot "
"partition is present and of the correct type. See Figure 2 below."
msgstr ""
"Se você estiver instalando o Mageia em um sistema Legacy / GPT, verifique se "
"uma partição de inicialização do BIOS está presente com um tipo correto"

#. type: Content of: <section><figure><title>
#: en/diskdrake.xml:101
#, fuzzy
msgid "EFI System Partition"
msgstr "Utilizar as partições existentes"

#. type: Content of: <section><figure><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:104
#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png"
"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><figure>
#: en/diskdrake.xml:103 en/diskdrake.xml:117
msgid "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <section><figure><title>
#: en/diskdrake.xml:115
msgid "BIOS boot partition"
msgstr ""

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:118 en/doPartitionDisks.xml:201
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
#: en/diskPartitioning.xml:1
msgid "en"
msgstr "pt_BR"

#. type: Content of: <section><title>
#: en/diskPartitioning.xml:4
#, fuzzy
msgid "Partitioning"
msgstr "Particionamento"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/doPartitionDisks.xml:27
#, fuzzy
msgid "Suggested Partitioning"
msgstr "Particionamento"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:30
#, fuzzy
msgid ""
"In this screen you can see the content of your hard drive(s) along with the "
"DrakX partitioning proposals for where to install Mageia."
msgstr ""
"Nesta tela você pode ver o conteúdo de seu (s) disco (s) rígido (s), "
"juntamente com as propostas de particionamento, do DrakX, para a instalação "
"do <application>Mageia</application>."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:34
#, fuzzy
msgid ""
"The actual options available from those shown below will vary according to "
"the layout and content of your particular hard drive(s)."
msgstr ""
"As opções disponíveis das mostradas abaixo irão variar de acordo com o "
"layout e o conteúdo de seu (s) disco (s) rígido (s) específico (s)."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:39
#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-doPartitionDisks.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><title>
#: en/doPartitionDisks.xml:49
#, fuzzy
msgid "Main Options"
msgstr "Opções"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:52
#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Use Existing Partitions</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Dimensionamento de partição:</emphasis>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:55
msgid ""
"If this option is available, then existing Linux compatible partitions have "
"been found and may be used for the installation."
msgstr ""
"Se esta opção estiver disponível, então partições existentes compatíveis com "
"o Linux foram encontrados e podem ser utilizadas para a instalação."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:61
#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Use Free Space</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Servidor</emphasis>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:64
msgid ""
"If you have unused space on your hard drive then this option will use it for "
"your new Mageia installation."
msgstr ""
"Se você tiver espaço não utilizado em seu disco rígido, então esta opção irá "
"usá-lo para a sua nova instalação da Mageia."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:70
#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Use Free Space on a Windows Partition</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Área de trabalho</emphasis>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:73
#, fuzzy
msgid ""
"If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may "
"offer to use it. This can be a useful way of making room for your new Mageia "
"installation, but is a risky operation so you should make sure you have "
"backed up all important files!"
msgstr ""
"Esta pode ser uma maneira útil de obter espaço para a sua nova instalação da "
"Mageia, mas é uma operação arriscada, por isso você deve ter a certeza de "
"ter um backup de todos os arquivos importantes!"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:79
#, fuzzy
msgid ""
"With this option, the installer displays the remaining Windows partition in "
"light blue and the proposed Mageia partition in dark blue with their "
"intended sizes just underneath. You have the option to modify these sizes by "
"clicking and dragging the gap between both partitions.  See the following "
"screenshot:"
msgstr ""
"Com esta opção, o instalador exibe a partição restante do Windows em azul "
"claro e a partição Mageia proposta em azul escuro com os tamanhos "
"pretendidos logo abaixo. Você tem a opção de modificar esses tamanhos "
"clicando e arrastando a lacuna entre as duas partições. Veja a seguinte "
"captura de tela."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:87
#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Erase and use Entire Disk</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Ambiente Gráfico</emphasis>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:90
#, fuzzy
msgid "This option will allocate the entire drive for Mageia"
msgstr "Essa opção alocará a unidade inteira para a Mageia."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:94
#, fuzzy
msgid ""
"This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care! If you "
"intend to use part of the disk for something else, or you already have data "
"on the drive that you are not prepared to lose, then do not use this option."
msgstr ""
"Se você pretende utilizar parte do disco rígido para finalidade, ou você já "
"tem dados na unidade que você não deseja perder, então não utilize esta "
"opção."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><important><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:101
msgid ""
"Note that this involves shrinking the size of the Windows partition. The "
"partition must be \"clean\", meaning that Windows must have closed down "
"correctly the last time it was used. It must also have been defragmented, "
"although this is not a guarantee that all files in the partition have been "
"moved out of the area that is about to be used. It is highly recommended to "
"back up your personal files."
msgstr ""
"Note que isto envolve a redução do tamanho da partição do Windows. A "
"partição deve ser \"limpa\", o que significa que o Windows deve ter fechado "
"corretamente na última vez que foi usado. Deve também ter sido "
"desfragmentado, embora isto não seja uma garantia de que todos os arquivos "
"da partição foram movidos para fora da área que está prestes a ser usada. É "
"altamente recomendável fazer backup de seus arquivos pessoais."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:112
#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Custom Disk Partitioning</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Dimensionamento de partição:</emphasis>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:115
msgid ""
"This gives you complete control over the placing of the installation on your "
"hard drive(s)."
msgstr ""
"Isso lhe dará total controle sobre o local da instalação em seu(s) disco(s) "
"rígido(s)."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:122
#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:131
#, fuzzy
msgid ""
"If you are not using the <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis> "
"option, then the installer will allocate the available space according to "
"the following rules:"
msgstr ""
"Se você não estiver usando a <emphasis role=\"bold\">opção personalizada</"
"emphasis> de particionamento do disco,  o instalador alocará o espaço "
"disponível de acordo com as seguintes regras:"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:137
#, fuzzy
msgid ""
"If the total available space is less than 50 GB, then only one partition is "
"created. This will be the <filename>/</filename> (root)  partition."
msgstr ""
"Se o espaço total disponível for menor que 50 GB, apenas uma partição será "
"criada. Esta será a partição <emphasis role='bold'>/</emphasis> (root)."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:143
msgid ""
"If the total available space is greater than 50 GB, then three partitions "
"are created"
msgstr ""
"Se o espaço total disponível for maior que 50 GB, então três partições serão "
"criadas"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:148
#, fuzzy
msgid ""
"6/19 of the total available place is allocated to <filename>/</filename> "
"with a maximum of 50 GB"
msgstr ""
"6/19 do total do local disponível é alocado para <emphasis role=\"bold\">/</"
"emphasis> com um máximo de 50 GB"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:153
#, fuzzy
msgid "1/19 is allocated to <filename>swap</filename> with a maximum of 4 GB"
msgstr "1/19 é alocado para área de troca com um máximo de 4 GB"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:158
#, fuzzy
msgid "the rest (at least 12/19) is allocated to <filename>/home</filename>"
msgstr ""
"o resto (pelo menos 12/19) é atribuído a <emphasis role=\"bold\">/ home.</"
"emphasis>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:165
msgid ""
"This means that from 160 GB or greater available space, the installer will "
"create three partitions:"
msgstr ""

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:170
msgid "50 GB for <filename>/</filename>"
msgstr ""

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:174
msgid "4 GB for <filename>swap</filename>"
msgstr ""

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:178
msgid "and the remainder for <filename>/home</filename>"
msgstr ""

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:183
#, fuzzy
msgid ""
"If you are using a UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be "
"automatically detected - or created if it does not exist yet - and mounted "
"on <filename>/boot/EFI</filename>. The <emphasis>Custom disk partitioning</"
"emphasis> option is the only one that allows to check it has been correctly "
"done."
msgstr ""
"Se você estiver usando um sistema UEFI, o ESP (EFI System Partition) será "
"detectado automaticamente ou criado, se ainda não existir, e montado em / "
"boot / EFI. A opção <emphasis role='bold'>personalizada</emphasis> de "
"particionamento de disco é a única que permite verificar se foi feito "
"corretamente"

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:189
#, fuzzy
msgid ""
"If you are using a Legacy (also known as BIOS) system with a GPT partitioned "
"disk, you need to create a BIOS boot partition if it doesn't already exist. "
"It should be about 1 MiB with no mount point. It can be created with the "
"Installer, under <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis>, like any "
"other partition. Be sure to select <quote>BIOS boot partition</quote> for "
"filesystem type."
msgstr ""
"Se você estiver usando um sistema legado (CSM ou BIOS) com um disco GPT, "
"será necessário criar uma partição de inicialização no formato BIOS, caso "
"ainda não exista. É uma partição de aproximadamente 1 MiB sem ponto de "
"montagem. Escolha <xref linkend=\"diskdrake\"/> para poder criá-la com o "
"Instalador, como qualquer outra partição. Basta selecionar a partição de "
"inicialização no formato BIOS como o tipo de sistema de arquivos."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:196
msgid "See <xref linkend=\"diskdrake\"/> for information on how to proceed."
msgstr ""

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:211
#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png"
"\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:217
#, fuzzy
msgid ""
"Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the "
"previous standard of 512. Due to lack of available hardware, the "
"partitioning tool used in the installer has not been tested with such a "
"drive."
msgstr ""
"Algumas unidades mais recentes usam setores lógicos de 4096 bytes, em vez do "
"padrão anterior de 512. Devido à falta de \"hardware\" disponível, a "
"ferramenta de particionamento, usada no instalador, não foi testada com esse "
"tipo de  unidade. Além disso, alguns dispositivos SSD agora usam um tamanho "
"de bloco de apagamento acima de 1 MB. Se você tiver um dispositivo desse "
"tipo, sugerimos que particione a unidade com antecedência, usando uma "
"ferramenta de particionamento alternativa, como o <emphasis "
"role='bold'>gparted</emphasis>, e use as seguintes configurações:"

#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:222
#, fuzzy
msgid ""
"Some SSD devices now use an erase block size over 1 MB. If you have such a "
"device we suggest that you partition the drive in advance, using an "
"alternative partitioning tool like gparted, and to use the following "
"settings:"
msgstr ""
"Algumas unidades mais recentes usam setores lógicos de 4096 bytes, em vez do "
"padrão anterior de 512. Devido à falta de \"hardware\" disponível, a "
"ferramenta de particionamento, usada no instalador, não foi testada com esse "
"tipo de  unidade. Além disso, alguns dispositivos SSD agora usam um tamanho "
"de bloco de apagamento acima de 1 MB. Se você tiver um dispositivo desse "
"tipo, sugerimos que particione a unidade com antecedência, usando uma "
"ferramenta de particionamento alternativa, como o <emphasis "
"role='bold'>gparted</emphasis>, e use as seguintes configurações:"

#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:229
#, fuzzy
msgid "<emphasis>Align to</emphasis> = MiB"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Alinhar para</emphasis> = MiB"

#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:233
#, fuzzy
msgid "<emphasis>Free space preceding (MiB)</emphasis> = 2"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Espaço livre anterior (MiB)</emphasis>=2"

#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:237
msgid ""
"Also make sure all partitions are created using an even number of megabytes."
msgstr ""
"Certifique-se também de que todas as partições sejam criadas usando um "
"número par de megabytes."

#. type: Content of: <article><info><title>
#: en/DrakLive-cover.xml:15 en/DrakLive-cover.xml:54 en/DrakLive.xml:16
msgid "Installation from LIVE medium"
msgstr "Instalação do LIVE CD"

#. type: Content of: <book><info>
#: en/DrakLive-cover.xml:17 en/DrakX-cover.xml:15
msgid "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>"
msgstr "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>"

#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date>
#: en/DrakLive-cover.xml:23
msgid "March 2016"
msgstr ""

#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark>
#: en/DrakLive-cover.xml:25
msgid "Mageia 5"
msgstr "Mageia 5"

#. type: Content of: <book><info><cover><para>
#: en/DrakLive-cover.xml:30 en/DrakX-cover.xml:28
msgid "The Official Documentation for Mageia"
msgstr "A documentação oficial para Mageia"

#. type: Content of: <book><info><cover><mediaobject>
#: en/DrakLive-cover.xml:33 en/DrakX-cover.xml:31
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakLive-cover.xml:38 en/DrakLive.xml:25 en/DrakX-cover.xml:36
#: en/DrakX-inline.xml:12 en/DrakX.xml:45
msgid ""
"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA "
"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
msgstr ""
"Os textos e imagens deste manual estão disponíveis sob a licença CC BY-SA "
"3.0 <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">http://"
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."

#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakLive-cover.xml:42 en/DrakLive.xml:29 en/DrakX-cover.xml:40
#: en/DrakX-inline.xml:15 en/DrakX.xml:49
msgid ""
"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www."
"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www."
"neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
msgstr ""
"Este manual foi produzido com a ajuda de <link ns6:href=\"http://www.calenco."
"com\">Calenco CMS</link> desenvolvido por <link ns6:href=\"http://www.neodoc."
"biz\">NeoDoc</link>."

#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakLive-cover.xml:46 en/DrakX-cover.xml:44 en/DrakX-inline.xml:17
#: en/DrakX.xml:53
msgid ""
"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:"
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</"
"link>, if you would like to help improve this manual."
msgstr ""
"Ele foi escrito por voluntários em seu tempo livre. Entre em contato com a "
"<link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Equipe de "
"Documentação</link>, se você deseja ajudar a melhorar este manual."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><note>
#: en/DrakLive-cover.xml:56 en/DrakLive.xml:19 en/DrakX-cover.xml:66
#: en/DrakX-inline.xml:6 en/DrakX.xml:39 en/selectKeyboard.xml:49
msgid "<note>"
msgstr "<note>"

#. type: Content of: <article><info><cover><para><note><para>
#: en/DrakLive-cover.xml:57 en/DrakLive.xml:20 en/DrakX-cover.xml:67
#: en/DrakX-inline.xml:7 en/DrakX.xml:40
msgid ""
"No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which "
"screens you will see, depends on your hardware and the choices you make "
"while installing."
msgstr ""
"Ninguém vai ver todas as telas do instalador mostradas neste manual. As "
"telas que você verá dependem de seu hardware e as escolhas que você faz "
"durante a instalação."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/DrakLive-cover.xml:60 en/DrakLive.xml:23 en/DrakX-cover.xml:70
#: en/DrakX-inline.xml:10 en/DrakX.xml:43 en/selectKeyboard.xml:56
msgid "</note>"
msgstr "</note>"

#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakLive.xml:33
#, fuzzy
msgid ""
"It was written by volunteers in their free time. Please contact the <link "
"ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation "
"Team</link>, if you would like to help improve this manual."
msgstr ""
"Ele foi escrito por voluntários em seu tempo livre. Entre em contato com a "
"<link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Equipe de "
"Documentação</link>, se você deseja ajudar a melhorar este manual."

#. type: Content of: <article><info><title>
#: en/DrakX-cover.xml:13 en/DrakX-cover.xml:64 en/DrakX-inline.xml:3
#: en/DrakX.xml:36
msgid "Installation with DrakX"
msgstr "Instalando com DrakX"

#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date>
#: en/DrakX-cover.xml:21
msgid "February 2014"
msgstr "Fevereiro 2014"

#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark>
#: en/DrakX-cover.xml:23
msgid "Mageia 4"
msgstr "Mageia 4"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/exitInstall.xml:3
msgid "Congratulations"
msgstr "Parabéns"

#.  Lebarhon 20170209 updated SC
#. 2018/02/12 apb: Text and typography.
#. 2018/02/25 apb: Added clickable link to mageia.org
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/exitInstall.xml:13
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" "
"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" "
"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:18
#, fuzzy
msgid ""
"You have finished installing and configuring Mageia and it is now safe to "
"remove the installation medium and reboot your computer."
msgstr ""
"Você terminou de instalar e configurar a <application>Mageia</application> e "
"agora é seguro remover a mídia de instalação e reiniciar o seu computador."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:22
#, fuzzy
msgid ""
"After rebooting, you can use the bootloader screen to choose which operating "
"system to start (if there are more than one on your computer)."
msgstr ""
"Após a reinicialização, na tela do bootloader, você pode escolher entre os "
"sistemas operacionais (se houver mais de um) em seu computador."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:26
msgid ""
"If you didn't adjust the settings for the bootloader, your Mageia install "
"will be automatically selected and started."
msgstr ""
"Se você não ajustar as configurações no Gerenciador de Inicialização, sua "
"instalação Mageia será automaticamente selecionada e iniciada."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:30
msgid "Enjoy!"
msgstr "Divirta-se!"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:32
#, fuzzy
msgid ""
"Visit <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/\">www.mageia.org/en/</link> "
"if you have any questions or want to contribute to Mageia"
msgstr ""
"Visite o site www.mageia.org se você tiver dúvidas ou quiser contribuir para "
"a Mageia"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/firewall.xml:7
msgid "Firewall"
msgstr "Firewall"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:10
msgid ""
"This section allows you to configure some simple firewall rules: they "
"determine which type of message from the Internet will be accepted by the "
"target system. This, in turn, allows the corresponding services on the "
"system to be accessible from the Internet."
msgstr ""
"Esta seção permite configurar algumas regras de \"firewall\" simples: elas "
"determinam qual tipo de mensagem da internet será aceito pelo sistema "
"destino. Isso, por sua vez, permite que os serviços correspondentes, no "
"sistema, sejam acessíveis pela internet."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:16
#, fuzzy
msgid ""
"In the default setting (no button is checked), no service of the system is "
"accessible from the network. The <emphasis>Everything (no firewall)</"
"emphasis> option enables access to all services of the machine - an option "
"that does not make much sense in the context of the installer since it would "
"create a totally unprotected system. Its veritable use is in the context of "
"the Mageia Control Center (which uses the same GUI layout)  for temporarily "
"disabling the entire set of firewall rules for testing and debugging "
"purposes."
msgstr ""
"Na configuração padrão (nenhum botão está marcado), nenhum serviço do "
"sistema é acessível pela rede. O <emphasis role='bold'>\"Everything\" (sem "
"\"firewall\")</emphasis> permite o acesso a todos os serviços da máquina - "
"uma opção que não faz muito sentido, no contexto do instalador pois, criaria "
"um sistema totalmente desprotegido. Seu verdadeiro uso está no contexto do "
"\"Mageia Control Center\" (MCC - que usa o mesmo layout de GUI) para "
"desabilitar temporariamente todo o conjunto de regras de 'firewall\" para "
"fins de teste e depuração."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:25
#, fuzzy
msgid ""
"All other options are more or less self-explanatory. As an example, you will "
"enable the CUPS server if you want printers on your machine to be accessible "
"from the network."
msgstr ""
"Todas as outras opções são, mais ou menos, auto explicativas. Por exemplo, "
"você ativará o servidor <emphasis role=\"bold\">CUPS</emphasis> se quiser "
"que as impressoras em sua máquina sejam acessíveis a partir da rede."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:29
msgid "<emphasis role=\"bold\">Advanced</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avançado</emphasis>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:31
#, fuzzy
msgid ""
"The <emphasis>Advanced</emphasis> option opens a window where you can enable "
"a series of services by typing a list of <quote>couples</quote> (blank "
"separated)"
msgstr ""
"A opção \"Advanced (avançado)\" abre uma janela onde você pode ativar uma "
"série de serviços digitando uma lista de pares. (separados por um espaço em "
"branco)"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:35
msgid "<emphasis>&lt;port-number>/&lt;protocol></emphasis>"
msgstr "<emphasis>&lt;port-number>/&lt;protocol></emphasis>"

