aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/docs/stable/installer/de.po
blob: 94ce5c519a448a709402bbb76c65cc015ec9e756 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Mageia
# This file is distributed under the same license as the Mageia Installer Help package.
#
# Translators:
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014-2016,2018
# Nicolas Peifer, 2016
# Marc Lattemann, 2013
# psyca, 2014-2020
# Marc Lattemann, 2013
# Marc Lattemann, 2013-2014,2018
# Nicolas Peifer, 2016
# psyca, 2014
# psyca, 2014
# user7 <wassipaul@gmx.at>, 2014
# valsu <valsu@hylia.de>, 2015
# valsu <valsu@hylia.de>, 2015
# Walter Marek <wm6369@gmx.net>, 2017
# user7 <wassipaul@gmx.at>, 2014
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-08 15:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-29 20:22+0000\n"
"Last-Translator: psyca\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"de/)\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:31
msgid "License and Release Notes"
msgstr "Lizenz- und Veröffentlichungshinweise"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/acceptLicense.xml:35
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
"\"acceptLicense-im1\" fileref=\"dx2-license.png\" align=\"center\" revision="
"\"4\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
"\"live-license.png\" xml:id=\"acceptLicense-im2\" revision=\"5\" align="
"\"center\" condition=\"live\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata format=\"PNG\" xml:id="
"\"acceptLicense-im1\" fileref=\"dx2-license.png\" align=\"center\" revision="
"\"4\"/></imageobject><imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-"
"license.png\" xml:id=\"acceptLicense-im2\" revision=\"5\" align=\"center\" "
"condition=\"live\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:46
msgid "License Agreement"
msgstr "Lizenzabkommen"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/acceptLicense.xml:51
msgid ""
"Before installing Mageia, please read the license terms and conditions "
"carefully."
msgstr ""
"Lesen Sie sich bitte sorgfältig die Lizenzbedingungen durch, bevor Sie "
"Mageia installieren."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/acceptLicense.xml:56
msgid ""
"These terms and conditions apply to the entire Mageia distribution and must "
"be accepted before you can continue."
msgstr ""
"Diese Begriffe und Bedingungen beziehen sich auf die gesamte Distribution "
"von Mageia und muss akzeptiert werden, bevor Sie mit der Installation "
"fortfahren können."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/acceptLicense.xml:61
msgid ""
"To proceed, simply select <emphasis>Accept</emphasis> and then click on "
"<emphasis>Next</emphasis>"
msgstr ""
"Um fortzufahren, klicke auf <emphasis>Akzeptieren</emphasis> und dann auf "
"<emphasis>Weiter</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:66
msgid ""
"If you decide not to accept these conditions, then we thank you for your "
"interest in Mageia. Clicking <emphasis>Quit</emphasis> will reboot your "
"computer."
msgstr ""
"Falls Sie sich entschließen, diese Bedingungen nicht zu akzeptieren, "
"bedanken wir uns für Ihr Interesse an Mageia. Mit einem Klick auf "
"<emphasis>Beenden</emphasis> wird Ihr Computer neu gestartet."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:76
msgid "Release Notes"
msgstr "Veröffentlichungshinweise"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:83
msgid ""
"Important information about this particular Mageia release can be viewed by "
"clicking on the <emphasis>Release Notes</emphasis> button."
msgstr ""
"Wichtige Informationen über diese Mageia Veröffentlichung können Sie "
"aufrufen, indem Sie auf die <emphasis>Versionshinweise</emphasis> "
"Schaltfläche drücken."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/add_supplemental_media.xml:3
msgid "Supplemental Installation Media"
msgstr "Zusätzliche Installationsmedien"

#.  papoteur 2013-04-13  - created 
#.  marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection 
#.  marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell 
#. 2018/02/10 apb: Text and typgraphy.
#. 2018/02/16 apb: Update dx2-add_supplemental_media.png to Mga6
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/add_supplemental_media.xml:18
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-add_supplemental_media."
"png\" xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\" align=\"center\" revision="
"\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-add_supplemental_media."
"png\" xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\" align=\"center\" revision="
"\"1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:23
msgid ""
"This screen shows you the list of already recognised repositories. You can "
"add other sources for packages, like an optical-disc or a remote source.  "
"The source selection determines which packages will be available during the "
"subsequent steps."
msgstr ""
"Dieser Bildschirm zeigt eine Liste aller bereits erkannten Repositorys. Sie "
"können andere Quellen für das herunterladen von Paketen auswählen, wie "
"optische Laufwerke oder Netzwerkquellen. Die Quellenauswahl bestimmt, welche "
"Pakete während der nächsten Schritte zur Verfügung stehen."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:28
msgid "For a network source, there are two steps to follow:"
msgstr "Für die Netzwerkquellen müssen zwei Schritte beachtet werden:"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:32
msgid "Choosing and activating the network, if not already up."
msgstr ""
"Auswählen und Aktivieren der Netzwerkverbindung, falls sie noch nicht "
"hergestellt ist."