#. type: Content of: <section><simplelist><member>
#: en/firewall.xml:38
msgid ""
"- <emphasis>&lt;port-number></emphasis> is the value of the port assigned to "
"the service you want to enable (e.g. 873 for the RSYNC service) as defined "
"in <emphasis>RFC-433</emphasis>;"
msgstr ""
"- <emphasis>&lt;port-number></emphasis> é o valor da porta atribuída ao "
"serviço que você deseja habilitar (por exemplo, 873 para o serviço RSYNC) "
"conforme definido no <emphasis>RFC-433</emphasis>;"

#. type: Content of: <section><simplelist><member>
#: en/firewall.xml:42
msgid ""
"- <emphasis>&lt;protocol></emphasis> is one of <emphasis>TCP</emphasis> or "
"<emphasis>UDP</emphasis> - the internet protocol that is used by the service."
msgstr ""
"- <emphasis>&lt;protocol></emphasis> é um do <emphasis>TCP</emphasis> ou "
"<emphasis>UDP</emphasis> - o protocolo de internet que é usado pelo serviço."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:47
msgid ""
"For instance, the entry for enabling access to the RSYNC service therefore "
"is <emphasis>873/tcp</emphasis>."
msgstr ""
"Por exemplo, a entrada para permitir o acesso ao serviço RSYNC é, portanto, "
"de <emphasis>873/tcp</emphasis>."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:50
msgid ""
"In case a service is implemented to use both protocols, you specify 2 "
"couples for the same port."
msgstr ""
"Caso um serviço seja implementado para usar ambos os protocolos, você "
"especifica 2 casais para a mesma porta."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/formatPartitions.xml:10
msgid "Formatting"
msgstr "Formatação"

#.  Made by marja on 2012 03 29 
#.  NEEDS TO BE REVIEWED! 
#.  marja 2012-04-24 added screenshot 
#.  marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1 
#. 2018/02/10 apb: Text and typography.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/formatPartitions.xml:24
#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-formatPartitions.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
"\"formatPartitions-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" format="
"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-"
"formatPartitions.png\" xml:id=\"formatPartitions-im1\" align=\"center\" "
"revision=\"1\"/></imageobject><imageobject condition=\"live\"><imagedata "
"format=\"PNG\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\" align=\"center\" fileref="
"\"live-formatPartitions.png\" revision=\"1\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:35
msgid ""
"Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on "
"partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be preserved."
msgstr ""
"Aqui você pode escolher quais partições deseja formatar. Quaisquer dados, em "
"partições não marcadas para formatação, serão preservados."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:39
#, fuzzy
msgid ""
"Usually, at least the partitions that DrakX selected need to be formatted."
msgstr ""
"Normalmente, pelo menos as partições DrakX selecionados precisam ser "
"formatadas"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:42
#, fuzzy
msgid ""
"Click on <emphasis>Advanced</emphasis> to choose the partitions you want to "
"check for so-called <emphasis>bad blocks</emphasis>"
msgstr ""
"Clique em <guibutton>Avançado</guibutton> para escolher as partições que "
"você deseja verificar os chamados <emphasis>bad blocks</emphasis>"

#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/formatPartitions.xml:47
#, fuzzy
msgid ""
"If you're not sure you have made the right choice, you can click on "
"<emphasis>Previous</emphasis>, again on <emphasis>Previous</emphasis> and "
"then on <emphasis>Custom</emphasis> to get back to the main screen, where "
"you can choose to view details of your partitions."
msgstr ""
"Se você não tiver certeza de ter feito a escolha certa, clique em "
"<guibutton>Anterior</guibutton>, novamente em <guibutton>Anterior</"
"guibutton> e depois em <guibutton>Personalizado</guibutton> para voltar à "
"tela principal, onde você pode optar por visualizar os detalhes de suas "
"partições."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:54
#, fuzzy
msgid ""
"When you are confident about the selections, click on <emphasis>Next</"
"emphasis> to continue."
msgstr ""
"Quando você estiver confiante em relação a seleção, clique em "
"<guibutton>Próximo</guibutton> para continuar."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/graphicalConfiguration.xml:13
#, fuzzy
msgid "Graphical Configuration"
msgstr "Configuração da placa de vídeo e monitor"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installer.xml:32
msgid "DrakX, the Mageia Installer"
msgstr "DrakX, o Instalador da Mageia"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/installer.xml:35
msgid ""
"Whether you are new to GNU-Linux or an experienced user, the Mageia "
"Installer is designed to help make your installation or upgrade as easy as "
"possible."
msgstr ""
"Se você é novo no GNU-Linux ou um usuário experiente, o Instalador da Mageia "
"foi feito para ajudar a fazer sua instalação ou atualização tão fácil quando "
"possível."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/installer.xml:40
msgid "The installation steps"
msgstr "As etapas de instalação"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:44
#, fuzzy
msgid ""
"The install process is divided into a number of steps - the status of which "
"is indicated in a panel to the left of the screen."
msgstr ""
"O processo de instalação é dividido em várias etapas, cujo status é indicado "
"em um painel à esquerda da tela."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:50
#, fuzzy
msgid ""
"Each step has one or more screens, which may also have <emphasis>Advanced</"
"emphasis> sections with extra, less commonly required options."
msgstr ""
"Cada etapa tem uma ou mais telas que também podem ter seções "
"<guibutton>Avançadas</guibutton> com opções extras, menos comumente "
"necessárias."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:56
#, fuzzy
msgid ""
"Most screens have <emphasis>Help</emphasis> buttons for further details "
"about the particular step."
msgstr ""
"A maioria das telas possui botões de <guibutton>Ajuda</guibutton> para mais "
"detalhes sobre a etapa específica."

#. type: Content of: <section><section><caution><para>
#: en/installer.xml:62
#, fuzzy
msgid ""
"If at some point during the install you decide to abort the installation, it "
"is possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a "
"partition has been formatted or updates have started to be installed, your "
"computer is no longer in the same state and rebooting it could very well "
"leave you with an unusable system."
msgstr ""
"Se em alguns pontos durante a instalação você decidir parar a instalação, é "
"possível reinicializar, mas, por favor, pense duas vezes antes de fazer "
"isso. Depois que uma partição tiver sido formatada ou as atualizações "
"começarem a ser instaladas, seu computador não estará mais no mesmo estado e "
"a reinicialização poderá deixá-lo com um sistema inutilizável. Se, apesar "
"disso, você tiver certeza de que a reinicialização é o que deseja, vá para "
"um terminal de texto pressionando as três teclas <guibutton>Alt Ctrl F2</"
"guibutton> ao mesmo tempo. Depois disso, pressione <guibutton>Alt Ctrl "
"Delete</guibutton> simultaneamente para reinicializar."

#. type: Content of: <section><section><caution><para>
#: en/installer.xml:68
msgid ""
"If, in spite of this, you are very sure rebooting is what you want, go to a "
"text terminal by pressing the keys <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> "
"<keycap>Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo> together. After that, "
"press <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</"
"keycap> </keycombo> together to reboot."
msgstr ""

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/installer.xml:86
msgid "Installation Welcome Screen"
msgstr "Primeira Tela da Instalação"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:88
msgid ""
"The particular screen that you will first see when booting from the "
"Installation media will depend on whether your computer motherboard is of "
"the Legacy (BIOS) or UEFI type."
msgstr ""

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:92
#, fuzzy
msgid ""
"The welcome menu screen has various options, however the default option will "
"start the installer, and is normally all that you will need."
msgstr ""
"A tela do menu inicial tem várias opções, porém a opção padrão irá iniciar o "
"instalador, que será, normalmente, tudo o que você irá precisar."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:97
msgid "Legacy (BIOS) Systems"
msgstr ""

#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/installer.xml:100
#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:111
msgid ""
"Install Mageia to a hard disk. This is the default option, and will "
"automatically start after a short while unless another option is selected."
msgstr ""

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:117
#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Rescue System</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Servidor</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:119
msgid ""
"This option allows you to either re-install the bootloader for an existing "
"Mageia installation or you can use it to restore a Windows bootloader."
msgstr ""

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:132
#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">F2: Language</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avançado</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:134
msgid "Press F2 for alternative languages."
msgstr ""

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:140
msgid "UEFI Systems"
msgstr ""

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:142
#, fuzzy
msgid ""
"From this screen, you can access options by pressing <keycap>e</keycap> to "
"enter the edit mode. To come back to this screen, press <keycap>Esc</keycap> "
"to quit without saving or press <keycap>F10</keycap> to save and quit."
msgstr ""
"A partir desta tela, você tem acesso às opções pressionando \"<emphasis "
"role='bold'>e</emphasis>\" para entrar no modo de edição. Para voltar a esta "
"tela, pressione a tecla <emphasis role='bold'>Esc</emphasis> para sair sem "
"salvar ou pressione a tecla <emphasis role='bold'>Ctrl</emphasis> ou "
"<emphasis role='bold'>F10</emphasis> para sair com o salvamento."

#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/installer.xml:148
#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:157
#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Install:</emphasis> Start the Install process"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Alinhar para</emphasis> = MiB"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:162
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Rescue:</emphasis> This option allows you to either "
"re-install the bootloader for an existing Mageia installation or you can use "
"it to restore a Windows bootloader."
msgstr ""

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:169
#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">F2: Language:</emphasis> Press <keycap>F2</keycap> "
"for alternative languages."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avançado</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:174
#, fuzzy
msgid ""
"If you booted from a USB stick, you will see the above options duplicated, "
"and in this case, you should use the set that will be suffixed with \"USB\"."
msgstr ""
"Se você inicializou a partir de um pen drive USB, você tem duas linhas "
"complementares que são uma cópia das linhas anteriores seguido de \"USB\". "
"Você tem que escolhê-los."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/installer.xml:181
msgid "Installation Problems and Possible Solutions"
msgstr "Problemas de Instalação e Possíveis Soluções"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:184
msgid "No Graphical Interface"
msgstr "Sem Interface Gráfica"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:188
#, fuzzy
msgid ""
"After the initial screen you did not progress to the <emphasis>Language "
"Selection</emphasis> screen. This can happen with some graphic cards and "
"older systems. Try using low resolution by typing <command>vgalo</command> "
"at the prompt."
msgstr ""
"Após a tela inicial, você não chegou na tela de seleção de idioma.  Isto "
"pode acontecer com algumas placas de vídeos e sistemas antigos. Tente usar "
"uma resolução baixa teclando <code>vgalo</code> na tela de prompt (modo-"
"texto)."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:195
#, fuzzy
msgid ""
"If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. "
"In this case it is worth trying a text-mode installation. To use this press "
"<keycap>Esc</keycap> at the <emphasis>Welcome</emphasis> screen and confirm "
"with <keycap>ENTER</keycap>. You will be presented with a black screen with "
"a <prompt>boot:</prompt> prompt. Type <command>text</command> and press "
"<keycap>ENTER</keycap> to continue with the installation in text mode."
msgstr ""
"Se o hardware for muito antigo, uma instalação gráfica pode não ser "
"possível. Nesse caso, vale a pena tentar uma instalação em modo texto. Para "
"isso, pressione <emphasis role=\"bold\">Esc</emphasis> na primeira tela de "
"boas vindas e confirme com <emphasis role=\"bold\">ENTER</emphasis>. Será "
"apresentada uma tela preta com a palavra \"boot:\". Digite \"texto\" e "
"pressione <emphasis role=\"bold\">ENTER</emphasis> para continuar com a "
"instalação no modo de texto."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:208
msgid "The Install Freezes"
msgstr "A Instalação Congela"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:210
#, fuzzy
msgid ""
"If the system appeared to freeze during the installation, this may be a "
"problem with hardware detection. In this case the automatic hardware "
"detection may be bypassed and dealt with later. To try this, type "
"<command>noauto</command> at the prompt. This option may also be combined "
"with other parameters as necessary."
msgstr ""
"Se o sistema parece congelar durante a instalação, isto pode ser um problema "
"com a detecção de hardware. Neste caso, a detecção automática de hardware "
"pode ser ignorada e tratada mais tarde. Para tentar desta forma, tecle "
"<code>noauto</code> no prompt (tela modo-texto). Esta opção pode também ser "
"combinada com outras opções, conforme necessário."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:218
msgid "RAM problem"
msgstr "Problema RAM"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:220
#, fuzzy
msgid ""
"This will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the "
"available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the "
"<literal>mem=<replaceable>xxx</replaceable>M</literal> parameter, where "
"<replaceable>xxx</replaceable> is the correct amount of RAM. e.g. "
"<literal>mem=256M</literal> would specify 256MB of RAM."
msgstr ""
"Isso raramente será necessário, mas em alguns casos, o hardware pode relatar "
"a memória (RAM) disponível incorretamente. Para especificar isso "
"manualmente, você pode usar o parâmetro <code>mem = xxxM</code>, em que xxx "
"é a quantidade correta de memória (RAM). por exemplo. <code>mem = 256M</"
"code> especificaria 256MB de RAM."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:228
msgid "Dynamic partitions"
msgstr "Partições Dinâmicas"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:230
#, fuzzy
msgid ""
"If you converted your hard disk from <literal>Basic</literal> format to "
"<literal>Dynamic</literal> format in Microsoft Windows, then it is not "
"possible to install Mageia on this disc. To revert to a <literal>Basic</"
"literal> disk, see the Microsoft documentation: <link ns2:href=\"http://msdn."
"microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/"
"library/cc776315.aspx</link>."
msgstr ""
"Se você converteu seu disco rígido do formato <emphasis role=\"bold"
"\">básico</emphasis> para o formato <emphasis role=\"bold\">dinâmico</"
"emphasis> no Microsoft Windows, não será possível instalar a Mageia neste "
"disco. Para reverter para um disco básico, consulte a documentação da "
"Microsoft: <link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315."
"aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installUpdates.xml:16
msgid "Updates"
msgstr "Atualizações"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/installUpdates.xml:20
#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"png\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:25
#, fuzzy
msgid ""
"Since this version of Mageia was released, some packages will have been "
"updated or improved."
msgstr ""
"Desde que esta versão da <application>Mageia</application> foi lançada, "
"alguns pacotes foram atualizados ou melhorados."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installUpdates.xml:30
msgid ""
"Select <emphasis>Yes</emphasis> if you wish to download and install them"
msgstr ""

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installUpdates.xml:35
#, fuzzy
msgid ""
"Select <emphasis>No</emphasis> if you don't want to do this now, or if you "
"aren't connected to the Internet"
msgstr ""
"Escolha <guilabel>Sim</guilabel> caso queira fazer o \"download\" e instalá-"
"los ou, selecione <guilabel>Não</guilabel> se não quiser fazer isso agora ou "
"se não estiver conectado à Internet"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installUpdates.xml:40
#, fuzzy
msgid "Press <emphasis>Next</emphasis> to continue"
msgstr "Pressione <guibutton>Next</guibutton> para continuar."

#. type: Content of: <section><title>
#: en/locale.xml:9
msgid "Locale"
msgstr ""

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/login.xml:4
#, fuzzy
msgid "Login Screen"
msgstr "Tela de Login"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/login.xml:7
#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-"
"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-"
"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <section><mediaobject><caption><para>
#: en/login.xml:11
#, fuzzy
msgid "SDDM login screen"
msgstr "KDM login screen"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:14
#, fuzzy
msgid "Finally, you will come to the desktop login screen."
msgstr "Finalmente, você chegará à tela de login."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:15
#, fuzzy
msgid ""
"Enter your user name and user password, and in a few seconds you will find "
"yourself with a loaded KDE Plasma or GNOME desktop, depending on which live "
"medium you used. You can now start using and enjoying your Mageia "
"installation."
msgstr ""
"Digite seu nome de usuário e senha, e em poucos segundos você estará com o "
"ambiente de trabalho KDE ou GNOME  carregado, dependendo de qual  Mídia você "
"usou. Agora você pode começar a usar a sua instalação Mageia."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:16
#, fuzzy
msgid ""
"You can find further documentation in <link xmlns:ns0=\"http://www.w3."
"org/1999/xlink\" ns0:href=\"../../installer/\">the Mageia wiki</link>."
msgstr ""
"Você pode encontrar outra parte de nossa documentação em <link linkend="
"\"https://wiki.mageia.org/en/Category:Documentation\">o wiki Mageia</link>."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/media_selection.xml:10
msgid "Available Media"
msgstr ""

#.  papoteur 2013-04-11  - created 
#.  marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media)
#.  marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell 
#. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong)
#. 2019.01.05 apb: Changed Ati to AMD in Nonfree para.
#. 2019.01.16 apb: Changed title to Available Media.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/media_selection.xml:26
#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png"
"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/media_selection.xml:32
msgid ""
"Here you have the list of available repositories. Not all repositories are "
"available, according to which media you use for installing. The repositories "
"selection determines which packages will be available for selection during "
"the next steps."
msgstr ""
"Aqui você tem uma lista dos repositórios disponíveis. Nem todos os "
"repositórios estarão disponíveis, dependendo do tipo de mídia que você "
"estiver usando para a instalação. A seleção do repositório determinará quais "
"pacotes estarão disponíveis para seleção durante os próximos passos."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:39
msgid ""
"The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains "
"the base of the distribution."
msgstr ""
"O repositório <emphasis>Core</emphasis> não pode ser desabilitado uma vez "
"que ele contém a base da distribuição."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:44
#, fuzzy
msgid ""
"The <emphasis>Nonfree</emphasis> repository includes packages that are free-"
"of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain closed-source "
"software (hence the name - Nonfree). For example this repository includes "
"nVidia and AMD graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi "
"cards, etc."
msgstr ""
"O repositório <emphasis>Nonfree</emphasis>  inclui pacotes que são "
"gratuitos, isto é. O Mageia pode redistribui-los, mas eles contêm o software "
"de closed-source (daqui o nome - Não-gratuito). Por exemplo este repositório "
"inclui nVidia e o cartão de gráficos ATI motoristas proprietários, firmware "
"de vários cartões WiFi, etc."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:52
msgid ""
"The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under "
"a free license. The main criteria for placing packages in this repository is "
"that they may infringe patents and copyright laws in some countries, e.g. "
"multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed "
"to play commercial video DVD's, etc."
msgstr ""
"O repositório <emphasis>Tainted</emphasis> inclui pacotes lançados sob uma "
"licença livre. O principal critério para colocar pacotes neste repositório é "
"que eles podem infringir patentes e leis de direitos autorais em alguns "
"países, por exemplo, \"codecs\" multimídia necessários para reproduzir "
"vários arquivos de áudio / vídeo; pacotes necessários para reproduzir DVDs "
"de vídeo comercial, etc."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/minimal-install.xml:3
msgid "Minimal Install"
msgstr "Instalação Mínima"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:17
#, fuzzy
msgid ""
"Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for "
"Mageia, such as a server or a specialised workstation. You will probably use "
"this option combined with the <emphasis>Individual package selection</"
"emphasis> option to fine-tune your installation. See <xref linkend="
"\"choosePackagesTree\"/>."
msgstr ""
"A Instalação Mínima é destinada àqueles que têm usos específicos em mente "
"para a <application>Mageia</application>, como um servidor ou uma estação de "
"trabalho especializada. Você provavelmente usará essa opção combinada com a "
"opção <emphasis role=\"bold\">Seleção Individual de Pacote</emphasis>, "
"mencionada acima. Para ajustar sua instalação, veja <xref linkend="
"\"choosePackagesTree\"/>."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/minimal-install.xml:24
#, fuzzy
msgid ""
"You can choose a <emphasis>Minimal Installation</emphasis> by de-selecting "
"everything in the <emphasis>Package Group Selection</emphasis> screen, see "
"<xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>."
msgstr ""
"Você pode escolher uma instalação mínima, desmarcando tudo na tela \"Seleção "
"de Grupo de Pacotes\", veja.\n"
"<xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/minimal-install.xml:28
#, fuzzy
msgid ""
"If desired, you can additionally tick the <emphasis>Individual package "
"selection</emphasis> option in the same screen."
msgstr ""
"Se desejar, você pode marcar, adicionalmente, a opção <emphasis role=\"bold"
"\">Seleção Individual de Pacote</emphasis> na mesma tela."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/minimal-install.xml:33
#, fuzzy
msgid ""
"If you choose this installation method, then the relevant screen (see "
"screenshot below) will offer you a few useful extras to install, such as "
"documentation and <quote>X</quote>."
msgstr ""
"Se você escolher este método de instalação, a tela relevante oferecerá "
"alguns extras úteis para instalação, como documentação e X."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/minimal-install.xml:37
#, fuzzy
msgid ""
"If the <emphasis>With X</emphasis> option is selected, then IceWM (a "
"lightweight desktop environment) will also be included."
msgstr ""
"Se <emphasis role=\"bold\">Com X</emphasis> for escolhido, o IceWM (um "
"ambiente de área de trabalho leve) também será incluído."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:42
#, fuzzy
msgid ""
"The basic documentation is provided in the form of <quote>man</quote> and "
"<quote>info</quote> pages. It contains the man pages from the <link xlink:"
"href=\"http://www.tldp.org/manpages/man.html\">Linux Documentation Project</"
"link> and the <link xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/"
"manual/\">GNU coreutils</link> info pages."
msgstr ""
"A documentação básica é fornecida sob a forma de páginas man e info. Nela "
"contém as páginas man do <link xlink:href=\"http://www.tldp.org/manpages/man."
"html\"> Projeto de Documentação do Linux </link> e  <link xlink:href="
"\"http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/\">GNU coreutils </link> "
"páginas info."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/minimal-install.xml:48
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\" align="
"\"center\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\" align="
"\"center\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/misc-params.xml:3
#, fuzzy
msgid "Configuration Summary"
msgstr "Configuração de Som"

#.  Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC
#. 2018/02/09 apb: Changed title to Configuration Summary (as agreed). Also, text and typography.
#. 2018/02/22 apb: Changed list styles.
#. 2018/02/23 apb: Updated dx2-summaryBottom.png
#. 2018/02/24 apb: Changed list style
#. 2018/02/24 apb: Centre-align dx2-summaryTop.png
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/misc-params.xml:19
#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\" align=\"center\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/misc-params.xml:24
#, fuzzy
msgid ""
"DrakX presents a proposal for the configuration of your system depending on "
"the choices you made and on the hardware detected. You can check the "
"settings here and change them if you want by pressing <emphasis>Configure</"
"emphasis>."
msgstr ""
"O DrakX apresenta uma proposta para a configuração do seu sistema, "
"dependendo das escolhas feitas e do hardware detectado. Você pode verificar "
"as configurações aqui e alterá-las, se quiser, pressionando "
"<guibutton>Configurar</guibutton>."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/misc-params.xml:30
msgid ""
"As a general rule, it is recommended that you accept the default settings "
"unless:"
msgstr ""
"Como regra geral, é recomendável que você aceite as configurações padrão, a "
"menos que:"

#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:33
msgid "there are known issues with a default setting"
msgstr "há problemas conhecidos com uma configuração padrão"

#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:37
msgid "the default setting has already been tried and it fails"
msgstr "a configuração padrão já foi testada e falha"

#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:41
#, fuzzy
msgid "some other factor mentioned in the detailed sections below is an issue"
msgstr ""
"algum outro fator mencionado nas seções detalhadas abaixo é um problema."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:49
msgid "System parameters"
msgstr "Parâmetros do Sistema"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:54
#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Timezone</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Servidor</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:56
#, fuzzy
msgid ""
"DrakX selects a timezone for you, depending on your preferred language. You "
"can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>"
msgstr ""
"DrakX seleciona um fuso horário para você, dependendo do seu idioma "
"preferido. Você pode alterá-lo, se necessário. Veja também<xref linkend="
"\"configureTimezoneUTC\"/>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:62
#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Country / Region</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Área de trabalho</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:64
msgid ""
"If the selected country is wrong, it is very important that you correct the "
"setting.  See <xref linkend=\"selectCountry\"/>"
msgstr ""
"Se o país selecionado estiver errado, é muito importante que você corrija a "
"configuração. Veja <xref linkend=\"selectCountry\"/>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:70
#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Servidor</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:72
#, fuzzy
msgid "DrakX proposal for the bootloader setting"
msgstr ""
"DrakX fez boas opções para a configuração do gerenciador de inicialização."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:75
#, fuzzy
msgid ""
"Do not change anything, unless you know how to configure GRUB2. For more "
"information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>"
msgstr "Não altere nada, a menos que você saiba como configurar o GRUB2"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:83
#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">User management</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Servidor</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:85
#, fuzzy
msgid ""
"You can add extra users here. They will each be allocated their own "
"<filename>/home</filename> directories."
msgstr ""
"Você pode adicionar usuários extras aqui. Cada um deles irão receber seus "
"próprios diretórios na pasta <literal>/home</literal>."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:91
#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Services</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Servidor</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:93
msgid ""
"System services refer to those small programs which run in the background "
"(daemons).  This tool allows you to enable or disable certain processes."
msgstr ""
"Os serviços do sistema referem-se aos pequenos programas executados em "
"segundo plano (daemons). Esta ferramenta permite ativar ou desativar "
"determinados processos."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:97
#, fuzzy
msgid ""
"You should check carefully before changing anything here - a mistake may "
"prevent your computer from operating correctly. For more information, see "
"<xref linkend=\"configureServices\"/>"
msgstr ""
"Você deve verificar cuidadosamente antes de alterar qualquer coisa aqui - um "
"erro pode impedir o seu computador de funcionar corretamente."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:106
msgid "Hardware parameters"
msgstr "Parâmetro de Hardware"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:111
#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Keyboard</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Servidor</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:113
msgid ""
"Configure your keyboard layout according to your location, language and type "
"of keyboard."
msgstr ""
"Configure o layout do seu teclado de acordo com sua localização, idioma e "
"tipo de teclado."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/misc-params.xml:118
msgid ""
"If you notice a wrong keyboard layout and want to change it, keep in mind "
"that your passwords are going to change too."
msgstr ""
"Se você notar um layout de teclado errado e quiser alterá-lo, lembre-se de "
"que suas senhas também vão mudar."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:124
#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Mouse</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Servidor</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:126
msgid ""
"Here you can add or configure other pointing devices, tablets, trackballs "
"etc."
msgstr ""
"Aqui você pode adicionar ou configurar outros dispositivos apontadores, "
"tablets, trackballs, etc."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:131
#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Sound card</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avançado</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:133
msgid "The installer will use the default driver if one is available."
msgstr ""

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/misc-params.xml:136 en/soundConfig.xml:46
msgid ""
"If there is no actual default driver for your sound card, there may be other "
"possible alternative drivers available to choose from. If this is the case, "
"but you think the installer has not made the most appropriate choice, you "
"can click on <emphasis>Advanced</emphasis> to manually specify a driver."
msgstr ""

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:144
#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphical interface</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Ambiente Gráfico</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:146
#, fuzzy
msgid ""
"This section allows you to configure your graphics card(s) and displays. For "
"more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>"
msgstr ""
"Esta secção permite-lhe configurar sua placa(s) de vídeo(s) e monitores."

#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/misc-params.xml:155
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align="
"\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align="
"\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:163
msgid "Network and Internet parameters"
msgstr "Parâmetros de rede e internet"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:169
#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Network</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Servidor</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:171
#, fuzzy
msgid ""
"You can configure your network here, but for network cards with non-free "
"drivers it is better to do that after reboot, using the Mageia Control "
"Center, if you have not yet enabled the <emphasis>Nonfree</emphasis> media "
"repositories."
msgstr ""
"Você pode configurar sua rede aqui, mas para placas de rede com drivers não-"
"livres, é melhor fazer isso após a reinicialização, usando o "
"<application>Centro de Controle Mageia</application>, se você ainda não "
"habilitou os repositórios de mídia Nonfree."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:178
msgid ""
"When you add a network card, do not forget to set your firewall to monitor "
"that interface as well."
msgstr ""
"Quando você adiciona uma placa de rede, não se esqueça de configurar seu "
"firewall para monitorar essa interface também."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:185
#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Proxies</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Servidor</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:187
#, fuzzy
msgid ""
"A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider "
"Internet.  This section allows you to configure your computer to utilize a "
"proxy service."
msgstr ""
"Um Servidor Proxy atua como um intermediário entre o computador e a "
"Internet.  Esta secção permite-lhe configurar o computador para utilizar um "
"serviço proxy."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:192
#, fuzzy
msgid ""
"You may need to consult your systems administrator to obtain the parameters "
"you need to enter here."
msgstr ""
"Pode ser necessário consultar o administrador do sistema para obter os "
"parâmetros que você precisa inserir aqui."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:201
msgid "Security"
msgstr "Segurança"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:206
#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Level</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Servidor</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:208
#, fuzzy
msgid ""
"The Security level for your computer, in most cases the default setting "
"(Standard)  is adequate for general use. Select the option which best suits "
"your usage."
msgstr ""
"Aqui você define o Nível de Segurança para seu computador, na maioria dos "
"casos, a configuração padrão (Standard) é adequada para uso geral."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:215
#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Firewall</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Servidor</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:217
msgid ""
"The firewall allows you to manage which network connections are allowed on "
"your computer. The safe and secure default is to allow ZERO inbound "
"connections. This does not stop you connecting outbound and using your "
"computer normally."
msgstr ""

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:223
msgid ""
"Please be aware that the Internet is a high risk network where there are "
"continuous attempts to probe and attack systems. Even seemingly <quote>safe</"
"quote> connections such as ICMP (for ping) have been used as covert data "
"channels for exfiltrating data by malicious persons."
msgstr ""

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:229
#, fuzzy
msgid "For more information, see <xref linkend=\"firewall\"/>."
msgstr ""
"Para mais informação, consulte <xref linkend=\"configureX_chooser\"></xref>."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:232
#, fuzzy
msgid ""
"Bear in mind that allowing <emphasis>everything</emphasis> (no firewall) may "
"be very risky."
msgstr ""
"Ter em mente que permitir tudo (sem firewall) pode ser muito arriscado."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/reboot.xml:3
msgid "Reboot"
msgstr "Reboot"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/reboot.xml:7
#, fuzzy
msgid ""
"Once the bootloader has been installed, you will be prompted to halt your "
"computer, remove the live DVD/USB stick and restart the computer."
msgstr ""
"Uma vez instalado o bootloader, você será solicitado a interromper o "
"computador, remover o CD ao vivo e reiniciar o computador, clicar em "
"<emphasis role = \"bold\"> <guibutton> Concluir </guibutton> </emphasis> e "
"agir como <emphasis role = \"bold\">nesta ordem!</emphasis>"

#. type: Content of: <section><important><simpara>
#: en/reboot.xml:9
msgid ""
"Ensure that you follow these shut-down and restart instruction steps in the "
"<emphasis role=\"bold\">same</emphasis> order."
msgstr ""

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/reboot.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot2.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-reboot2.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><simpara>
#: en/reboot.xml:16
msgid "When you are ready, press <emphasis>Finish</emphasis>."
msgstr ""

#. type: Content of: <section><simpara>
#: en/reboot.xml:17
#, fuzzy
msgid ""
"When you restart, you will see a succession of download progress bars. These "
"indicate that the software media lists are being downloaded (see "
"<emphasis>Software Management</emphasis>)."
msgstr ""
"Quando você reiniciar, você verá uma sucessão de barras de progresso de "
"download. Isso indica que as listas de mídia de software estão sendo "
"baixadas (consulte Gerenciamento de software)."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/reboot.xml:19
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-"
"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-"
"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/resizeFATChoose.xml:16
msgid ""
"Resize <application>Windows<superscript>®</superscript></application> "
"partition"
msgstr ""
"Redimensionar  <application>Windows<superscript>®</superscript></"
"application> partição"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/resizeFATChoose.xml:20
msgid ""
"You have more than one <application>Windows<superscript>®</superscript></"
"application> partition.  Choose which one should be made smaller to make "
"space for installing <application>Mageia</application>."
msgstr ""
"Você tem mais de uma partição <application>Windows<superscript>®</"
"superscript></application>. Escolha qual deve ser feita menor para dar "
"espaço para a instalação do <application>Mageia</application>."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/securityLevel.xml:10
msgid "Security Level"
msgstr "Nível de Segurança"

#.  2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml" 
#.  2013-05-05 marja - added screenshot 
#. 2018/02/12 apb: Minor wording.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/securityLevel.xml:20
#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"securityLevel-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:26
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Please choose the desired security level</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Por favor, escolha o nível de segurança desejado</"
"emphasis>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:29
msgid ""
"<emphasis>Standard</emphasis> is the default, and recommended setting for "
"the average user."
msgstr ""

#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:32
#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis>Secure</emphasis> will create a highly protected system - for "
"instance if the system is to be used as a public server."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Padrão</emphasis> é a configuração mais utilizada e "
"recomendada para o usuário médio. A configuração <emphasis role=\"bold"
"\">Secure</emphasis> criará um sistema altamente protegido, por exemplo, se "
"o sistema for usado como um servidor público."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:36
msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Administrator</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Administrador de Segurança</emphasis>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:38
msgid ""
"This item allows you to configure an email address to which the system will "
"send <emphasis>security alert messages</emphasis> when it detects situations "
"which require notification to a system administrator."
msgstr ""
"Este item permite configurar um endereço de e-mail para o qual o sistema "
"enviará <emphasis>mensagens de alerta de segurança</emphasis> quando "
"detectar situações que exijam notificação ao administrador do sistema."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:43
#, fuzzy
msgid ""
"A good, and easy-to-implement, choice is to enter &lt;user&gt;@localhost - "
"where &lt;user&gt; is the login name of the user to receive these messages."
msgstr ""
"Uma opção boa escolha, fácil de implementar, é inserir &lt;user>@localhost, "
"onde \"&lt;user\" é o nome de \"login\" do usuário que receberá essas "
"mensagens."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/securityLevel.xml:48
msgid ""
"The system sends such messages as <emphasis role=\"bold\">Unix Mailspool "
"messages</emphasis>, not as \"ordinary\" SMTP mail: this user must therefore "
"be configured for receiving such mail!"
msgstr ""
"O sistema envia tais mensagens como <emphasis role=\"bold\">Unix Mailspool "
"messgaes</emphasis>, não como mensagens SMTP \"normais\": este usuário deve "
"ser configurado para receber tais mensagens!"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:53
#, fuzzy
msgid ""
"It will always be possible to adjust your security settings post-install in "
"the <emphasis>Security</emphasis> section of the Mageia Control Center."
msgstr ""
"Após a instalação, sempre será possível ajustar suas configurações de "
"segurança na seção <guilabel>Segurança</guilabel> do Mageia Control Center."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:15
msgid "Select and use ISOs"
msgstr "Selecionar e usar ISOs"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:18
msgid "Introduction"
msgstr "Introdução"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:19
msgid ""
"Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose "
"which image best suits your needs."
msgstr ""
"Mageia é distribuído através de imagens ISO. Esta página ajudará você a "
"escolher qual imagem melhor atende às suas necessidades."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:21
#, fuzzy
msgid "There are three types of installation media:"
msgstr "Existem duas famílias de mídia:"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:24
#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Classical installer:</emphasis> Booting with this "
"media provides you with the maximum flexibility when choosing what to "
"install, and for configuring your system. In particular, you have a choice "
"of which Desktop environment to install."
msgstr ""
"Instalador Clássico: A inicialização com esta mídia fornece a máxima "
"flexibilidade para escolher o que instalar e como configurar seu sistema. Em "
"particular, você tem a escolha de qual ambiente de \"Desktop\" instalar"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:31
#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">LIVE media:</emphasis> This option allows you to try "
"out Mageia without having to actually install it, or make any changes to "
"your computer. However, the Live media also includes an Installer, which can "
"be started when booting the media, or after booting into the Live operating "
"system itself."
msgstr ""
"Mídia LIVE: Esta opção permite que você experimente a Mageia sem precisar "
"instalá-la ou fazer alterações no seu computador. Se a instalação for "
"decidida, o processo é mais simples, mas você terá menos opções do que as "
"oferecidas pelo instalador Clássico"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:37
msgid ""
"The Live Installer is simpler compared to the Classical Installer - but you "
"have fewer configuration options."
msgstr ""