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:36
msgid ""
"Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a "
"mirror, you have access to the selection of all repositories managed by "
"Mageia, like the <emphasis>Nonfree</emphasis>, the <emphasis>Tainted</"
"emphasis> repositories and the <emphasis>Updates</emphasis>. With the URL, "
"you can designate a specific repository or your own NFS installation."
msgstr ""
"Auswählen eines Spiegelservers oder die URL angeben (der erste Eintrag). "
"Durch die Auswahl eines Servers haben Sie die Auswahl aller verfügbaren "
"Quellen, die Mageia anbietet, wie <emphasis>Nonfree</emphasis>, "
"<emphasis>Tainted</emphasis> und <emphasis>Updates</emphasis>. Durch die URL "
"können Sie eine bestimmte Quelle oder ihre eigene NFS Installation auswählen."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:46
msgid ""
"If you are updating a 64-bit installation which may contain some 32-bit "
"packages, it is advised to use this screen to add an online mirror by "
"selecting one of the Network protocols here. The 64-bit DVD ISO only "
"contains 64-bit and <emphasis>noarch</emphasis> packages, it will not be "
"able to update the 32-bit packages. However, after adding an online mirror, "
"the installer will find the needed 32-bit packages there."
msgstr ""
"Falls Sie eine 64-Bit Installation aktualisieren welche womöglich einige 32-"
"Bit Pakete enthält, wird empfohlen in diesem Bildschirm die Online-"
"Spiegelserver durch auswählen einer der Netzwerkprotokolle hinzuzufügen. Die "
"64-Bit DVD ISO enthält nur 64-Bit und <emphasis>noarch</emphasis> Pakete und "
"wird 32-Bit Pakete nicht aktualisieren können. Nachdem ein Online-"
"Spiegelserver hinzugefügt wurde, wird das Installationsprogramm die "
"benötigten 32-Bit Pakete finden und aktualisieren."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/addUser.xml:9
msgid "User Management"
msgstr "Benutzerverwaltung"

#.  Lebarhon: 20170210 updated for Mageia 6 (umask)
#. 2018/02/12 apb: Text and Typography.
#. 2018/02/19 apb: Update dx2-setRootPassword.png to Mga6.
#. 2018/02/21 apb: Changed title from 'User and Superuser Management' to 'User Management'. Docteam approved (plus, the SC title is User Management).
#.   Also changed 'Advanced User Management' to 'User Management (advanced)'.
#. 2018/02/24 apb: Changed list style.
#. 2019/08/10 apb: Added missing 'condition' profile for live-user1.png.
#. 2019/08/11 apb: [1] Reword 1.1 (including Note) [2] Reword 1.2 Password text.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/addUser.xml:28
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-setRootPassword.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata fileref=\"live-user1.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-setRootPassword.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata fileref=\"live-user1.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:40
msgid "Set Administrator (root)  Password:"
msgstr "Setzen des Administrator (root)  Passworts:"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:44
msgid ""
"It is advisable for all Mageia installations to set a <literal>superuser</"
"literal> (Administrator) password, usually called the <emphasis>root </"
"emphasis>password in Linux. You need to repeat the same password in the box "
"underneath, to check that the first entry was not mistyped."
msgstr ""
"Es ist für alle Installationen von Mageia ratsam, ein Passwort für den "
"<literal>superuser</literal> (Administrator) zu setzen, normalerweise wird "
"es unter Linux das <emphasis>root</emphasis> Passwort genannt. In der "
"darunter liegenden Textbox müssen Sie das soeben eingegebene Passwort erneut "
"eingeben, um zu überprüfen, dass Sie sich bei der Eingabe des ersten "
"Passwortes nicht vertippt haben."

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:51
msgid ""
"As you type a password into the top box a shield will change from red-to-"
"yellow-to-green depending on the strength of the password. A green shield "
"shows you are using a strong password."
msgstr ""
"Sobald Sie ein Passwort in die obere Box eingeben, wird sich das Schild von "
"rot-nach-gelb-nach-grün ändern, abhängig von der Stärke des Passworts. Ein "
"grünes Schild zeigt an, dass Sie ein starkes Passwort verwenden."

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:55
msgid ""
"All passwords are case-sensitive. It is best to use a mixture of letters "
"(upper and lower case), numbers and other characters in a password."
msgstr ""
"Alle Passwörter beachten die Groß-/Kleinschreibung, so dass es am besten "
"ist, wenn Sie eine Mischung aus Groß- und Kleinbuchstaben, Zahlen und "
"Sonderzeichen in einem Passwort verwenden."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:63
msgid "Enter a user"
msgstr "Einen Benutzer eingeben"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:66
msgid ""
"Add a User here. A regular user has fewer privileges than the "
"<literal>superuser</literal> (root), but enough to use the Internet, office "
"applications or play games and anything else the average user might use a "
"computer for."
msgstr ""
"Hier fügen Sie einen Benutzer hinzu. Ein gewöhnlicher Benutzer hat weniger "
"Rechte als der <literal>superuser</literal> (root), aber genügend, um im "
"Internet zu surfen, Büroanwendungen zu verwenden, Spiele zu spielen und noch "
"vieles mehr, was ein durchschnittlicher Benutzer mit einem Computer macht."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:73
msgid "<emphasis role=\"bold\">Icon</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Symbol</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:75
msgid "Click on this button if you want to change the user's icon"
msgstr ""
"Klicke auf diesen Knopf, wenn Sie das Symbol für den Benutzer ändern möchten"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:80
msgid "<emphasis role=\"bold\">Real Name</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Vollständiger Name</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:82
msgid "Insert the user's real name into this text box"
msgstr "Gebe den vollständigen Namen des Benutzers in dieses Textfeld ein"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:86
msgid "<emphasis role=\"bold\">Login Name</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Benutzername</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:88
msgid ""
"Enter the user login name or let DrakX use a version of the user's real "
"name. <emphasis role=\"bold\">The login name is case-sensitive.</emphasis>"
msgstr ""
"Hier geben Sie den Anmeldenamen des Benutzers ein, oder lassen Sie den von "
"DrakX vorgeschlagenen Namen stehen und übernehmen diesen. <emphasis role="
"\"bold\">Der Anmeldename beachtet die Groß-/Kleinschreibung</emphasis>."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><caution><simpara>
#: en/addUser.xml:93
msgid ""
"The login entered here should be different to any login currently in use for "
"your <filename>/home</filename> directory. Some user parameters will be "
"written in the user space, and some can overwrite actual data such as "
"Firefox, Thunderbird or Kmail data..."
msgstr ""
"Der Benutzername, der hier eingegeben wird, sollte sich von den aktuell "
"verwendeten Benutzernamen im <filename>/home</filename> Verzeichnis "
"unterscheiden. Einige Benutzereinstellungen werden in den Speicherplatz des "
"Anwenders geschrieben, während andere bestehende Daten, darunter in Firefox, "
"Thunderbird, Kmail... überschreiben können, sollte ein bereits bestehender "
"Name verwendet werden."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:102 en/setupBootloader.xml:182
msgid "<emphasis role=\"bold\">Password</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Passwort</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:104
msgid "Type in the user password (remembering the advice in the Note above)."
msgstr ""
"Gebe das Benutzer-Passwort ein (beachte den Hinweis in der oberen Notiz)."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:107
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Password (again):</emphasis> Retype the user "
"password. DrakX will check that you have not mistyped the password."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Passwort (erneut):</emphasis> Geben Sie hier das "
"Passwort erneut ein. DrakX überprüft, dass Sie sich beim Passwort nicht "
"vertippt haben, indem es die Eingabe mit der vorherigen Passworteingabe "
"vergleicht."

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:114
msgid ""
"Any users added while installing Mageia, will have a home directory that is "
"both read and write protected (umask=0027)"
msgstr ""
"Jeder Nutzer, der bei der Installation von Mageia hinzugefügt wird, erhält "
"ein lese- und schreibgeschütztes home Verzeichnis (umask=0027)"

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:117
msgid ""
"You can add any extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</"
"emphasis> step during the install. Choose <emphasis>User management</"
"emphasis>."
msgstr ""
"Sie können zusätzliche Zugänge für weitere Benutzer im "
"<emphasis>Konfiguration - Zusammenfassung</emphasis> Bildschirm, während der "
"Installation, hinzufügen. Wähle hierfür die <emphasis>Benutzerverwaltung</"
"emphasis> aus."

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:121
msgid "The access permissions can also be changed after the install."
msgstr ""
"Die Zugriffsrechte können auch nach der Installation abgeändert werden."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:128
msgid "User Management (advanced)"
msgstr "Benutzerverwaltung (fortgeschritten)"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:131
msgid ""
"The <emphasis>Advanced</emphasis> option allows you to edit further settings "
"for the user you are adding."
msgstr ""
"Die <emphasis>Fortgeschritten</emphasis>-Option erlaubt Ihnen zusätzliche "
"Einstellungen für den Benutzer zu bearbeiten, den Sie gerade hinzufügen."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:136
msgid ""
"<emphasis>Shell</emphasis>: This drop-down list allows you to change the "
"shell available to any user you added in the previous screen. Options are "
"<literal>Bash</literal>, <literal>Dash</literal> and <literal>Sh</literal>"
msgstr ""
"<emphasis>Shell</emphasis>: Diese aufklappbare Liste erlaubt es Ihnen, die "
"Shell zu ändern, die der Benutzer verwendet, den Sie am Bildschirm zuvor "
"hinzugefügt haben. Zur Auswahl stehen <literal>Bash</literal>, "
"<literal>Dash</literal> und <literal>Sh</literal>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:143
msgid ""
"<emphasis>User ID</emphasis>: Here you can set the user ID for any user you "
"added in the previous screen. If you are unsure what the purpose of this is, "
"then leave it blank."
msgstr ""
"<emphasis>Benutzer-ID</emphasis>: Hier können Sie eine Benutzer-ID "
"(Benutzeridentifikation) für jeden Benutzer setzen, den Sie am Bildschirm "
"zuvor hinzugefügt haben. Diese ID ist eine Zahl. Falls Sie sich nicht sicher "
"sind, welchen Zweck die Benutzer-ID erfüllt, lassen Sie das Feld leer."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:149
msgid ""
"<emphasis>Group ID</emphasis>: This lets you set the group ID.  Again, if "
"unsure, leave it blank."
msgstr ""
"<emphasis>Gruppen-ID</emphasis>: Hier können sie die Gruppen-ID setzen. Auch "
"hier gilt, lassen sie die Eingabe leer, wenn Sie sich nicht sicher sind."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:10
msgid "Choose the mount points"
msgstr "Einhängepunkte wählen"