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><important><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:41
#, fuzzy
msgid ""
"Live ISOs can only be used to create <quote>clean</quote> installations, "
"they cannot be used to upgrade previously installed Mageia releases."
msgstr ""
"Os ISOs ativos só podem ser usados para criar instalações limpas, eles não "
"podem ser usados para atualizar versões Mageia instaladas anteriormente."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:47
#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Net Install</emphasis>: These are minimal ISO's "
"containing no more than that which is needed to start the DrakX installer "
"and find <literal>DrakX-installer-stage2</literal> and other packages that "
"are needed to continue and complete the install. These packages may be on "
"the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet."
msgstr ""
"São ISOs mínimos que não contêm mais do que o necessário para iniciar o "
"instalador do \"drakx\" e encontrar o \"drakx-installer-stage2\" e outros "
"pacotes necessários para continuar e concluir a instalação. Esses pacotes "
"podem estar no disco rígido do PC, em uma unidade local, em uma rede local "
"ou na Internet."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:53
msgid ""
"These media are very light (less than 100 MB) and are convenient if "
"bandwidth is too low to download a full DVD, or if you have a PC without a "
"DVD drive or is unable to boot from a USB stick."
msgstr ""
"Essas mídias são muito leves (menos de 100 MB) e são convenientes se a "
"largura de banda for pequena para baixar um DVD completo, ou se você tiver "
"um PC sem uma unidade de DVD ou não puder inicializar a partir de um "
"dispositivo USB."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:58
#, fuzzy
msgid "More details are given in the next sections."
msgstr "Detalhes são fornecidos nas próximas seções."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:61
msgid "Media"
msgstr "Mídia"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:63
msgid "Definition"
msgstr "Definição"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:64
#, fuzzy
msgid ""
"Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to "
"install and/or update Mageia and, by extension, any physical medium (DVD, "
"USB stick, ...) the ISO file is copied to."
msgstr ""
"Aqui, um medium (plural: media em Latim) é um arquivo de imagem ISO que "
"permite instalar e/ou atualizar o Mageia e, por extensão, qualquer suporte "
"físico (DVD, pendrive, ...) para o qual o arquivo ISO é copiado."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:67
msgid ""
"You can find Mageia ISO's <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/"
"downloads/\">here</link>."
msgstr ""
"Você pode encontrar a ISO Mageia <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/"
"downloads/\">aqui</link>."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:70
msgid "Classical installation media"
msgstr "Classical installation media"

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:72 en/SelectAndUseISOs2.xml:104
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:171
msgid "Common features"
msgstr "Características comuns"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:75
#, fuzzy
msgid "These ISOs use the Classical installer called DrakX"
msgstr "Essas ISOs usam o instalador Clássico chamado drakx."

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:78
#, fuzzy
msgid ""
"They are used for performing clean installs or to upgrade a previously "
"installed version of Mageia"
msgstr ""
"Eles são usados para executar instalações limpas ou para atualizar uma "
"versão instalada anteriormente da Mageia."

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:82 en/SelectAndUseISOs2.xml:118
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:174
#, fuzzy
msgid "Different media for 32 and 64-bit architectures"
msgstr "Mídia diferente para arquiteturas de 32 e 64 bits."

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:85
#, fuzzy
msgid ""
"Some tools are available in the Installer <quote>Welcome</quote> screen: "
"<emphasis>Rescue System, Memory Test, </emphasis>and <emphasis>Hardware "
"Detection Tool</emphasis>"
msgstr ""
"Algumas ferramentas estão disponíveis na tela de boas-vindas: Resgatar "
"Sistema, teste de memória, hardware ferramenta de detecção."

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:91
#, fuzzy
msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages"
msgstr "Cada DVD contém muitos ambientes de trabalho disponíveis e idiomas."

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:95
#, fuzzy
msgid ""
"You'll be given the choice during the installation to add non-free software"
msgstr ""
"Você vai ser dada a opção durante a instalação para adicionar software non "
"free."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:102
msgid "Live media"
msgstr "Mídia Live"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:107
#, fuzzy
msgid ""
"Can be used to preview the Mageia operating system without having to install "
"it"
msgstr ""
"Pode ser usado para visualizar o sistema operacional Mageia sem ter que "
"instalá-lo. Também pode ser usado para instalar o Mageia, se desejar."

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:111
msgid "The Live media also includes an Installer."
msgstr ""

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:114
#, fuzzy
msgid "Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)"
msgstr ""
"Cada ISO contém apenas um ambiente de trabalho (Plasma, GNOME ou Xfce)."

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:121
#, fuzzy
msgid "They contain non-free software"
msgstr "Contêm software não livre."

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:126
msgid "Live DVD Plasma"
msgstr "Live DVD Plasma"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:129
#, fuzzy
msgid "Plasma desktop environment only"
msgstr "Ambiente de trabalho de plasma apenas."

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:132 en/SelectAndUseISOs2.xml:146
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:160
#, fuzzy
msgid "All available languages are present"
msgstr "Todos os idiomas disponíveis estão presentes."

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:135 en/SelectAndUseISOs2.xml:149
#, fuzzy
msgid "64-bit architecture only"
msgstr "Arquitetura de 64 bits somente"

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:140
msgid "Live DVD GNOME"
msgstr "Live DVD GNOME"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:143
#, fuzzy
msgid "GNOME desktop environment only"
msgstr "Ambiente Desktop GNOME somente."

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:154
msgid "Live DVD Xfce"
msgstr "Live DVD Xfce"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:157
#, fuzzy
msgid "Xfce desktop environment only"
msgstr "Xfce apenas ambiente de trabalho."

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:163
#, fuzzy
msgid "32 or 64-bit architectures"
msgstr "Arquitetura de 32 ou 64 bit."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:169
msgid "Net install media"
msgstr "Mídia de instalação de rede"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:177
#, fuzzy
msgid "First steps are English language only"
msgstr "Os primeiros passos são apenas em inglês."

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:182
msgid "netinstall.iso"
msgstr "netinstall.iso"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:185
#, fuzzy
msgid ""
"Contains only free software, for those who prefer to not use non-free "
"software"
msgstr ""
"Contém apenas software livre, para aquelas pessoas que preferem não usar "
"software não-livre."

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:191
msgid "netinstall-nonfree.iso"
msgstr "netinstall-nonfree.iso"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:194
#, fuzzy
msgid ""
"Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for those who need it"
msgstr ""
"Contém software não-livre (na maior parte drivers, codecs...) para quem "
"precisa."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:202
msgid "Downloading and Checking Media"
msgstr "Baixando e checando Mídia"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:204
msgid "Downloading"
msgstr "Baixando"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:205
#, fuzzy
msgid ""
"Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or "
"BitTorrent. In both cases, you are provided with some information, such as "
"the mirror in use and an option to switch to an alternative if the bandwidth "
"is too low."
msgstr ""
"Depois de ter escolhido o seu arquivo ISO, você pode baixá-lo usando \"http"
"\" ou \"BitTorrent\". Em ambos os casos, você recebe algumas informações, "
"como o espelho em uso e uma opção para alternar se a largura de banda for "
"insuficiente. Se \"http\" for escolhido, você também verá algo sobre as "
"somas de verificação."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:209
msgid ""
"If http is chosen you will also see some information regarding checksums."
msgstr ""

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:212
msgid ""
"<literal>md5sum</literal>, <literal>sha1sum</literal> and "
"<literal>sha512sum</literal> (the most secure) are tools to check the ISO "
"integrity. Copy one of the checksums (string of alphanumeric characters) for "
"use in the next section."
msgstr ""

#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:217
#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Checking.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:222
msgid "In the meantime, a window to download the actual ISO will open:"
msgstr ""

#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:225
#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Download.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:229
msgid ""
"Click on <emphasis>Save File</emphasis>, then click <emphasis>OK</emphasis>."
msgstr ""

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:233
msgid "Checking the integrity of the downloaded media"
msgstr "Verificar a integridade da mídia baixada"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:235
#, fuzzy
msgid ""
"The checksums referred to earlier, are digital fingerprints generated by an "
"algorithm from the file to be downloaded. You may compare the checksum of "
"your downloaded ISO against that of the original source ISO. If the "
"checksums do not match, it means that the actual data on the ISO's do not "
"match, and if that is the case, then you should retry the download or "
"attempt a repair using BitTorrent."
msgstr ""
"As somas de verificação mencionadas anteriormente são impressões digitais, "
"geradas por um algoritmo, do arquivo a ser baixado. Você pode comparar a "
"soma de verificação do seu ISO baixado com o da ISO do arquivo fonte "
"original. Se as somas de verificação não corresponderem, isso significa que "
"os dados reais nos ISOs não coincidem e, se for o caso, você deve fazer "
"novamente o \"download\" ou tentar um reparo usando o BitTorrent."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:241
msgid ""
"To generate the checksum for your downloaded ISO, open a console, (no need "
"to be root), and:"
msgstr ""
"Para gerar a soma de verificação para o seu arquivo ISO baixado, abra um "
"terminal (não é necessário ser \"root\") e:"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:245
#, fuzzy
msgid ""
"To use the md5sum, type: <command>md5sum path/to/the/image/file.iso</command>"
msgstr ""
"Para usar o \"md5sum\", na linha de comando do terminal, digite: "
"<userinput>md5sum caminho/para/o arquivo.iso</userinput>."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:249
#, fuzzy
msgid ""
"To use the sha1sum, type: <command>sha1sum path/to/the/image/file.iso</"
"command>"
msgstr ""
"Para usar \"sha1sum\", na linha de comando do terminal, digite: "
"<userinput>sha1sum camonho/para/o/arquivo.iso</userinput>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:254
#, fuzzy
msgid ""
"To use the sha512sum, type: <command>sha512sum path/to/the/image/file.iso</"
"command>"
msgstr ""
"Para usar \"sha1sum\", na linha de comando do terminal, digite: "
"<userinput>sha1sum camonho/para/o/arquivo.iso</userinput>"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:258
msgid "Example:"
msgstr "Exemplo:"

#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:260
#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Md5sum.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:265
#, fuzzy
msgid ""
"then compare the result (you may have to wait for a while) with the ISO "
"checksum provided by Mageia."
msgstr ""
"e compare o resultado (você pode ter que esperar um pouco) com a soma de "
"verificação fornecida pela Mageia."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:270
msgid "Burn or dump the ISO"
msgstr "Queimar ou despejar a ISO"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:271
#, fuzzy
msgid ""
"The verified ISO can now be burned to a CD/DVD or <quote>dumped</quote> to a "
"USB stick. This is not a standard copy operation, as a bootable medium will "
"actually be created."
msgstr ""
"O ISO verificado agora pode ser gravado em um CD / DVD ou jogado em um "
"pendrive. Esta não é uma operação de cópia padrão, pois uma mídia "
"inicializável será realmente criada."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:275
msgid "Burning the ISO to a CD/DVD"
msgstr "Gravando a ISO para o CD/DVD"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:276
#, fuzzy
msgid ""
"Whichever software you use, ensure that the option to burn an<emphasis> "
"image</emphasis> is used. Burn <emphasis>data</emphasis> or <emphasis>files</"
"emphasis> is NOT correct. See the <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link> for more information."
msgstr ""
"Qualquer que seja o software que você usa, certifique-se que a opção para "
"gravar <emphasis role=\"bold\">imagem</emphasis> seja usada, e se os "
"<emphasis role=\"bold\">dados</emphasis> ou <emphasis role=\"bold"
"\">arquivos</emphasis> de gravação não estão corretos. Veja o <link ns4:href="
"\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">wiki da Mageia</"
"link> para mais informações."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:282
msgid "Dump the ISO to a USB stick"
msgstr "Despejar a ISO para um pendrive USB"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:283
#, fuzzy
msgid ""
"All Mageia ISOs are hybrids, which means you can dump them to a USB stick "
"and then use that to boot and install the system."
msgstr ""
"Todas as ISOs Mageia são híbridos, o que significa que você pode 'despejar' "
"los para um stick USB e usá-lo para inicializar e instalar o sistema."

#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:286
#, fuzzy
msgid ""
"Dumping an image onto a flash device destroys any previous file-system on "
"the device and all existing data will be lost."
msgstr ""
"\"Descarga\" uma imagem em um dispositivo flash destrói qualquer sistema de "
"arquivos anterior no dispositivo; quaisquer dados existentes serão perdidos "
"e a capacidade da partição será reduzida ao tamanho da imagem."

#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:290
msgid ""
"Also, the only partition on the flash device will then just be the Mageia "
"ISO partition."
msgstr ""

#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:292
msgid ""
"So, if an ISO of about 4GB is written to an 8GB USB stick, the stick will "
"then only show up as 4GB. This is because the remaining 4GB is no longer "
"formatted - hence not currently available for use. To recover the original "
"capacity, you must reformat and repartition the USB stick."
msgstr ""

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299
msgid "Using a graphical tool within Mageia"
msgstr "Usando uma ferramenta gráfica do Mageia"

#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:300
msgid ""
"You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
msgstr ""
"Você pode usar uma ferramenta gráfica como <link ns4:href=\"https://wiki."
"mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:303
msgid "Using a graphical tool within Windows"
msgstr "Usando uma ferramenta gráfica do Windows"

#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:304
msgid "You could try:"
msgstr "Você poderia tentar:"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:307
#, fuzzy
msgid ""
"<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using the "
"\"ISO image\" option"
msgstr ""
"<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> usando a "
"opção \"imagem ISO\"."

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:311
msgid ""
"<link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
"Disk Imager</link>"
msgstr ""
"<link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32  "
"Disk Imager</link>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:317
#, fuzzy
msgid "Using the Command line within a GNU/Linux system"
msgstr "Usando linha de comando dentro de um sistema GNU/Linux"

#. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:319
msgid ""
"It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk overwriting "
"potentially valuable existing data if you specify the wrong target device."
msgstr ""
"É potencialmente \"perigoso\" fazer isso manualmente. Você corre o risco de "
"substituir dados existentes, possivelmente valiosos, se você especificar o "
"dispositivo de destino errado."

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:325
msgid "Open a console"
msgstr "Abra um console"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:328
#, fuzzy
msgid ""
"Become a <emphasis>root</emphasis> (Administrator) user with the command "
"<command>su -</command> (don't forget the <command>-</command> )"
msgstr ""
"Torne-se um usuário \"root\" (Administrador) com o comando <userinput>su -</"
"userinput> (não esqueça o final '-')"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:332
#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Root.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:338
#, fuzzy
msgid ""
"Plug in your USB stick - but do not mount it (this also means do not open "
"any application or file manager that could access or read it)"
msgstr ""
"Conecte seu cartão USB (não montá-lo, isso também significa não abrir "
"qualquer aplicativo ou gerenciador de arquivos que podem acessar ou lê-lo)"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:343
#, fuzzy
msgid "Enter the command <command>fdisk -l</command>"
msgstr "Digite o comando <userinput>fdisk -l</userinput>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:345
#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Fdisk.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:351
#, fuzzy
msgid ""
"Find the device name for your USB stick (by its size), for example "
"<filename>/dev/sdb</filename> in the screenshot above, is an 8GB USB stick."
msgstr ""
"Encontre o \"nome de dispositivo\" para o seu \"stik\" USB (por seu "
"tamanho), por exemplo, <code>/dev/sdb</code> que, na imagem acima, é um "
"\"stick\" USB de 8GB."

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:354
#, fuzzy
msgid ""
"Alternatively, you can find the device name with the command <command>dmesg</"
"command>. Towards the end of the following example, you can see the device "
"name starting with <filename>sd</filename>, and in this case, <filename>sdd</"
"filename> is the actual device. You can also see that its size is 2GB:"
msgstr ""
"Alternativamente, você pode encontrar o \"nome de dispositivo\" com o "
"comando <code>dmesg</code>. No final deste exemplo, você pode ver o \"nome "
"de dispositivo\" começando com <emphasis>sd</emphasis>. Nesse caso, "
"<emphasis>sdd</emphasis> é o dispositivo real. Você também pode ver que seu "
"tamanho é de 2 GB:"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:360
#, no-wrap
msgid ""
"[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd\n"
"[72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000\n"
"[72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3\n"
"[72594.770536] usb 1-1: Product: Mass Storage Device\n"
"[72594.770537] usb 1-1: Manufacturer: JetFlash\n"
"[72594.770539] usb 1-1: SerialNumber: 18MJTWLMPUCC3SSB\n"
"[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n"
"[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n"
"[72594.771122] usb-storage 1-1:1.0: USB Mass Storage device detected\n"
"[72594.772447] scsi host8: usb-storage 1-1:1.0\n"
"[72595.963238] scsi 8:0:0:0: Direct-Access     JetFlash Transcend 2GB    1100 PQ: 0 ANSI: 4\n"
"[72595.963626] sd 8:0:0:0: [sdd] 4194304 512-byte logical blocks: (2.14 GB/2.00 GiB)\n"
"[72595.964104] sd 8:0:0:0: [sdd] Write Protect is off\n"
"[72595.964108] sd 8:0:0:0: [sdd] Mode Sense: 43 00 00 00\n"
"[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] No Caching mode page found\n"
"[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Assuming drive cache: write through\n"
"[72595.967251]  <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n"
"[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk"
msgstr ""
"[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd\n"
"[72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000\n"
"[72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3\n"
"[72594.770536] usb 1-1: Product: Mass Storage Device\n"
"[72594.770537] usb 1-1: Manufacturer: JetFlash\n"
"[72594.770539] usb 1-1: SerialNumber: 18MJTWLMPUCC3SSB\n"
"[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n"
"[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n"
"[72594.771122] usb-storage 1-1:1.0: USB Mass Storage device detected\n"
"[72594.772447] scsi host8: usb-storage 1-1:1.0\n"
"[72595.963238] scsi 8:0:0:0: Direct-Access     JetFlash Transcend 2GB    1100 PQ: 0 ANSI: 4\n"
"[72595.963626] sd 8:0:0:0: [sdd] 4194304 512-byte logical blocks: (2.14 GB/2.00 GiB)\n"
"[72595.964104] sd 8:0:0:0: [sdd] Write Protect is off\n"
"[72595.964108] sd 8:0:0:0: [sdd] Mode Sense: 43 00 00 00\n"
"[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] No Caching mode page found\n"
"[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Assuming drive cache: write through\n"
"[72595.967251]  <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n"
"[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:360
msgid "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>"
msgstr "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:380
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the command: <command>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/"
"sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command>"
msgstr ""
"Digite o comando: <emphasis role=\"bold\"># <userinput>dd if=caminho/para/"
"arquivo/ISO of=/dev/sdX bs = 1M</userinput></emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:382
#, fuzzy
msgid ""
"Where <replaceable>X</replaceable>=your device name eg: <filename>/dev/sdd</"
"filename>"
msgstr "Onde X=seu \"nome de dispositvo\". Ex.: /dev/sdd"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:384
#, fuzzy
msgid ""
"Example:<literal> dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/"
"sdd bs=1M</literal>"
msgstr ""
"Examplo:<emphasis role=\"bold\"> # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/"
"Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd bs=1M</userinput></emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><tip><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:388
#, fuzzy
msgid ""
"It might be helpful to know that <emphasis role=\"bold\">if</emphasis> "
"stands for <emphasis role=\"bold\">i</emphasis>nput <emphasis role=\"bold"
"\">f</emphasis>ile and <emphasis role=\"bold\">of</emphasis> stands for "
"<emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold\">f</"
"emphasis>ile"
msgstr ""
"Pode ser útil saber que <emphasis role=\"bold\">if</emphasis> significa "
"<emphasis role=\"bold\">i</emphasis>nput <emphasis role=\"bold\">f</"
"emphasis>ile (arquivo de entrada) e que <emphasis role=\"bold\">of</"
"emphasis> significa <emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role="
"\"bold\">f</emphasis>ile (arquivo de saída)"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:392
#, fuzzy
msgid "Enter the command: <command>sync</command>"
msgstr "Digite o comando: # <userinput>sync</userinput>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:395
msgid "This is the end of the process, and you may now unplug your USB stick."
msgstr "Este é o fim do processo, e agora você pode desconectar seu pendrive."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:3
msgid "Select your Country / Region"
msgstr "Selecione seu país / região"