#.  Made by marja on 2012 03 28 
#.  NEEDS TO BE REVIEWED! 
#.  SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back 
#.  removed para xml:id's, marja, 20120409 
#.  barjac 14/04/2012 Minor edit to improve grammar and replaced "at least ONE"
#.        with "a", as I can't imagine having more than one root partition ;) 
#.  Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes 
#.  Marja: you're right, in English English it is "its type", however, the Americans
#.        write "it's type". And you're right about the redundant part, too, I removed it
#.  And JohnR says the Americans are WRONG! :-)) 
#.  2012-04-19  Language proofreading done 
#. 2018/02/12 apb: Text and typography.
#. 2019/01/04 apb: Typo & minor reword on custom mount-points.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:38
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-chooseMountpoints.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
"\"chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" format="
"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-chooseMountpoints.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
"\"chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" format="
"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:49
msgid ""
"Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If "
"you don't agree with the DrakX suggestions, you can change the mount points "
"yourself."
msgstr ""
"Hier können Sie die erkannten Linux-Partitionen auf Ihrem Computer sehen. "
"Falls Sie mit dem Vorschlag von DrakX nicht zufrieden sind, können Sie die "
"Einhängepunkte ändern."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:55
msgid ""
"To the left of the drop-down menus is a list of available partitions. For "
"example: <filename>sda</filename> is a hard drive - and <filename>5</"
"filename> is a <emphasis>partition number</emphasis>, followed by "
"the<emphasis> (capacity, mount point, filesystem type)</emphasis> of the "
"partition."
msgstr ""
"Auf der linken Seite des Drop-Down Menüs befindet sich eine Liste an "
"verfügbaren Partitionen. Als Beispiel: <filename>sda</filename> ist die "
"Festplatte - und <filename>5</filename> ist eine <emphasis>Partitionsnummer</"
"emphasis>, gefolgt von der <emphasis>(Kapazität, Einhängepunkt, "
"Dateisystem)</emphasis> der Partition."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:63
msgid ""
"If you have several partitions, you can choose various different "
"<emphasis>mount points</emphasis> from the drop down menu, such as "
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename> and <filename>/var</"
"filename>. You can even make your own mount points, for instance <filename>/"
"video</filename> for a partition where you want to store your films, or "
"perhaps <filename>/Data</filename> for all your data files."
msgstr ""
"Falls Sie viele Partitionen angelegt haben, können Sie verschiedene "
"<emphasis>Einhängepunkte</emphasis> aus dem Dropdown-Menü auswählen, wie z. "
"B.  <filename>/</filename>, <filename>/home</filename> und <filename>/var</"
"filename>. Sie können sogar eigene Einhängepunkte erstellen, wie z. B. "
"<filename>/video</filename> für eine Partition in der Sie Ihre Filme "
"abspeichern, oder <filename>/Data</filename> für all Ihre Daten."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:73
msgid ""
"For any partitions that you don't need to make use of, you can leave the "
"mount point field blank."
msgstr ""
"Falls Sie keinen Zugriff auf eine Partition benötigen, lassen Sie einfach "
"das Feld für den Einhängepunkt leer."

#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:79
msgid ""
"If you make any changes here, ensure you still have a <filename>/</filename> "
"(root) partition."
msgstr ""
"Falls Sie hier etwas ändern, stellen Sie sicher, dass Sie weiterhin eine "
"<filename>/</filename> (root)-Partition haben."

#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:84
msgid ""
"If you are not sure what to choose, click <emphasis>Previous</emphasis> to "
"go back and then tick <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis>, where "
"you can click on a partition to see its type and size."
msgstr ""
"Falls Sie nicht sicher sind, was auszuwählen ist, klicken Sie auf "
"<emphasis>Zurück</emphasis> und danach auf <emphasis>Benutzerdefinierte "
"Partitionierung</emphasis>. Klicken Sie auf dem folgenden Bildschirm auf "
"eine Partition und Sie können deren Typ und Größe sehen."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:90
msgid ""
"If you are sure the mount points are correct, click on <emphasis>Next</"
"emphasis>, and choose whether you only want to format the partition "
"suggested by DrakX, or more."
msgstr ""
"Wenn Sie sicher sind, dass die Einhängepunkte passen, dann klicken Sie auf "
"<emphasis>Weiter</emphasis> und gebe an, ob nur die von DrakX "
"vorgeschlagenen Partitionen formatiert werden sollen oder noch weitere."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/bestTime.xml:5
msgid "Clock Settings"
msgstr "Zeiteinstellungen"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/bestTime.xml:8
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"live-"
"bestTime.png\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"live-"
"bestTime.png\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/bestTime.xml:12
msgid ""
"Here, you can select whether your computer internal clock is set to local "
"time or UTC time."
msgstr ""
"Hier können Sie auswählen auf welche Zeit die PC interne Uhr eingestellt "
"ist, entweder lokale Zeit oder GMT-Zeit."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/bestTime.xml:14
msgid ""
"In the <emphasis>Advanced</emphasis> tab, you can enable automatic time "
"synchronization and specify an NTP server."
msgstr ""
"Im <emphasis>Fortgeschrittene Optionen</emphasis>-Tab können Sie die "
"automatische Zeitsynchronisation aktivieren und einen NTP Server festlegen."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/bootLive.xml:10
msgid "Boot Mageia as Live system"
msgstr "Mageia als Live-System starten"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/bootLive.xml:14
msgid "Booting the medium"
msgstr "Vom Medium starten"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootLive.xml:16
msgid ""
"You can boot directly from a Live DVD or USB. Usually, you just need to plug "
"the USB device in or place the DVD in the drive and restart the computer."
msgstr ""
"Sie können direkt von einer Live-DVD oder einem USB-Stick starten. "
"Normalerweiße müssen Sie nur das USB-Gerät anstecken oder die DVD in das "
"Laufwerk legen und den Computer neu starten."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootLive.xml:19
msgid ""
"If the computer does not automatically boot from the USB or DVD you may need "
"to reconfigure your BIOS Boot Disk priority. Alternatively, you might try "
"accessing the boot device menu to select a device from which the computer "
"will boot."
msgstr ""
"Falls der Computer nicht automatisch vom USB- oder der DVD-Laufwerk startet, "
"müssen Sie womöglich die Boot-Laufwerksreihenfolge im BIOS ändern. "
"Alternativ können Sie versuchen auf das Bootgerät-Menü während dem Start "
"Ihres Computers aufrufen, um das entsprechende Laufwerk auszuwählen."

#. type: Content of: <section><section><tip><para>
#: en/bootLive.xml:24
msgid ""
"To access the BIOS or boot menu when the computer is starting, you can try "
"pressing either <keycap>F2</keycap>, <keycap>Del</keycap> or <keycap>Esc</"
"keycap> for the BIOS, or <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F8</keycap>, "
"<keycap>F10</keycap> or <keycap>F11</keycap> for the boot device menu. These "
"(fairly common) keys are just a selection of possible options though."
msgstr ""
"Um während dem Start Ihres Computers Zugriff auf das BIOS oder das Bootmenü "
"zu erhalten, können Sie versuchen die Tasten <keycap>F2</keycap>, "
"<keycap>Entf</keycap> oder <keycap>Esc</keycap> für das BIOS oder "
"<keycap>Esc</keycap>, <keycap>F8</keycap>, <keycap>F10</keycap> oder "
"<keycap>F11</keycap> für das Geräte-Bootmenü zu drücken. Diese hier "
"aufgeführten Tasten sind jedoch nur eine Auswahl an (häufig genutzen) "
"möglichen Tasten."

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/bootLive.xml:32
msgid ""
"The actual screen that you will first see when booting from the Live media "
"will depend on whether your computer motherboard is of the Legacy (BIOS) or "
"UEFI type."
msgstr ""
"Der entsprechende Bildschirm den Sie als erstes sehen, wenn Sie vom Live-"
"Medium starten, ist davon abhängig, ob Ihr Computer-Mainboard den Legacy "
"Modus (BIOS) oder UEFI verwendet."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/bootLive.xml:39
msgid "In BIOS/CSM/Legacy mode"
msgstr "Im BIOS/CSM/Legacy Modus"