#.  Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6
#. 2018/02/13 apb: Minor wording + typography.
#. 2018/02/25 apb: a) add xreflabel to this section. b) make some text bulleted.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectCountry.xml:13
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align="
"\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align="
"\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectCountry.xml:20
#, fuzzy
msgid ""
"Select your country or region. This is important for all kinds of settings, "
"like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country "
"can lead to being unable to use a Wireless network."
msgstr ""
"Selecione seu país ou região. Isso é importante para todos os tipos de "
"configurações, como a moeda e o domínio de regulamentação sem fio. Definir o "
"país errado pode levar a não ser capaz de usar uma rede sem fio."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectCountry.xml:27
#, fuzzy
msgid ""
"If your country isn't in the list, click the <emphasis>Other Countries</"
"emphasis> option and choose your country / region there."
msgstr ""
"Se o seu país não estiver na lista, clique na opção <guilabel>Outros países</"
"guilabel> e escolha seu país / região."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:34
#, fuzzy
msgid ""
"If your country is only in the <emphasis>Other Countries</emphasis> list, "
"after clicking <emphasis>OK</emphasis> it may seem that a country from the "
"main list was chosen. Despite this, DrakX will actually apply your choice."
msgstr ""
"Se o seu país estiver apenas na lista <guilabel>Outros países</guilabel>, "
"depois de clicar em <guibutton>OK</guibutton>, pode parecer que um país da "
"primeira lista foi escolhido. Por favor, ignore isso, pois o \"DrakX\" "
"aplicará sua escolha real."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:42
msgid "Input method"
msgstr "Método de entrada"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/selectCountry.xml:45
#, fuzzy
msgid ""
"In the <emphasis>Other Countries</emphasis> screen you can also select an "
"input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input "
"multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the "
"default input method, so users should not need to configure it manually. "
"Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions "
"and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection."
msgstr ""
"Na tela <guilabel>Outros Países</guilabel>, você também pode selecionar um "
"método de entrada (na parte inferior da lista). Os métodos de entrada "
"permitem que os usuários insiram caracteres multilíngues (chinês, japonês, "
"coreano, etc). O \"IBus\" é o método de entrada padrão, portanto, os "
"usuários não precisam configurá-lo manualmente. Outros métodos de entrada "
"(SCIM, GCIN, HIME, etc) também fornecem funções similares e podem ser "
"instalados, se você tiver adicionado mídia HTTP / FTP antes da seleção do "
"pacote."

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:54
#, fuzzy
msgid ""
"If you missed the input method setup during installation, you can access it "
"post-install via <menuchoice> <guimenu>Configure your Computer</guimenu> "
"<guimenuitem>System</guimenuitem> </menuchoice>, or by running "
"<command>localedrake</command> as <emphasis>root</emphasis>."
msgstr ""
"Se você perdeu a configuração do método de entrada durante a instalação, "
"você pode acessá-lo depois de inicializar o sistema instalado via <emphasis "
"role=\"bold\">Configure seu Computer</emphasis> -> <emphasis role=\"bold"
"\">Sistema</emphasis>, ou executando \"localedrake\" com permissões de \"root"
"\"."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectInstallClass.xml:29
msgid "Install or Upgrade"
msgstr "Instalar ou atualizar"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectInstallClass.xml:33
#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectInstallClass."
"png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
"selectInstallClass.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:41
#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Install</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Área de trabalho</emphasis>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:43
#, fuzzy
msgid ""
"Use this option to perform a fresh installation of Mageia. This will format "
"the <literal>root</literal> partition (<filename>/</filename>), but can "
"preserve a pre-existing <filename>/home</filename> partition (a dedicated /"
"home partition, rather than being incorporated within the root (/) partition "
"itself)."
msgstr ""
"Use essa opção para executar uma instalação nova da Mageia. Isso formatará a "
"partição raiz (/), mas poderá preservar uma partição \"/home\" separada."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:50
#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Upgrade</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Servidor</emphasis>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:52
#, fuzzy
msgid "Use this option to upgrade an existing installation of Mageia."
msgstr ""
"Isso pode ser usado para atualizar uma instalação existente da "
"<application>Mageia</application>."

#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/selectInstallClass.xml:58
#, fuzzy
msgid ""
"Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still "
"supported</emphasis> when this Installer's version was released, has been "
"thoroughly tested. If you want to upgrade a Mageia version that has reached "
"its <quote>End Of Life</quote> then it is better to do a <quote>clean</"
"quote> install instead, while preserving your <filename>/home</filename> "
"partition."
msgstr ""
"Apenas a atualização de uma versão anterior da Mageia que <emphasis>ainda "
"era suportada</emphasis>, quando a versão deste instalador foi lançada, foi "
"completamente testada. Se você quer atualizar uma versão Mageia que atingiu "
"seu \"End Of Life\" (fim de vida), então é melhor fazer uma instalação "
"limpa, preservando sua partição \"<literal>/home</literal>\"."

#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/selectInstallClass.xml:67
#, fuzzy
msgid ""
"If you have discovered that you forgot to select an additional language, you "
"can return from the <emphasis>Install or Upgrade</emphasis> screen to the "
"language choice screen by pressing <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> "
"<keycap>Alt</keycap> <keycap>Home</keycap> </keycombo>. Do<emphasis role="
"\"bold\"> NOT</emphasis> do this later in the install."
msgstr ""
"Se você descobriu que esqueceu de selecionar um idioma adicional, pode "
"voltar da tela <emphasis role=\"bold\">Instalar ou Atualizar</emphasis> para "
"a tela de escolha de idioma pressionando <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel> "
"simultaneamente. <emphasis role=\"bold\">Não</emphasis> faça isso mais tarde "
"na instalação."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboardLive.xml:14
#, fuzzy
msgid "Select Keyboard"
msgstr "Escolha um teclado"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectKeyboardLive.xml:18
#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-selectKeyboard.png"
"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format="
"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectKeyboardLive.xml:24
msgid "Here you can set the keyboard layout you wish to use with Mageia​​."
msgstr ""

#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectKeyboardLive.xml:27
msgid ""
"A suggested keyboard layout (highlighted), has been chosen for you based "
"upon your previously selected language and timezone choices."
msgstr ""

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboard.xml:20
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectKeyboard.xml:23
msgid ""
"DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable "
"keyboard is found it will default to a US keyboard layout."
msgstr ""
"DrakX seleciona um teclado adequado ao seu idioma. Se nenhum teclado "
"adequado for encontrado, ele será o padrão para um layout de teclado dos EUA."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectKeyboard.xml:28
#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\"/"
"> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
"selectInstallClass.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:35
msgid ""
"Make sure that the selection is correct or choose another keyboard layout. "
"If you don't know which layout your keyboard has, look in the specifications "
"that came with your system, or ask the computer vendor. There may even be a "
"label on the keyboard that identifies the layout. You can also look here: "
"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en."
"wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>"
msgstr ""
"Certifique-se que a seleção está correta ou escolha outro layout de teclado. "
"Se você não sabe qual o layout do seu teclado possui, procure nas "
"especificações que acompanham o sistema ou peça ao fornecedor do computador. "
"Pode até haver uma etiqueta no teclado que identifica o layout. Você também "
"pode procurar aqui:<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Keyboard_layout\">en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:45
#, fuzzy
msgid ""
"If your keyboard isn't in the list shown, click on <emphasis>More</emphasis> "
"to get a fuller list, and select your keyboard there."
msgstr ""
"Se o seu teclado não estiver na lista mostrada, clique em <guibutton>Mais</"
"guibutton> para obter uma lista mais completa e selecione o seu teclado lá."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><note><para>
#: en/selectKeyboard.xml:50
#, fuzzy
msgid ""
"After choosing a keyboard from the <emphasis>More</emphasis> dialogue, "
"you'll return to the first keyboard choice dialogue and it will seem as "
"though a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this "
"and continue the installation: the keyboard chosen from the full list will "
"be applied."
msgstr ""
"Depois de escolher um teclado na caixa de diálogo <guibutton>Mais</"
"guibutton>, você retornará ao primeiro diálogo de escolha do teclado e "
"parecerá que um teclado daquela tela foi escolhido. Você pode ignorar isso "
"com segurança e continuar a instalação: o teclado escolhido na lista "
"completa será aplicado."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:60
msgid ""
"If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an "
"extra dialogue screen asking how you would prefer to switch between the "
"Latin and non-Latin keyboard layouts"
msgstr ""
"Se você escolher um teclado baseado em caracteres não latinos, verá uma tela "
"de diálogo extra, perguntando como você preferiria alternar entre os "
"\"layouts\" de teclado latinos e não latinos."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectLanguage.xml:34
msgid "Please choose a language to use"
msgstr "Por favor, escolha um idioma para usar"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:39
#, fuzzy
msgid ""
"Select your preferred language, by first expanding the list for your "
"continent. Mageia will use this selection during the installation and for "
"your installed system."
msgstr ""
"Selecione o seu idioma preferido, pela primeira ampliação da lista para o "
"seu continente. A <application>Mageia</application> irá utilizar essa "
"seleção durante a instalação e para o sistema instalado."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:45
#, fuzzy
msgid ""
"Select your preferred language. Mageia will use this selection during the "
"installation and for your installed system."
msgstr ""
"Selecione o seu idioma preferido, pela primeira ampliação da lista para o "
"seu continente. A <application>Mageia</application> irá utilizar essa "
"seleção durante a instalação e para o sistema instalado."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:50
#, fuzzy
msgid ""
"If it is likely that you (or others) will require several languages to be "
"installed on your system, then you should use the <emphasis>Multiple "
"languages</emphasis> option to add them now. It will be difficult to add "
"extra language support after installation."
msgstr ""
"Se é possível que você ou outras pessoas necessitem da instalação de vários "
"idiomas em seu sistema, use a opção <guibutton>Idiomas múltiplos</guibutton> "
"para adicioná-los agora. Será difícil adicionar suporte extra a idiomas após "
"a instalação."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectLanguage.xml:58
#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-selectLanguage.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-language.png"
"\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
"\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-language.png\" format=\"\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/selectLanguage.xml:68
#, fuzzy
msgid ""
"Even if you choose more than one language, you must first choose one as your "
"preferred language from the main list of languages. It will also be marked "
"as chosen in the <emphasis>Multiple languages</emphasis> screen."
msgstr ""
"Mesmo se você escolher mais de um idioma, primeiro escolha um deles como seu "
"idioma preferido na tela do primeiro idioma. Ele também será marcado como "
"escolhido na tela de vários idiomas."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:76
#, fuzzy
msgid ""
"If your keyboard language is not the same as your preferred language, then "
"it is advisable to install the required language for your keyboard as well"
msgstr ""
"Se o idioma do teclado não é o mesmo que o seu idioma preferido, então é "
"aconselhável instalar o idioma do teclado também."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:82
#, fuzzy
msgid ""
"Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default. This may be disabled in the "
"<emphasis>Multiple languages</emphasis> screen if you know that it is "
"inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all installed "
"languages."
msgstr ""
"Isso pode ser desativado na tela <emphasis role=\"bold\">Múltiplos idiomas</"
"emphasis> se você souber que é inadequado para o seu idioma. A desativação "
"do UTF-8 aplica-se a todos os idiomas instalados."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:89
#, fuzzy
msgid ""
"You can change the language for your system post-installation in the "
"<menuchoice> <guimenu>Mageia Control Center</guimenu> <guimenuitem>System</"
"guimenuitem> <guimenuitem>localization for your system</guimenuitem> </"
"menuchoice>."
msgstr ""
"É possível alterar o idioma do seu sistema após a instalação em Centro de "
"Controle Mageia -> Sistema -> Gerenciar localização para seu sistema."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectMouse.xml:10
msgid "Select mouse"
msgstr "Selecione o mouse"

#.  Made by marja on 2012 04 11 
#.  NEEDS TO BE REVIEWED! 
#.  adding some "real" text now that we know the page shows up in the right place
#.  marja 2012-04-24 adding screenshot 
#. 2018/02/15 apb: Text and typography.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectMouse.xml:24
#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectMouse.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
"selectInstallClass.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:29
msgid ""
"If you are not happy with how your mouse responds, you can select a "
"different one here."
msgstr ""
"Se você não está feliz com a forma como o mouse responde, você pode "
"selecionar um diferente aqui."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:32
#, fuzzy
msgid ""
"Usually, <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Any PS/2 and "
"USB mice</guimenuitem> </menuchoice> is a good choice."
msgstr ""
"Geralmente, <guilabel>Universal</guilabel> - Qualquer <guilabel>mouse PS/2 "
"ou USB</guilabel> é uma boa escolha."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:38
#, fuzzy
msgid ""
"Select <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Force edev</"
"guimenuitem> </menuchoice> to configure the buttons that do not work on a "
"mouse with six or more buttons."
msgstr ""
"Selecione <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Force evdev</guilabel> "
"para configurar os botões que não funcionam em um mouse com seis ou mais "
"botões."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:7
msgid "Add or Modify a Boot Menu Entry"
msgstr "Adicionando ou Modificando uma Entrada do Menu de Inicialização"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:11
msgid ""
"To do this you need to manually edit /boot/grub2/custom.cfg or use the "
"software <emphasis role=\"bold\">grub-customizer</emphasis> tool instead "
"(available in the Mageia repositories)."
msgstr ""
"Para fazer isso, você precisa editar manualmente o arquivo \"/boot/grub2/"
"custom.cfg\" ou usar o programa <emphasis role=\"bold\">grub-customizer</"
"emphasis> (disponível nos repositórios da Mageia)."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:16
msgid ""
"For more information, see: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-"
"efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>"
msgstr ""
"Para mais informações, consulte: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
"Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:27
#, fuzzy
msgid "Bootloader"
msgstr "Interface do Bootloader"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:31
msgid "Grub2"
msgstr ""

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title>
#: en/setupBootloader.xml:34
#, fuzzy
msgid "Grub2 on Legacy MBR/GPT systems"
msgstr "GRUB2 para sistemas Legacy/MBR e Legacy/GPT."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:37
#, fuzzy
msgid ""
"GRUB2 (with or without graphical menu) will be used exclusively as the "
"bootloader for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system."
msgstr ""
"GRUB2 (com ou sem menu gráfico) para um sistema Legacy/MBR ou Legacy/GPT"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:42
#, fuzzy
msgid ""
"By default, a new bootloader will be written into either the MBR (Master "
"Boot Record) of your first hard drive or in the BIOS boot partition."
msgstr ""
"um \"bootloader\" (setor de início) GRUB2 no MBR (Master Boot Record) do seu "
"primeiro disco rígido ou na partição de inicialização do BIOS."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title>
#: en/setupBootloader.xml:49
#, fuzzy
msgid "Grub2-efi on UEFI systems"
msgstr "GRUB2-efi em sistemas UEFI."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:52
msgid "GRUB2-efi will be used exclusively as the bootloader for a UEFI system."
msgstr ""

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:57
msgid ""
"By default, a new bootloader (Grub2-efi) will be written into the ESP (EFI "
"System Partition)."
msgstr ""

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:60
#, fuzzy
msgid ""
"If there are already UEFI-based operating systems installed on your computer "
"(Windows 8 for example), the Mageia installer will detect the existing ESP "
"created by Windows and add grub2-efi to it. If no ESP exists, then one will "
"be created. Although it is possible to have several ESPs, only one is "
"required, whatever the number of operating systems you have."
msgstr ""
"Se a Mageia for o único sistema instalado em seu computador, o instalador "
"criou um ESP (EFI System Partition) para hospedar o \"bootloader\" (GRUB2-"
"efi). Se já houver sistemas operacionais UEFI instalados em seu computador "
"(Windows 8, por exemplo), o instalador Mageia detectará o ESP existente, "
"criado pelo Windows, e adicionará o GRUB2-efi. Embora seja possível ter "
"vários ESPs, apenas um é necessário (e aconselhado), qualquer que seja o "
"número de sistemas operacionais que você possui."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:72
#, fuzzy
msgid "Bootloader Setup"
msgstr "Interface do Bootloader"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:76
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Principais Opções do Gerenciador de Inicialização"

#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:79
#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-setupBootloader.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-"
"im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:91
#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader to use</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Servidor</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:93
msgid ""
"This feature is only available to Legacy MBR/BIOS systems.  Users of UEFI "
"systems will not see this option here."
msgstr ""