#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/bootLive.xml:42
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\" align=\"center\"/> "
"</imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\" align=\"center\"/> "
"</imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para>
#: en/bootLive.xml:46
msgid "First screen while booting in BIOS mode"
msgstr "Der erste Bildschirm beim starten im BIOS Modus"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><title>
#: en/bootLive.xml:50 en/bootLive.xml:104 en/installer.xml:108
#: en/installer.xml:156
msgid "Menu"
msgstr "Menü"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:52 en/bootLive.xml:106
msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot Mageia</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Mageia starten</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:53
msgid ""
"This option will boot the Mageia Live system from the connected DVD/USB "
"media (expect a very slow system compared to an installed OS)."
msgstr ""
"Diese Option wird das Mageia Live-System vom entsprechenden DVD/USB Medium "
"starten (beachte, dass das System, vergleichen mit einem installierten "
"Betriebssystem, sehr langsam ist)."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:56
msgid "Once the boot is done, you can proceed to the installation."
msgstr ""
"Sobald der Startvorgang abgeschlossen ist, können Sie mit der Installation "
"fortfahren."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:60 en/bootLive.xml:72
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">+ use non-free video drivers (slower to boot)</"
"emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">+ verwende unfreie Grafikkartentreiber (langsamerer "
"Systemstart)</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:62
msgid "Boot the Mageia Live system using non-free video drivers"
msgstr ""
"Startet das Mageia Live-System mit Verwendung der unfreien "
"Grafikkartentreiber"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:68 en/bootLive.xml:112 en/installer.xml:111
msgid "<emphasis role=\"bold\">Install Mageia</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Mageia installieren</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:69 en/bootLive.xml:113
msgid "This option will install Mageia to a hard disk."
msgstr "Diese Auswahl wird Mageia direkt auf eine Festplatte installieren."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:74
msgid "Install Mageia using non-free video drivers"
msgstr "Installiert Mageia mit den unfreien Grafikkartentreiber."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:79 en/installer.xml:127
msgid "<emphasis role=\"bold\">Memory Test</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Speichertest</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:80 en/installer.xml:129
msgid ""
"Test the installed RAM by performing multiple read and write operations. "
"Reboot to end the test."
msgstr ""
"Prüft den vorhanden RAM durch verschiedene Lese- und Schreibvorgänge. Starte "
"das System neu um den Test zu beenden."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:84 en/bootLive.xml:116
msgid "<emphasis role=\"bold\"> F2 Language</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\"> F2 Sprache</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:85 en/bootLive.xml:117
msgid ""
"Press <keycap>F2</keycap> to have the installer use a specific language "
"during the installation. Use the arrow keys to select the language then "
"press <keycap>Enter</keycap>."
msgstr ""
"Drücke <keycap>F2</keycap> um im Installer eine bestimmte Sprache während "
"der Installation zu verwenden. Verwenden Sie die Pfeiltasten um die Sprache "
"auszuwählen und drücke danach <keycap>Enter</keycap>."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/bootLive.xml:93
msgid "In UEFI mode"
msgstr "Im UEFI-Modus"

#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/bootLive.xml:96
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" "
"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" "
"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para>
#: en/bootLive.xml:100
msgid "First screen while booting in UEFI mode"
msgstr "Der erste Bildschirm beim starten im UEFI-Modus"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:107
msgid ""
"This option will boot the Mageia Live system from the connected DVD/USB "
"media (expect a very slow system compared to an installed OS).  Once the "
"boot is done, you can proceed to the installation"
msgstr ""
"Diese Option wird das Mageia Live-System vom entsprechenden DVD/USB Medium "
"starten (beachte, dass das System, vergleichen mit einem installierten "
"Betriebssystem, sehr langsam ist). Sobald der Startvorgang abgeschlossen "
"ist, können Sie mit der Installation fortfahren"

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/bootLive.xml:123
msgid ""
"If you booted from a USB stick, you will see the above menu options "
"duplicated, and in this case, you should choose from the menu pair that will "
"be suffixed with \"USB\"."
msgstr ""
"Falls Sie von einem USB-Stick starten, werden die oben aufgeführten "
"Auswahlmöglichkeiten im Menü doppelt angezeigt. In diesem Fall sollten Sie "
"die Menüeinträge mit dem Suffix \"USB\" verwenden."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/chooseDesktop.xml:16
msgid "Desktop Selection"
msgstr "Desktop-Auswahl"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:23
msgid "Some choices made here will open other screens with related options."
msgstr ""
"Abhängig von der getroffenen Auswahl werden weitere Bildschirme mit "
"entsprechenden Optionen angezeigt."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:26
msgid ""
"After the selection step(s), you will see a slideshow during the "
"installation of required packages. The slideshow can be disabled by pressing "
"the <emphasis>Details</emphasis> button."
msgstr ""
"Nach den Auswahlschritten wird während der Paketinstallation eine "
"Präsentation angezeigt. Die Präsentation kann durch Anklicken des "
"<emphasis>Details</emphasis>-Knopfes beendet werden."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/chooseDesktop.xml:31
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/chooseDesktop.xml:38
msgid ""
"Choose whether you prefer to use the KDE Plasma or GNOME desktop "
"environment. Both come with a full set of useful applications and tools."
msgstr ""
"Wählen Sie hier Ihre bevorzugte Desktop-Umgebung, KDE Plasma oder GNOME, "
"aus. Beide bringen eine Zusammenstellung an nützlichen Anwendungen und "
"Werkzeuge mit."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/chooseDesktop.xml:44
msgid ""
"Select <emphasis>Custom</emphasis> if you do not wish to use either (or, "
"actually use both) of these, or if you want to modify the default software "
"choices for these desktop environments. The LXDE desktop, for instance, is "
"lighter than the previous two, sporting less eye candy and having fewer "
"packages installed by default."
msgstr ""
"Wähle <emphasis>Benutzerdefiniert</emphasis>, falls Sie keine der "
"vorgegebenen verwenden möchten (oder eventuell beide), oder wenn Sie die "
"voreingestellte Softwareauswahl für diese Desktop-Umgebungen ändern möchten. "
"Zum Beispiel benötigt der LXDE-Desktop weniger Ressourcen als die beiden "
"eben genannten, bietet dafür aber weniger \"Eye Candy\" und es werden "
"standardmäßig weniger Pakete installiert."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackageGroups.xml:3
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Paketgruppenauswahl"