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:98
#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot device</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avançado</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:100
#, fuzzy
msgid "Don't change this unless you really know what you are doing"
msgstr ""
"Apenas mude as coisas quando você sabe muito bem o que você está fazendo."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:105
#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Delay before booting the default image</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Por favor, escolha o nível de segurança desejado</"
"emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:108
#, fuzzy
msgid ""
"This text box lets you set a delay, in seconds, before the default operating "
"system is started up."
msgstr ""
"<guilabel>Atraso antes de inicializar a imagem padrão</guilabel>: Isso "
"permite que você defina um tempo de espera, em segundos, antes que o sistema "
"operacional padrão seja iniciado."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:113
#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Servidor</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:115
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to set a password for the bootloader. This means a username "
"and password will be required when booting in order to select a booting "
"entry or change settings. This is optional, and most people are not likely "
"to have a need for it. The username is <literal>root</literal> and the "
"password is the one chosen hereafter."
msgstr ""
"<guilabel>Segurança</guilabel>: Permite que você defina uma senha para o "
"gerenciador de inicialização. Isso significa que um nome de usuário e senha "
"serão necessários ao inicializar para selecionar uma entrada de "
"inicialização ou alterar as configurações. O nome de usuário é <emphasis "
"role=\"bold\">root</emphasis> e a senha é a escolhida posteriormente aqui."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:126
#, fuzzy
msgid "Choose a password for the bootloader (optional)"
msgstr "<guilabel>Senha</guilabel>: Escolha uma senha para o bootloader."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:130
#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Password (again)</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Área de trabalho</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:132
#, fuzzy
msgid ""
"Retype the password and DrakX will check that it matches with the one set "
"above"
msgstr ""
"<guilabel>Senha (novamente)</guilabel>: Redigite a senha e o DrakX "
"verificará se combina com a senha acima."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:137 en/setupBootloader.xml:212
#, fuzzy
msgid "<emphasis>Advanced</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avançado</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:141
#, fuzzy
msgid "<emphasis>Enable ACPI</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Generic</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:143
#, fuzzy
msgid ""
"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard for power "
"management. It can save energy by stopping unused devices. Deselecting it "
"could be useful if, for example, your computer does not support ACPI or if "
"you think the ACPI implementation might cause some problems (for instance "
"random reboots or system lockups)."
msgstr ""
"<guilabel>Ativar ACPI</guilabel>: ACPI (Configuração Avançada e Interface de "
"Energia) é um padrão para gerenciamento de energia. Pode poupar energia, "
"parando os dispositivos não utilizados. A desmarcação pode ser útil se, por "
"exemplo, seu computador não suportar a ACPI ou se você achar que a "
"implementação da ACPI pode causar alguns problemas (por exemplo, "
"reinicializações aleatórias ou travamentos do sistema)."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:152
#, fuzzy
msgid "<emphasis>Enable SMP</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Generic</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:154
#, fuzzy
msgid ""
"This option enables/disables symmetric multiprocessing for multi-core "
"processors"
msgstr ""
"<guilabel>Ativar SMP</guilabel>: Esta opção ativa / desativa o "
"multiprocessamento simétrico para processadores com vários núcleos."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:159
#, fuzzy
msgid "<emphasis>Enable APIC</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Generic</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:161
#, fuzzy
msgid ""
"Enabling this gives the operating system access to the Advanced Programmable "
"Interrupt Controller. APIC devices permit more complex priority models, and "
"Advanced IRQ (Interrupt Request)  management."
msgstr ""
"<guilabel>Ativar APIC</guilabel>: Isso permite que o sistema operacional "
"acesse o \"Controlador Avançado de Interrupções Programáveis\". Os "
"dispositivos APIC permitem modelos de prioridade mais complexos e "
"gerenciamento avançado de IRQ (solicitação de interrupção)."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:168
#, fuzzy
msgid "<emphasis>Enable Local APIC</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Generic</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:170
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can set Local APIC, which manages all external interrupts for a "
"specific processor in an SMP system"
msgstr ""
"<guilabel>Ativar APIC local</guilabel>: o APIC local gerencia todas as "
"interrupções externas de um processador específico em um sistema SMP."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:177
#, fuzzy
msgid "Bootloader Configuration"
msgstr "Configuração de Som"

#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:180
#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader3.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:191
#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Default</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Servidor</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:193
#, fuzzy
msgid "The operating system to be started up by default."
msgstr "<guilabel>Padrão:</guilabel> Sistema operacional iniciado por padrão"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:197
#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Append</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avançado</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:199
#, fuzzy
msgid ""
"This option lets you pass information to the kernel or tell the kernel to "
"give you more information as it boots."
msgstr ""
"<guilabel>Anexar:</guilabel> Esta opção permite que você transmita as "
"informações do kernel ou informe o kernel para fornecer mais informações à "
"medida que inicia."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:204
#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Probe foreign OS</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Servidor</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:206
#, fuzzy
msgid ""
"If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to "
"add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, "
"then untick the Probe Foreign OS option."
msgstr ""
"Se você já tem outros sistemas operacionais instalados, a Mageia tenta "
"adicioná-los ao seu novo menu de inicialização da Mageia. Se você não quiser "
"esse comportamento, clique em <guibutton>Avançar</guibutton> e, em seguida, "
"desmarque a opção <emphasis role=\"bold\">Probe Foreign OS</emphasis> "
"(testar outros sistemas)."

#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:215
#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-setupBootloader4.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader4.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:226
#, fuzzy
msgid "<emphasis>Video mode</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Fabricante</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:228
#, fuzzy
msgid ""
"This sets the screen size and colour depth to be used by the boot menu. If "
"you click the down-triangle you will be offered other size and colour depth "
"options."
msgstr ""
"<guilabel>Modo de vídeo</guilabel>: define o tamanho da tela e a "
"profundidade de cor a ser usada pelo menu de inicialização. Se você clicar "
"no \"triângulo para baixo\", você terá outras opções de tamanho e "
"profundidade de cor."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:234
#, fuzzy
msgid "<emphasis>Do not touch ESP or MBR</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Fabricante</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:236
msgid ""
"Select this option if you don't want a bootable Mageia, but would rather "
"chain-load it from another OS. You will get a warning that the bootloader is "
"missing. Click<emphasis> Ok</emphasis> if you are sure you understand the "
"implications, and wish to proceed."
msgstr ""

#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:245
#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader5.png"
"\"/> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-reboot2.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:253
#, fuzzy
msgid "Other Options"
msgstr "Opções"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:256
msgid "Using an existing bootloader"
msgstr "Usando um Gerenciador de Inicialização existente"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:258
#, fuzzy
msgid ""
"The exact procedure for adding Mageia to an existing bootloader is beyond "
"the scope of this documentation. However in most cases it will involve "
"running the relevant bootloader installation program, which should detect "
"Mageia and automatically add an entry for it in the bootloader menu. See the "
"documentation for the relevant operating system."
msgstr ""
"O procedimento exato para adicionar seu sistema Mageia, a um gerenciador de "
"inicialização existente, está além do escopo desta documentação. No entanto, "
"na maioria dos casos, ele envolverá a execução do programa de instalação do "
"carregador de inicialização relevante, que deve detectá-lo e adicioná-lo "
"automaticamente. Consulte a documentação do sistema operacional em questão."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:267
#, fuzzy
msgid "Installing Without a Bootloader"
msgstr "Usando o Gerenciador de Inicialização da Mageia"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:269
msgid ""
"While you can opt to install Mageia without a bootloader (see section 2.1 "
"Advanced), this is not recommended unless you absolutely know what you are "
"doing, as without some form of bootloader your operating system will be "
"unable to start."
msgstr ""

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupSCSI.xml:10
msgid "Setup SCSI"
msgstr "Detecção de disco rígido"

#.  Made by marja on 2012 04 02 
#.  NEEDS TO BE REVIEWED! 
#.  JohnR - edited 2012-03-03 
#.  SimonNZG has reviewed 2012-04-03 (changed editted to edited in JohnR's comment ;-) 
#.  barjac has re-reviewed and made some minor tweaks. Revisions incremented. 
#.  marja 2012-04-24 added screenshot 
#.  marja 2012-04-25 replacing John's version 1.6 because that one was based on the
#.        Mdv doc instead of on our setupSCSI file 
#. 2018/02/15 apb: Text and typography.
#. 2018/0217 apb: Merge 2nd/3rd paras and reword.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupSCSI.xml:33
#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format="
"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:39
msgid ""
"DrakX will normally detect hard disks correctly. However, with some older "
"SCSI controllers it may be unable to determine the correct drivers to use "
"and subsequently fail to recognise the drive."
msgstr ""
"O \"DrakX\", normalmente, detectará os discos rígidos corretamente. No "
"entanto, com alguns controladores SCSI mais antigos, pode não ser possível "
"determinar os drivers corretos a serem usados e subsequentemente não "
"reconhecer a unidade."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:44
#, fuzzy
msgid ""
"If your device is not recognised, you will need to manually tell DrakX which "
"SCSI drive(s) you have. DrakX should then be able to configure the drive(s) "
"correctly."
msgstr ""
"Se isso acontecer, você precisará informar manualmente ao DrakX quais "
"unidade(s) SCSI você possui."

#. type: Content of: <section><title>
#: en/software.xml:4
msgid "Software"
msgstr ""

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/software.xml:7
#, fuzzy
msgid "Media Selection"
msgstr "Seleção de Mídia (Nonfree)"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/soundConfig.xml:10
msgid "Sound Configuration"
msgstr "Configuração de Som"

#.  Lebarhon 20170209 updated SC
#. 2018/02/13 apb: Text and typography.
#. 2018/02/17 apb: Centre-align PNG
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/soundConfig.xml:20
#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"soundConfig-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format="
"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:26
msgid ""
"This screen shows the details of the sound card driver chosen for you by the "
"installer, and this driver should work without problems."
msgstr ""

#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:29
msgid ""
"However, if you encounter any issues post-install, then run "
"<command>draksound</command> or start this tool via <menuchoice> "
"<guimenu>Mageia Control Center</guimenu> <guimenuitem>Hardware</guimenuitem> "
"<guimenuitem>Sound Configuration</guimenuitem> </menuchoice>. Then, in the "
"<literal>draksound</literal> or <emphasis>Sound Configuration</emphasis> "
"screen, click on <emphasis>Troubleshooting</emphasis> to find useful advice "
"about how to solve the problem."
msgstr ""

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/soundConfig.xml:43
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:10
msgid "Confirm hard disk to be formatted"
msgstr "Confirme o disco rígido para ser formatado"

#.  Made by marja on 2012 04 03 
#.  test comment - johnr 
#.  2012-04-24 marja - replaced "if you are not sure you selected the correct
#.     hard disk." with "if you are not sure about your choice", because I'm sure I
#.     saw this help screen when I had only one HD 
#.  2013-05-05 marja added screenshot 
#. 2018/02/15 apb: Text and typography
#. 2018/02/20 apb: Change the 2 paras to itemized listitems.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:29
#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-"
"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:42
#, fuzzy
msgid ""
"Click on <emphasis>Previous</emphasis> if you are at all unsure about your "
"choice."
msgstr ""
"Clique em <guibutton>Anterior</guibutton> se você não tiver certeza da sua "
"escolha."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:48
#, fuzzy
msgid ""
"Click on <emphasis>Next</emphasis> to proceed if you are sure that it is OK "
"to erase <emphasis role=\"bold\">every</emphasis> partition, <emphasis role="
"\"bold\">every</emphasis> operating system and <emphasis role=\"bold\">all "
"data</emphasis> that might be on that hard disk."
msgstr ""
"Clique em <guibutton>Avançar</guibutton> para continuar, se tiver certeza de "
"que você quer <emphasis role='bold'>apagar</emphasis> todas as partições, "
"todos os sistemas operacionais e todos os dados que possam estar no disco "
"rígido."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/testing.xml:11
msgid "Testing Mageia as Live system"
msgstr "Teste Mageia com o sistema Live"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/testing.xml:16
msgid "Live mode"
msgstr "Modo Live"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/testing.xml:19
msgid ""
"This is the screen you will see if you selected the <emphasis role=\"bold"
"\">Boot Mageia </emphasis>option from the Live media menu."
msgstr ""

#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/testing.xml:23
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/testing.xml:30
msgid "Testing hardware"
msgstr "Hardware de teste"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/testing.xml:33
#, fuzzy
msgid ""
"One of the aims of using the Live mode is to test that your hardware is "
"correctly managed by Mageia. You can check if all devices have a driver in "
"the Hardware section of the Mageia Control Center:"
msgstr ""
"Um dos objetivos do modo Live é testar se o hardware é gerenciado "
"corretamente pelo Mageia. Você pode verificar se todos os dispositivos tem "
"um driver na seção Hardware do centro de Controlo Mageia. Você pode testar "
"os dispositivos mais atuais:"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:40
msgid "network interface: configure it with net_applet"
msgstr "interface de rede: configurar com net_applet"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:44
#, fuzzy
msgid "graphics card: if you see the previous screen, it's already OK."
msgstr "placa gráfica: se você viu a tela anterior, ela já está OK."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:49
msgid "sound: a jingle has already been played"
msgstr "som: um jingle já foi reproduzido"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:53
#, fuzzy
msgid "printer: configure your printer/s and print a test page"
msgstr "impressora: configurar e imprimir uma página de teste"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:57
msgid "scanner: scan a document from ..."
msgstr "scanner: digitalizar um documento de ..."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/testing.xml:61
#, fuzzy
msgid ""
"If everything is satisfactory, you can proceed with the installation. If "
"not, you can use the <emphasis>Quit</emphasis> button to exit."
msgstr ""
"Se tudo estiver OK, você pode processar para a instalação. Se não, você pode "
"sair com a opção parar."

#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/testing.xml:66
#, fuzzy
msgid ""
"The configuration settings you apply here are carried over if you decide to "
"proceed with the installation."
msgstr ""
"As definições de configuração que você fez aqui são mantidos na instalação."

#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/testing.xml:73
msgid "Launch installation"
msgstr "Iniciar a instalação"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/testing.xml:76
#, fuzzy
msgid ""
"To launch the installation of the Live DVD to a hard disk or SSD drive, "
"simply click the <emphasis>Install on Hard Disk</emphasis> icon on the Live "
"desktop. You will then see this screen, followed by the <link linkend="
"\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step."
msgstr ""
"Para iniciar a instalação do Mageia LiveCD ou DVD Live para o disco rígido "
"ou unidade SSD, basta clicar no ícone \"Instalar no Disco Rígido\". Você "
"receberá esta tela, e em seguida as \"<link linkend=\"doPartitionDisks"
"\">etapa de particionamento</link>\", para a instalação direta."

#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/testing.xml:82
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/uninstall-Mageia.xml:10
msgid "Uninstalling Mageia"
msgstr "Desinstalando o Mageia"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:18
msgid ""
"If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly - in short "
"you want get rid of it - that is your right and Mageia also gives you the "
"possibility to uninstall. This is not true for every operating system."
msgstr ""
"Se a Mageia não te convencer ou você não pode instalá-lo corretamente, ou "
"seja, você quer se livrar dele, que é o seu direito, a Mageia também lhe dá "
"a possibilidade de desinstalar. Isso não é verdade para todos os sistemas "
"operacionais."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:23
#, fuzzy
msgid ""
"After backing up your data, reboot your Mageia installation DVD and select "
"<emphasis>Rescue system</emphasis>, then <emphasis>Restore Windows boot "
"loader</emphasis>. At the next boot, you will only have Windows, with no "
"option to choose your Mageia operating system."
msgstr ""
"Após o backup de dados, reinicie o DVD de instalação da Mageia e selecione "
"<emphasis role=\"bold\">Recuperar o Sistema</emphasis>, em seguida, "
"<emphasis role=\"bold\">Restaurar o carregador de inicialização do Windows</"
"emphasis>. Na próxima inicialização, você terá apenas o Windows, sem a opção "
"de escolher o sistema operacional."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:28
#, fuzzy
msgid ""
"In Windows, to recover the space used by Mageia partitions: click on "
"<menuchoice> <guimenu>Start</guimenu> <guimenuitem>Control Panel</"
"guimenuitem> <guimenuitem>Administrative Tools</guimenuitem> "
"<guimenuitem>Computer Management</guimenuitem> <guimenuitem>Storage</"
"guimenuitem> <guimenuitem>Disk Management</guimenuitem> </menuchoice>. You "
"will recognise a Mageia partition because they are labeled <literal>Unknown</"
"literal>, and also by their size and place on the disk. Right-click on each "
"of these partitions and select <emphasis>Delete</emphasis> to free up the "
"space."
msgstr ""
"No Windows, para recuperar o espaço usado pelas partições Mageia: clique em "
"<code>Iniciar -> Painel de Controle -> Ferramentas Administrativas -> "
"Gerenciamento do Computador -> Armazenamento -> Gerenciamento de Disco</"
"code>. Você reconhecerá uma partição Mageia porque ela é rotulada como "
"<guilabel>Desconhecida</guilabel> e também por seu tamanho e local no disco. "
"Clique com o botão direito em cada uma dessas partições e selecione "
"<guibutton>Excluir</guibutton> para liberar o espaço."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:46
#, fuzzy
msgid ""
"If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it "
"(FAT32 or NTFS). It will then get a partition letter."
msgstr ""
"Se você estiver usando o Windows XP, você pode criar uma nova partição e "
"formatá-lo (FAT32 ou NTFS). Ele vai receber uma carta de partição."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:49
msgid ""
"If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the "
"existing partition that is at the left of the freed space. There are other "
"partitioning tools that can be used, such as <emphasis role=\"bold"
"\">gparted</emphasis>, available for both Windows and Linux. As always, when "
"changing partitions, be very careful to back up anything important to you."
msgstr ""
"Se tiver o Windows Vista ou o 7, existe mais uma possibilidade: você pode "
"estender a partição existente que está à esquerda do espaço liberado. "
"Existem outras ferramentas de particionamento que podem ser usadas, como o "
"<emphasis>gparted</emphasis>, disponíveis para Windows e Linux. Como sempre, "
"ao mudar de partições, tenha muito cuidado para fazer \"backup\" de algo "
"importante para você."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/unused.xml:3
msgid "Keep or delete unused material"
msgstr "Manter ou apagar material não utilizado"

#. 2018/03/03 apb: Adjusted text and updated SC's to Mga6.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/unused.xml:9
#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"unused-im1\" fileref=\"live-"
"unused.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-"
"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:14
#, fuzzy
msgid ""
"In this step, the installer looks for unused locales packages and unused "
"hardware packages and you are then given an opportunity to delete them."
msgstr ""
"Nesta etapa, o instalador procura os pacotes de localidades não utilizadas e "
"os pacotes de hardware não utilizados. Em seguida, propõe-lhe para eliminá-"
"los. É recomendável aceitar, exceto se você preparar uma instalação que tem "
"de ser executado em hardware diferente."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:18
msgid ""
"If you do not foresee a case where your installation may need to run on "
"different hardware, or that you might need additional localization files "
"then you might wish to accept this proposal."
msgstr ""