#. Lebarhon 20170209 Updated SC
#. 2018/02/25 apb: add xreflabel to this section.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/choosePackageGroups.xml:11
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png"
"\" align=\"center\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png"
"\" align=\"center\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:16
msgid ""
"Packages are arranged into common groups, to make choosing what you need on "
"your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however "
"more information about the content of each is available in tool-tips which "
"become visible as the mouse is hovered over them."
msgstr ""
"Um die Paketauswahl zu erleichtern, wurden Programmpakete in Gruppen "
"sortiert. Die Gruppen sind größtenteils selbsterklärend. Falls Sie aber doch "
"weitere Informationen zu dem Inhalt wünschen, brauchen Sie nur die "
"Minihilfen aufrufen. Sie tun das, indem Sie mit der Maus einfach über die "
"Gruppen fahren."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:23
msgid "<emphasis role=\"bold\">Workstation</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Arbeitsrechner</emphasis>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:27
msgid "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:31
msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphical Environment</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Grafische-Umgebung</emphasis>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:35
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Individual Package Selection</emphasis>: you can use "
"this option to manually add or remove packages"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Individuelle Paketauswahl</emphasis>: Um händisch "
"Pakete hinzuzufügen oder entfernen zu können, wählen Sie bitte diese Option."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:40
msgid ""
"See <xref linkend=\"minimal-install\"/> for instructions on how to do a "
"minimal install (without or with X &amp; IceWM)."
msgstr ""
"Siehe <xref linkend=\"minimal-install\"/> für eine Anleitung, wie man eine "
"minimale Installation durchführt (ohne oder mit X &amp; IceWM)."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackagesTree.xml:3
msgid "Choose Individual Packages"
msgstr "Wählen Sie individuelle Pakete"

#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page
#. 2018/02/15 apb: Text and typography.
#. 2018/02/25 apb: add xreflabel to this section.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/choosePackagesTree.xml:13
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png"
"\" align=\"center\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png"
"\" align=\"center\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackagesTree.xml:18
msgid ""
"Here you can add or remove any extra packages to customize your installation."
msgstr ""
"Hier können Sie weitere Pakete aus- oder abwählen, um Ihre Installation "
"anzupassen."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackagesTree.xml:21
msgid ""
"After having made your choice, you can click on the <emphasis>floppy</"
"emphasis> icon at the bottom of the page to save your choice of packages "
"(saving to a USB key works, too). You can then use this file to install the "
"same packages on another system, by pressing the same button during install "
"and choosing to load it."
msgstr ""
"Nachdem Sie Ihre Wahl getroffen haben, können Sie auf das "
"<emphasis>Disketten</emphasis>symbol am unteren Ende der Seite klicken, um "
"die Paketauswahl zu speichern (das speichern auf einem USB-Stick "
"funktioniert auch). Sie können diese Datei danach dazu verwenden, um die "
"gleichen Pakete auf einem anderen System zu installieren, indem Sie bei der "
"Installation den selben Knopf drücken und dann die gesicherte Auswahldatei "
"laden."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureServices.xml:3
msgid "Configure your Services"
msgstr "Konfigurieren Ihrer Dienste"

#.  2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml 
#.  2013-05-05 marja - added screenshot 
#.  2018/02/16 apb: Minor text adjustment.
#. 2018/02/25 apb: a) add xreflabel for this section. b) Added some bullets to the text.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureServices.xml:15
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-configureServices.png"
"\" xml:id=\"configureServices-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-configureServices.png"
"\" xml:id=\"configureServices-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:20
msgid ""
"Here you can choose which services should start when you boot your system."
msgstr ""
"Hier können Sie einstellen, welche Dienste ausgeführt (oder auch nicht "
"ausgeführt) werden sollen, nachdem Ihr System gestartet wurde."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureServices.xml:25
msgid ""
"Click on a triangle to expand a group to all the relevant services. The "
"settings DrakX chose are usually good."
msgstr ""
"Klicke auf ein Dreieck, um eine Gruppe mit allen relevanten Dienste "
"aufzuschlüsseln. Die Einstellungen die DrakX auswählt sind in der Regel gut."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureServices.xml:31
msgid ""
"If you highlight a service, some information about it is shown in the info "
"box below."
msgstr ""
"Wenn Sie einen Dienst markieren, werden in einer darunter sichtbaren Infobox "
"einige Informationen zu diesem Dienst angezeigt."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:37
msgid "Only change things when you know very well what you are doing."
msgstr ""
"Ändern Sie diese Einstellungen nur dann, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:3
msgid "Configure your Timezone"
msgstr "Konfiguration der Zeitzone"