#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:22
msgid ""
"Clicking <emphasis>Advanced</emphasis> will list the unused hardware and "
"localization files that will be removed if you proceed."
msgstr ""

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/unused.xml:26
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-unused-InstallationProgress.png\"/"
"> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-unused-InstallationProgress.png\"/"
"> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:31
#, fuzzy
msgid ""
"The next step is the copying of files to hard disk. This process should just "
"take a little while to complete. When it is finishing you will briefly get a "
"blank screen - this is normal."
msgstr ""
"O próximo passo é a cópia de arquivos no disco rígido. Isso leva alguns "
"minutos. No final, você recebe uma tela em branco por algum tempo, isso é "
"normal."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\" align="
#~ "\"center\"/> </imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\"/> </"
#~ "imageobject>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To do this you need to manually edit <filename>/boot/grub2/custom.cfg</"
#~ "filename> or use the software <application>grub-customizer</application> "
#~ "tool instead (available in the Mageia repositories)."
#~ msgstr ""
#~ "Para fazer isso, você precisa editar manualmente o arquivo \"/boot/grub2/"
#~ "custom.cfg\" ou usar o programa <emphasis role=\"bold\">grub-customizer</"
#~ "emphasis> (disponível nos repositórios da Mageia)."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "For more information, see: <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
#~ "Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</"
#~ "link>"
#~ msgstr ""
#~ "Para mais informações, consulte: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/"
#~ "en/Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-"
#~ "efi_and_Mageia</link>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-bootCSM.png\" align=\"center\"/> "
#~ "</imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center"
#~ "\"/> </imageobject>"

#, fuzzy
#~ msgid "<keycap>F1</keycap> <emphasis role=\"bold\">Help</emphasis>"
#~ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Servidor</emphasis>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Within any of the <keycap>F2</keycap> to <keycap>F6</keycap> options, you "
#~ "can view relevant help by pressing <keycap>F1</keycap>."
#~ msgstr ""
#~ "Em qualquer uma das opções de<emphasis role=\"bold\"> F2</emphasis> a "
#~ "<emphasis role=\"bold\">F6</emphasis>, você pode visualizar a ajuda "
#~ "relevante pressionando <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis>"

#, fuzzy
#~ msgid "<keycap>F2</keycap> <emphasis role=\"bold\">Language</emphasis>"
#~ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avançado</emphasis>"

#, fuzzy
#~ msgid "<keycap>F3</keycap> <emphasis role=\"bold\">Video Mode</emphasis>"
#~ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avançado</emphasis>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If needed, change the screen resolution by pressing <keycap>F3</keycap>. "
#~ "Options are: 640x480, 800x600, 1024x768."
#~ msgstr ""
#~ "Se necessário, altere a resolução da tela pressionando F3 (somente no "
#~ "modo \"legacy\" [<emphasis role='italic'>herança</emphasis>)."

#, fuzzy
#~ msgid "<keycap>F4</keycap> <emphasis role=\"bold\">Source</emphasis>"
#~ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Servidor</emphasis>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If the installation is carried out in a network with an SLP server, then "
#~ "select one of the installation sources available on the server with this "
#~ "option."
#~ msgstr ""
#~ "F4 - CD-Rom. CD-ROM ou outro. Normalmente, a instalação é executada a "
#~ "partir da mídia de instalação inserida. Aqui, selecione outras fontes, "
#~ "como servidores FTP ou NFS. Se a instalação for realizada em uma rede com "
#~ "um servidor SLP, selecione uma das fontes de instalação disponíveis no "
#~ "servidor com esta opção."

#, fuzzy
#~ msgid "<keycap>F5</keycap> <emphasis role=\"bold\">Driver</emphasis>"
#~ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Servidor</emphasis>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<keycap>F6</keycap> <emphasis role=\"bold\">Kernel Options</emphasis>"
#~ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Área de trabalho</emphasis>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you experience problems with the installation, you could try modifying "
#~ "the default settings using the <emphasis>Kernel Option</emphasis> menu:"
#~ msgstr ""
#~ "Se você tiver problemas com a instalação, poderá tentar modificar as "
#~ "configurações padrão usando as <emphasis role=\"bold\">Opções do Kernel - "
#~ "F6</emphasis> (para sistemas UEFI, pressione \"<emphasis role=\"bold\">e</"
#~ "emphasis>\")."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<emphasis role=\"bold\">Default:</emphasis> splash quiet noiswmd resume "
#~ "audit=0"
#~ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Alinhar para</emphasis> = MiB"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<emphasis role=\"bold\">No ACPI:</emphasis> (Advanced Configuration and "
#~ "Power Interface): Power management features are not used."
#~ msgstr ""
#~ "Sem ACPI (Configuração avançada e interface de energia): os recursos de "
#~ "gerenciamento de energia não são usados."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<emphasis role=\"bold\">No Local APIC:</emphasis> (Local Advanced "
#~ "Programmable Interrupt Controller): CPU interrupt. Select this option if "
#~ "you experience system misbehaviour like a kernel panic in relation to "
#~ "APIC."
#~ msgstr ""
#~ "Não APIC local: (Controlador de interrupção programável avançada local): "
#~ "interrupção da CPU. Selecione esta opção se você tiver um mau "
#~ "comportamento do sistema como um <emphasis role='bold'>kernel panic</"
#~ "emphasis> em relação ao APIC."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" "
#~ "align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" "
#~ "align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/></imageobject>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\" align=\"center\"/> </"
#~ "imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center"
#~ "\"/> </imageobject>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\" align=\"center\"/> </"
#~ "imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center"
#~ "\"/> </imageobject>"

#~ msgid "webcam:"
#~ msgstr "webcam:"

#~ msgid "User and Superuser Management"
#~ msgstr "Gerenciador de Usuário e Superusuário"

#~ msgid ""
#~ "Every partition is shown to the left as: <emphasis role=\"bold\">Device "
#~ "(capacity, mount point, type).</emphasis>"
#~ msgstr ""
#~ "Cada partição é mostrada à esquerda como: <emphasis role=\"bold"
#~ "\">Dispositivo (capacidade, ponto de montagem, tipo).</emphasis>"

#~ msgid ""
#~ "<emphasis role=\"bold\">Device</emphasis>, is made up of: <emphasis role="
#~ "\"bold\">hard drive</emphasis>, [<emphasis role=\"bold\">hard drive name</"
#~ "emphasis> (letter)], <emphasis role=\"bold\">partition number</emphasis> "
#~ "(for example, <emphasis role=\"bold\">sda5</emphasis>)."
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis role=\"bold\">Dispositivo</emphasis>, é feito de: <emphasis "
#~ "role=\"bold\">disco rígido</emphasis>, [<emphasis role=\"bold\">nome do "
#~ "disco rígido</emphasis> (carta)], <emphasis role=\"bold\">número de "
#~ "partição</emphasis> (por exemplo,<emphasis role=\"bold\">sda5</emphasis>)."

#~ msgid "In advanced tab, you will find more options about clock settings."
#~ msgstr ""
#~ "Na opção Avançado, você vai encontrar mais opções sobre definições do "
#~ "relógio."

#~ msgid "From a disc"
#~ msgstr "A partir de um disco"

#~ msgid ""
#~ "You can boot directly from the media you used to burn your image (CD-ROM, "
#~ "DVD-ROM...). You usually just need to insert it in your CD/DVD drive for "
#~ "the bootloader to launch the installation automatically after rebooting "
#~ "the computer. If that does not happen you may need to reconfigure your "
#~ "BIOS or press one key that will offer you to choose the peripheral from "
#~ "which the computer will boot."
#~ msgstr ""
#~ "Você pode iniciar diretamente a partir da mídia que usou para queimar sua "
#~ "imagem (CD-ROM, DVD-ROM ...). Você normalmente só precisa inseri-lo na "
#~ "unidade de CD/DVD para o bootloader para iniciar a instalação "
#~ "automaticamente após a reinicialização do computador. Se isso não "
#~ "acontecer pode ser necessário reconfigurar o sua BIOS ou pressionar uma "
#~ "chave que irá oferecer-lhe para escolher o periférico a partir do qual o "
#~ "computador irá arrancar."

#~ msgid ""
#~ "According to which hardware you have, and how it is configured, you get "
#~ "either one or another of the two screens below."
#~ msgstr ""
#~ "De acordo com o hardware que você tem, e como ele está configurado, você "
#~ "verá uma das duas telas abaixo."

#~ msgid "From a USB device"
#~ msgstr "A partir de um dispositivo USB"

#~ msgid ""
#~ "You can boot from the USB device on which you dumped your image ISO. "
#~ "According to your BIOS settings, the computer boots perhaps directly on "
#~ "the USB device already plugged in a port. If that does not happen you may "
#~ "need to reconfigure your BIOS or press one key that will offer you to "
#~ "choose the peripheral from which the computer will boot."
#~ msgstr ""
#~ "Você pode iniciar a partir do dispositivo USB no qual você colocou sua "
#~ "imagem ISO. De acordo com as definições da BIOS, o computador "
#~ "provavelmente inicializará diretamente pelo dispositivo USB já conectado "
#~ "em uma porta. Se isso não acontecer pode ser necessário reconfigurar a "
#~ "sua BIOS ou pressionar uma tecla que irá oferecer-lhe opções para "
#~ "escolher o dispositivo a partir do qual o computador irá iniciar."

#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\"/></imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\"/></imageobject>"

#~ msgid "In the middle menu, you have the choice between three actions:"
#~ msgstr "No menu central, você tem a escolha entre três ações:"

#~ msgid ""
#~ "Boot from hard disk: This choice allows to boot from hard disk, as usual, "
#~ "when no media (CD/DVD or USB stick) is connected. (not working with "
#~ "Mageia 5)."
#~ msgstr ""
#~ "Inicialização do disco rígido: Esta opção permite inicializar a partir de "
#~ "disco rígido, como de costume, quando não há mídia (CD/DVD ou dispositivo "
#~ "USB) ligado. (Não funciona com Mageia 5)."

#~ msgid "In the bottom menu, are the Boot Options:"
#~ msgstr "No menu inferior estão as opções de inicialização:"

#~ msgid ""
#~ "F1 - Help. Explain the options \"splash\", \"apm\", \"acpi\" and \"Ide\""
#~ msgstr ""
#~ "F1 - Ajuda. Explicar as opções \"splash\", \"APM\", \"ACPI\" e \"Ide\""

#~ msgid "F2 - Language. Choose the display language of the screens."
#~ msgstr "F2 - Linguagem. Escolha o idioma das telas de exibição."

#~ msgid ""
#~ "F3 - Screen resolution. Choose between text, 640x400, 800x600, 1024x728"
#~ msgstr ""
#~ "F3 - Resolução da tela. Escolha entre texto, 640x400, 800x600, 1024x728"

#~ msgid ""
#~ "F5 - Driver. Yes or No. The system is aware about the presence of an "
#~ "optional disk with a driver update and will require its insertion during "
#~ "installation process."
#~ msgstr ""
#~ "F5 - Driver. Sim ou Não. O sistema tem conhecimento sobre a presença de "
#~ "um disco óptico com uma atualização do driver e irá requerer a sua "
#~ "inserção durante o processo de instalação."

#~ msgid ""
#~ "F6 - Kernel options. This is a way to specify options according to your "
#~ "hardware and the drivers to use."
#~ msgstr ""
#~ "F6 - opções de kernel. Esta é uma maneira para especificar as opções de "
#~ "acordo com o seu hardware e os drivers para usar."

#~ msgid "First screen while booting on UEFI system from disk"
#~ msgstr ""
#~ "Primeira tela durante a inicialização do sistema UEFI a partir do disco"

#~ msgid ""
#~ "You have only the choice to run Mageia in Live mode (first choice)  or to "
#~ "process the installation (second choice)."
#~ msgstr ""
#~ "Você só tem a opção de executar Mageia no modo Live (primeira escolha) ou "
#~ "para processar a instalação (segunda opção)."

#~ msgid ""
#~ "In each case, the first steps will be the same to choose language, "
#~ "timezone and keyboard, then the processes differ, with <link linkend="
#~ "\"testing\">additional steps in Live mode</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Em cada caso, os primeiros passos serão os mesmos para escolher o idioma, "
#~ "fuso horário e teclado, em seguida, os processos diferem, com <link "
#~ "linkend=\"testing\"> passos adicionais no modo Live </link>."

#~ msgid ""
#~ "Depending on your selection here, you may be offered further screens to "
#~ "fine-tune your choice."
#~ msgstr ""
#~ "Dependendo da sua seleção aqui, você poderá receber mais telas para "
#~ "ajustar sua escolha."

#~ msgid "The settings DrakX chose are usually good."
#~ msgstr "As configurações que o DrakX escolheu costumam ser boas."

#~ msgid ""
#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_card_list-"
#~ "im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" revision="
#~ "\"1\"/> </imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_card_list-"
#~ "im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" revision="
#~ "\"1\"/> </imageobject>"

#~ msgid ""
#~ "The <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> repository needs to be "
#~ "explicitly enabled to access them. If you didn't enable it previously, "
#~ "you should do this after your first reboot."
#~ msgstr ""
#~ "O repositório <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> precisa estar "
#~ "explicitamente habilitado para acessá-los. Se você não habilitou "
#~ "anteriormente, você deve fazer isso após a primeira reinicialização."

#~ msgid ""
#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\" "
#~ "fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> "
#~ "</imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\" "
#~ "fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> "
#~ "</imageobject>"

#~ msgid ""
#~ "<emphasis><guibutton>Graphic card</guibutton></emphasis>: Choose your "
#~ "card from the list if needed."
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis><guibutton>Placa de Vídeo</guibutton></emphasis>: Escolha a sua "
#~ "placa da lista, se necessário.."

#~ msgid "Incorrect refresh rates may damage your monitor"
#~ msgstr "Taxas de atualização incorreta pode danificar o seu monitor"

#~ msgid ""
#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\" "
#~ "fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> "
#~ "</imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\" "
#~ "fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> "
#~ "</imageobject>"

#~ msgid "<emphasis>Custom</emphasis>"
#~ msgstr "<emphasis>Personalizado</emphasis>"

#~ msgid "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>"
#~ msgstr "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>"

#~ msgid "the monitor manufacturers name"
#~ msgstr "o nome do fabricante do monitor"

#~ msgid "the monitor description"
#~ msgstr "a descrição do monitor"

#~ msgid ""
#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake."
#~ "png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
#~ "<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </"
#~ "imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake."
#~ "png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
#~ "<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </"
#~ "imageobject>"

#~ msgid "Click <guibutton>Done</guibutton> when you're ready."
#~ msgstr "Click <guibutton>Ok</guibutton> quando estiver pronto."

#~ msgid ""
#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
#~ "doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" "
#~ "align=\"center\"/> </imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
#~ "doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" "
#~ "align=\"center\"/> </imageobject>"

#~ msgid "Use Free Space"
#~ msgstr "Usar o espaço livre"

#~ msgid "Use Free Space on a Windows Partition"
#~ msgstr "Use o espaço livre na partição do Windows"

#~ msgid ""
#~ "If you have unused space on an existing Windows partition, the installer "
#~ "may offer to use it."
#~ msgstr ""
#~ "Se você tiver espaço não utilizado em uma partição existente do Windows, "
#~ "o instalador pode oferecer para usá-lo."

#~ msgid ""
#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
#~ "doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" "
#~ "align=\"center\"/> </imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
#~ "doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" "
#~ "align=\"center\"/> </imageobject>"

#~ msgid "Erase and use Entire Disk."
#~ msgstr "Apagar e utilizar o Disco Inteiro."

#~ msgid ""
#~ "Note! This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care!"
#~ msgstr ""
#~ "Atenção! Esta operação apagará todos os dados do disco rígido "
#~ "selecionado. Tenha cuidado!"

#~ msgid "Custom disk partitioning"
#~ msgstr "Personalizar Particionamento"

#~ msgid ""
#~ "That means that from 160 GB or greater available space, the installer "
#~ "will create three partitions: 50 GB for <emphasis role=\"bold\">/</"
#~ "emphasis>, 4 GB for <emphasis role=\"bold\">swap</emphasis> and the "
#~ "remainder for <emphasis role=\"bold\">/home</emphasis>."
#~ msgstr ""
#~ "Isso significa que, a partir de 160 GB ou mais de espaço disponível, o "
#~ "instalador criará três partições: 50 GB para <emphasis role='bold'>/</"
#~ "emphasis>, 4 GB para <emphasis role='bold'>swap (troca)</emphasis> e o "
#~ "restante para <emphasis role='bold'>/home</emphasis>."

#~ msgid ""
#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
#~ "\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition="
#~ "\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </"
#~ "imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
#~ "\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition="
#~ "\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </"
#~ "imageobject>"

#~ msgid "January 2015"
#~ msgstr "Janeiro 2015"

#~ msgid ""
#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"mageia-2013.png\"/> </imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>"

#~ msgid "Using a Mageia DVD"
#~ msgstr "Usando um DVD Mageia"

#~ msgid ""
#~ "Here are the default welcome screens when using a Mageia DVD, The first "
#~ "one is what you will see if you have a UEFI system, the second one is for "
#~ "a Legacy system:"
#~ msgstr ""
#~ "Aqui estão as telas de boas-vindas padrão, ao usar um DVD da Mageia. A "
#~ "primeira delas é o que você verá se tiver um sistema UEFI; a segunda será "
#~ "para um sistema Legado:"

#~ msgid ""
#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </imageobject>"

#~ msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\"/> </imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\"/> </imageobject>"

#~ msgid ""
#~ "From this screen, it is possible to set some preferences (note that the "
#~ "options <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> to <emphasis role=\"bold"
#~ "\">F6</emphasis> are available only on Legacy systems):"
#~ msgstr ""
#~ "Nesta tela, é possível definir algumas preferências (observe que as "
#~ "opções <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> a <emphasis role=\"bold"
#~ "\">F6</emphasis> estão disponíveis apenas em sistemas Legacy):"

#~ msgid ""
#~ "Press <emphasis role=\"bold\">F2</emphasis> to have the installer use a "
#~ "specific language for the installation."
#~ msgstr ""
#~ "Pressione <emphasis role=\"bold\">F2</emphasis> para que o instalador use "
#~ "um idioma específico para a instalação."

#~ msgid ""
#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>"

#~ msgid ""
#~ "Use the arrow keys to select the language then press <emphasis role=\"bold"
#~ "\">Enter</emphasis>."
#~ msgstr ""
#~ "Use as teclas de seta para selecionar o idioma e pressione <emphasis role="
#~ "\"bold\">Enter</emphasis>."

#~ msgid ""
#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>"

#~ msgid "Default: It doesn't alter anything in the default options."
#~ msgstr "Padrão: não altera nada nas opções padrão."

#~ msgid ""
#~ "Safe Settings: Priority is given to the safer options at the price of a "
#~ "performance detriment."
#~ msgstr ""
#~ "Configurações Seguras: A prioridade é dada às opções mais seguras em "
#~ "detrimento do  desempenho."

#~ msgid ""
#~ "When you select one of these entries, it modifies the default options "
#~ "displayed in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line."
#~ msgstr ""
#~ "Quando você seleciona uma destas entradas, ele modifica as opções padrão "
#~ "exibido nas <guilabel>opções de inicialização</guilabel> linha."

#~ msgid ""
#~ "In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with "
#~ "<emphasis role=\"bold\">F6</emphasis> do not appear in the <guilabel>Boot "
#~ "Options</guilabel> line, despite this, they will in fact be applied."
#~ msgstr ""
#~ "Em algumas versões da Mageia, pode acontecer que as entradas selecionadas "
#~ "com F6 não apareçam na linha \"Boot Options\". Apesar disso, elas serão "
#~ "de fato aplicadas."

#~ msgid ""
#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>"

#~ msgid ""
#~ "Pressing <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> opens a help window for "
#~ "various boot options. Select an item with the arrow keys and press "
#~ "<emphasis role=\"bold\">Enter</emphasis> for more details or press "
#~ "<emphasis role=\"bold\">Esc</emphasis> to go back to the welcome screen."
#~ msgstr ""
#~ "Pressionar <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> abre uma janela de ajuda "
#~ "para várias opções de inicialização. Selecione um item com as teclas de "
#~ "seta e pressione <emphasis role=\"bold\">Enter</emphasis> para mais "
#~ "detalhes, ou pressione <emphasis role=\"bold\">Esc</emphasis> para voltar "
#~ "à tela de boas-vindas."

#~ msgid ""
#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>"

#~ msgid ""
#~ "The detailed view about the splash option. Press <emphasis role=\"bold"
#~ "\">Esc</emphasis> or select <guilabel>Return to Boot Options</guilabel> "
#~ "to go back to the options list. These options can be added by hand in the "
#~ "<guilabel>Boot Options</guilabel> line."
#~ msgstr ""
#~ "A visão detalhada sobre a opção inicial (splash). Pressione <emphasis "
#~ "role=\"bold\">Esc</emphasis> ou selecione <guilabel>Retornar às opções de "
#~ "inicialização</guilabel> para voltar à lista de opções. Essas opções "
#~ "podem ser adicionadas manualmente na linha <guilabel>Boot Options</"
#~ "guilabel>."

#~ msgid ""
#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>"

#~ msgid ""
#~ "The help is translated in the chosen language with <emphasis role=\"bold"
#~ "\">F2</emphasis>."
#~ msgstr ""
#~ "A ajuda é traduzida no idioma escolhido com\n"
#~ "<emphasis role=\"bold\">F2</emphasis>."

#~ msgid ""
#~ "For more information about kernel options on legacy and UEFI systems, "
#~ "see: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
#~ "How_to_set_up_kernel_options\">https://wiki.mageia.org/en/"
#~ "How_to_set_up_kernel_options</link>"
#~ msgstr ""
#~ "Para obter mais informações sobre as opções de kernel em sistemas legados "
#~ "e UEFI, consulte: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
#~ "How_to_set_up_kernel_options\">https://wiki.mageia.org/en/"
#~ "How_to_set_up_kernel_options</link>"

#~ msgid ""
#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"media_selection-im1\" "
#~ "align=\"center\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-media_selection.png\"/> </"
#~ "imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"media_selection-im1\" "
#~ "align=\"center\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-media_selection.png\"/> </"
#~ "imageobject>"

#~ msgid "Summary of miscellaneous parameters"
#~ msgstr "Resumo de diversos parâmetros"

#~ msgid "<guilabel>Timezone</guilabel>"
#~ msgstr "<guilabel>Fuso horário</guilabel>"

#~ msgid "<guilabel>Country / Region</guilabel>"
#~ msgstr "<guilabel>País / Região</guilabel>"

#~ msgid "<guilabel>Bootloader</guilabel>"
#~ msgstr "<guilabel>Gerenciador de Inicialização</guilabel>"

#~ msgid "For more information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "Para mais informações, consulte <xref linkend=\"setupBootloader\"></xref>"

#~ msgid "<guilabel>User management</guilabel>"
#~ msgstr "<guilabel>Gerenciamento de usuário</guilabel>"

#~ msgid "<guilabel>Services</guilabel>:"
#~ msgstr "<guilabel>Serviços</guilabel>:"

#~ msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureServices\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "Para mais informações, consulte <xref linkend=\"configureServices\"/>"

#~ msgid "<guilabel>Keyboard</guilabel>:"
#~ msgstr "<guilabel>Teclado</guilabel>:"

#~ msgid "<guilabel>Mouse</guilabel>:"
#~ msgstr "<guilabel>Mouse</guilabel>:"

#~ msgid "<guilabel>Sound card</guilabel>:"
#~ msgstr "<guilabel>Placa de Som</guilabel>:"

#~ msgid ""
#~ "The installer uses the default driver - if there is a default one. The "
#~ "option to select a different driver is only given when there is more than "
#~ "one driver for your card, but where none of them is the default one."
#~ msgstr ""
#~ "O instalador usa o driver padrão - se houver um padrão. A opção para "
#~ "selecionar um driver diferente é dada somente quando há mais de um driver "
#~ "para sua placa, mas nenhum deles é o padrão."

#~ msgid "<guilabel>Graphical interface</guilabel>:"
#~ msgstr "<guilabel>Interface Gráfica</guilabel>:"

#~ msgid "<guilabel>Network</guilabel>:"
#~ msgstr "<guilabel>Rede</guilabel>:"

#~ msgid "<guilabel>Proxies</guilabel>:"
#~ msgstr "<guilabel>Proxies</guilabel>:"

#~ msgid "<guilabel>Security Level</guilabel>:"
#~ msgstr "<guilabel>Nível de Segurança</guilabel>:"

#~ msgid "Check the option which best suits your usage."
#~ msgstr "Verifique a opção que melhor se adapta ao seu uso."

#~ msgid "<guilabel>Firewall</guilabel>:"
#~ msgstr "<guilabel>Firewall</guilabel>:"

#~ msgid ""
#~ "A firewall is intended to be a barrier between your important data and "
#~ "the rascals out there on the internet who would compromise or steal it."
#~ msgstr ""
#~ "Um firewall pretende ser uma barreira entre seus dados importantes e os "
#~ "patifes lá fora, na internet, que possam comprometer ou roubar eles."

#~ msgid ""
#~ "Select the services that you wish to have access to your system. Your "
#~ "selections will depend on what you use your computer for. For more "
#~ "information, see <xref linkend=\"firewall\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Selecione os serviços que você deseja ter acesso ao seu sistema. Suas "
#~ "seleções dependerão do uso do computador. Para obter mais informações, "
#~ "consulte <xref linkend = \"firewall\" />."

#~ msgid ""
#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\" "
#~ "align=\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" revision=\"1\"/> </"
#~ "imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\" "
#~ "align=\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" revision=\"1\"/> </"
#~ "imageobject>"

#~ msgid "64 bit architecture only."
#~ msgstr "Arquitetura de 64 bits somente."

#~ msgid ""
#~ "md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Choose one or "
#~ "the other, and copy the checksum <link linkend=\"integrity\">for later "
#~ "use</link>. Then a window similar to this one appears:"
#~ msgstr ""
#~ "\"md5sum\" e \"sha1sum\" são ferramentas para verificar a integridade do "
#~ "arquivo ISO. Escolha um ou outro e copie a soma de verificação <link "
#~ "linkend=\"integrity\">para uso posterior</link>. Então uma janela similar "
#~ "a esta aparece:"

#~ msgid "Select the Save File option, then, click OK."
#~ msgstr "Selecione a opção \"Salvar Arquivo\" e clique em OK."

#~ msgid ""
#~ "To recover the original capacity, you must redo partitioning and re-"
#~ "format the USB stick."
#~ msgstr ""
#~ "Para recuperar a capacidade original, você deve refazer partição e "
#~ "reformatar o dispositivo USB."

#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Instalar"

#~ msgid "Upgrade"
#~ msgstr "Atualizar"

#~ msgid ""
#~ "If during install you decide to stop the installation, it is possible to "
#~ "reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has "
#~ "been formatted or updates have started to be installed, your computer "
#~ "isn't in the same state anymore and rebooting it could very well leave "
#~ "you with an unusable system. If in spite of that, and only if you are "
#~ "very sure rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing "
#~ "<guilabel>Alt Ctrl F2</guilabel> simultaneously. After that, press "
#~ "<guilabel>Alt Ctrl Delete</guilabel> simultaneously to reboot."
#~ msgstr ""
#~ "Se durante a instalação você decidir parar o processo, é possível "
#~ "reinicializar, mas, por favor, pense duas vezes antes de fazer isso. Uma "
#~ "vez que uma partição tenha sido formatada ou as atualizações tenham "
#~ "começado a ser instaladas, seu computador não estará mais no mesmo estado "
#~ "e a reinicialização poderá deixá-lo com um sistema inutilizável. Se, "
#~ "apesar disso, e somente se você tiver certeza de que a reinicialização é "
#~ "o que deseja, vá para um terminal de texto pressionando <guilabel>Alt "
#~ "Ctrl F2</guilabel> simultaneamente. Depois disso, pressione<guilabel> Alt "
#~ "Ctrl Delete</guilabel>, simultaneamente, para reiniciar."

#~ msgid ""
#~ "<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" "
#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </"
#~ "imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" "
#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </"
#~ "imageobject>"

#~ msgid ""
#~ "You will be required to set the keyboard layout you wish to use in Mageia​​"
#~ ". The default one is selected according to your language and timezone "
#~ "previously selected."
#~ msgstr ""
#~ "Você será solicitado à definir o layout de teclado que você deseja usar "
#~ "no Mageia. Um único padrão será selecionado de acordo com o idioma e fuso "
#~ "horário selecionados anteriormente."

#~ msgid "Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default."
#~ msgstr "Mageia usa o suporte UTF-8 (Unicode) por padrão."

#~ msgid ""
#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" "
#~ "format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectMouse.png\" "
#~ "format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"selectMouse-im1\"></imagedata> </"
#~ "imageobject>"

#~ msgid "By default, Mageia uses exclusively:"
#~ msgstr "Por padrão, o Mageia usa exclusivamente:"

#~ msgid "GRUB2-efi for a UEFI system."
#~ msgstr "GRUB2-efi para sistema UEFI."

#~ msgid "The Mageia graphical menus are nice :)"
#~ msgstr "O menu gráfico da Mageia é ótimo :)"

#~ msgid ""
#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
#~ "setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
#~ "condition=\"live\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref="
#~ "\"live-setupBootloader.png\"/> </imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
#~ "setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
#~ "condition=\"live\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref="
#~ "\"live-setupBootloader.png\"/> </imageobject>"

#~ msgid ""
#~ "Don't modify the <emphasis role=\"bold\">Boot Device</emphasis> unless "
#~ "you really know what you are doing."
#~ msgstr ""
#~ "Não modifique o <emphasis role=\"bold\">dispositivo de "
#~ "inicialização(boot)</emphasis>, a menos que você realmente saiba o que "
#~ "está fazendo."

#~ msgid ""
#~ "With a UEFI system, the user interface is slightly different as you "
#~ "cannot choose between the <emphasis role=\"bold\">with</emphasis> or "
#~ "<emphasis role=\"bold\">without graphical menu</emphasis> options."
#~ msgstr ""
#~ "Com um sistema UEFI, a interface do usuário é um pouco diferente, pois "
#~ "você não pode escolher entre as opções de \"<emphasis role=\"bold\">com</"
#~ "emphasis> ou<emphasis role=\"bold\">sem</emphasis>\" menu gráfico."

#~ msgid ""
#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
#~ "setupBootloader2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </"
#~ "imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
#~ "setupBootloader2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </"
#~ "imageobject>"

#~ msgid ""
#~ "By default, and according to your system, Mageia writes one of the "
#~ "following:"
#~ msgstr ""
#~ "Por padrão, e de acordo com seu sistema, a Mageia grava um dos seguintes:"

#~ msgid "a GRUB2-efi bootloader into the ESP"
#~ msgstr "um GRUB2-efi \"bootloader\" (setor de início) no ESP"

#~ msgid "Using chain loading"
#~ msgstr "Usando o carregamento de corrente"

#~ msgid ""
#~ "If you don't want a bootable Mageia, but to chain-load it from another "
#~ "OS, click on <guibutton>Next</guibutton>, then on <guibutton>Advanced</"
#~ "guibutton> and tick the box <guilabel>Do not touch ESP or MBR</guilabel>."
#~ msgstr ""
#~ "Se você não quiser uma Mageia inicializável, mas carregá-la de outro SO, "
#~ "clique em <guibutton>Avançar</guibutton>, depois em <guibutton>Avançado</"
#~ "guibutton> e marque a caixa <guilabel>Não toque em ESP ou MBR</guilabel>."

#~ msgid ""
#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
#~ "setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\" "
#~ "align=\"center\"/> </imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
#~ "setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\" "
#~ "align=\"center\"/> </imageobject>"

#~ msgid ""
#~ "You will get a warning that the bootloader is missing, ignore it by "
#~ "clicking <guibutton>OK</guibutton>."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Segurança</guilabel>: Permite-lhe definir uma palavra-passe "
#~ "para o gestor de arranque. Isso significa que outras pessoas não podem "
#~ "entrar no modo de usuário único ou alterar as configurações no momento da "
#~ "inicialização."

#~ msgid "First page"
#~ msgstr "Primeira pagina"

#~ msgid "<guilabel>Advanced</guilabel>"
#~ msgstr "<guilabel>Avançado</guilabel>"

#~ msgid "Next page"
#~ msgstr "Próxima Pagina"

#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Probe foreign OS</guilabel>: see above <link linkend="
#~ "\"setupMageiaBootloader\">Using a Mageia bootloader</link>"
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Probe OS estrangeiros</guilabel>: veja acima <link linkend = "
#~ "\"setupMageiaBootloader\"> Usando um gerenciador de boot Mageia </link>"

#~ msgid ""
#~ "<emphasis role=\"bold\">Do not touch ESP or MBR</emphasis>: see above "
#~ "<link linkend=\"setupChainLoading\">Using the chain loading</link>"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis role = \"bold\"> Não toque em ESP ou MBR </emphasis>: veja "
#~ "acima <link linkend = \"setupChainLoading\"> Usando o carregamento de "
#~ "corrente </link>"

#~ msgid ""
#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" "
#~ "align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" "
#~ "align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"

#~ msgid "DrakX should then be able to configure the drive(s) correctly."
#~ msgstr ""
#~ "O DrakX deve então ser capaz de configurar o dispositivo(s) corretamente."

#~ msgid ""
#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" "
#~ "xml:id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" "
#~ "xml:id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"

#~ msgid ""
#~ "In this screen the name of the driver that the installer chose for your "
#~ "sound card is given, which will be the default driver if one exists."
#~ msgstr ""
#~ "Nessa tela, é fornecido o nome do driver que o instalador escolheu para "
#~ "sua placa de som, que será o driver padrão, se houver."

#~ msgid ""
#~ "The default driver should work without problems. However, if after "
#~ "install you do encounter problems, then run <command>draksound</command> "
#~ "or start this tool via MCC (Mageia Control Center), by choosing the "
#~ "<guilabel>Hardware</guilabel> tab and clicking on <guilabel>Sound "
#~ "Configuration</guilabel> at the top right of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "O driver padrão deve funcionar sem problemas. No entanto, se após a "
#~ "instalação você encontrar problemas, em seguida, executar "
#~ "<command>draksound</command> ou iniciar esta ferramenta via CCM (Centro "
#~ "de Configuração Mageia), escolhendo o <guilabel> Hardware</guilabel> e "
#~ "clicar em <guilabel>configuração de Som</guilabel> no canto superior "
#~ "direito da tela."

#~ msgid ""
#~ "Then, in the <emphasis role=\"bold\">draksound</emphasis> or <emphasis "
#~ "role=\"bold\">Sound Configuration</emphasis> tool screen, click on "
#~ "<guibutton>Troubleshooting</guibutton> to find useful advice about how to "
#~ "solve the problem."
#~ msgstr ""
#~ "Em seguida, na tela <emphasis role=\"bold\">Draksound</emphasis> ou na "
#~ "ferramenta <emphasis role=\"bold\">Sound Configuration</emphasis> "
#~ "(configuração do som), clique em <guibutton>Troubleshooting</guibutton> "
#~ "(problemas) para encontrar conselhos úteis sobre como resolver o problema."

#~ msgid ""
#~ "Clicking <emphasis role=\"bold\"><guibutton>Advanced</guibutton></"
#~ "emphasis> in this screen, during install, is useful if there is no "
#~ "default driver and there are several drivers available, but you think the "
#~ "installer selected the wrong one."
#~ msgstr ""
#~ "Clicar em <emphasis role=\"bold\"><guibutton>Avançado</guibutton></"
#~ "emphasis> nesta tela, durante a instalação, é útil se não houver um "
#~ "\"driver\" padrão e, havendo vários \"drivers\" disponíveis, você acha "
#~ "que o instalador selecionou um incorretamente."

#~ msgid ""
#~ "In that case you can select a different driver after clicking on "
#~ "<emphasis role=\"bold\"><guibutton>Let me pick any driver</guibutton></"
#~ "emphasis>."
#~ msgstr ""
#~ "Nesse caso, você pode selecionar um driver diferente depois de clicar em "
#~ "<emphasis role=\"bold\"><guibutton>Deixe-me escolher qualquer driver</"
#~ "guibutton></emphasis>."

#~ msgid ""
#~ "<imageobject condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-"
#~ "takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
#~ "condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-"
#~ "takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "<imageobject condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-"
#~ "takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
#~ "condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-"
#~ "takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"

#~ msgid ""
#~ "You get this screen if you selected \"Boot Mageia\". If not, you get the "
#~ "\"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step\""
#~ msgstr ""
#~ "Se você selecionou esta tela \"Boot Mageia\". Se não, você começa o passo "
#~ "da \" <link linkend=\"doPartitionDisks\">Etapa de particionamento</link>\""