#.  2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml 
#.  2013-05-05 marja - added screenshot 
#. 2018/02/13 apb: Minor text adjustment.
#. 2018/02/25 apb: Added xreflabel to this section.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:15
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
"\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
"configureTimezoneUTC.png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"live\"> <imagedata format=\"png\" fileref=\"live-timeZone.png\" "
"align=\"center\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
"\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
"configureTimezoneUTC.png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"live\"> <imagedata format=\"png\" fileref=\"live-timeZone.png\" "
"align=\"center\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:26
msgid ""
"Choose your timezone by choosing your country, or a city close to you in the "
"same timezone."
msgstr ""
"Wählen Sie die von Ihnen gewünschte Zeitzone, indem Sie ihr Land oder eine "
"Stadt in Ihrer Nähe aus der gleichen Zeitzone wählen."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:32
msgid ""
"In the next screen you can choose to set your hardware clock to local time "
"or to GMT, also known as UTC."
msgstr ""
"Im nächsten Bildschirm können Sie wählen, ob ihre Hardware-Uhr auf lokale "
"Zeit oder auf GMT, auch als UTC bekannt, gesetzt ist."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:37
msgid ""
"If you have more than one operating system on your computer, make sure they "
"are all set to local time, or all to UTC/GMT."
msgstr ""
"Besitzen Sie mehr als ein Betriebssystem, so vergewissern Sie sich, dass "
"alle Betriebssysteme entweder auf Lokalzeit oder auf UTC/GMT gesetzt sind."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_card_list.xml:27
msgid "Choose an X Server (Configure your Graphic Card)"
msgstr "Einen X-Server auswählen (Ihre Grafikkarte einrichten)"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_card_list.xml:32
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list."
"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list."
"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:38
msgid ""
"DrakX has a very comprehensive database of video cards and will usually "
"correctly identify your video device."
msgstr ""
"DrakX verfügt über eine umfassende Datenbank für Grafikkarten und wird meist "
"Ihre Grafikkarte korrekt erkennen."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:41
msgid ""
"If the installer has not correctly detected your graphic card and you know "
"which one you have, you can select it from the tree by:"
msgstr ""
"Falls das Installationsprogramm Ihre Grafikkarte nicht korrekt erkannt hat "
"und Sie nicht wissen, welche Sie haben, können Sie sie folgendermaßen aus "
"dem Baum auswählen:"

#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/configureX_card_list.xml:44 en/configureX_monitor.xml:78
msgid "Vendor"
msgstr "Hersteller"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_card_list.xml:48
msgid "then the make of your card"
msgstr "dann die Marke Ihrer Karte"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_card_list.xml:52
msgid "and the model of card"
msgstr "und das Modell der Karte"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:56
msgid ""
"If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in "
"the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the "
"<emphasis>Xorg</emphasis> category, which provides more than 40 generic and "
"open source video card drivers. If you still can't find a specific driver "
"for your card there is the option of using the VESA driver which provides "
"basic capabilities."
msgstr ""
"Wenn Ihre Karte nicht in der Herstellerliste vorhanden ist (weil sie noch "
"nicht in der Datenbank vorhanden ist oder es eine ältere Karte ist), finden "
"Sie gegebenenfalls einen geeigneten Treiber in der <emphasis>Xorg</emphasis> "
"Kategorie, welche mehr als 40 generische und Open-Source-Grafikkartentreiber "
"zur Verfügung stellt. Falls Sie weiterhin keinen spezifischen Treiber für "
"Ihre Karte finden können, gibt es die Möglichkeit den VESA-Treiber zu "
"verwenden, welcher grundlegende Eigenschaften besitzt."

#. type: Content of: <section><caution><para>
#: en/configureX_card_list.xml:64
msgid ""
"Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access "
"to the <emphasis>Command Line Interface</emphasis>"
msgstr ""
"Denken Sie daran, dass es durch Auswahl eines inkompatiblen Treibers "
"passieren kann, dass Sie lediglich Zugriff auf eine "
"<emphasis>Befehlszeilenschnittstelle</emphasis> erhalten."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:68
msgid ""
"Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which "
"may only be available in the <emphasis>Nonfree</emphasis> repository and in "
"some cases only from the card manufacturers' websites. The "
"<emphasis>Nonfree</emphasis> repository needs to be explicitly enabled to "
"access them. If you didn't enable it previously, you should do this after "
"your first reboot."
msgstr ""
"Einige Grafikkartenhersteller bieten proprietäre Treiber für Linux an, "
"welche nur in den <emphasis>Nonfree</emphasis>-Paketquellen oder in einigen "
"Fällen nur über die Webseite des Herstellers erhältlich sind. Die "
"<emphasis>Nonfree</emphasis>-Paketquellen müssen extra aktiviert werden, um "
"auf diesen zugreifen zu können. Falls Sie diese noch nicht aktiviert haben "
"sollten Sie dies nach Ihrem ersten Systemstart tun."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_chooser.xml:23
msgid "Graphics Card and Monitor Configuration"
msgstr "Konfiguration der Grafikkarte und des Bildschirms"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_chooser.xml:28
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_chooser."
"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_chooser."
"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_chooser.xml:34
msgid ""
"No matter which graphical environment (also known as desktop environment) "
"you chose for this install of Mageia, they are all based on a graphical user "
"interface system called <literal>X Window System</literal>, or simply "
"<quote>X</quote>. So in order for KDE Plasma, GNOME, LXDE or any other "
"graphical environment to work well, the following <quote>X</quote> settings "
"need to be correct."
msgstr ""
"Egal, welche grafische Umgebung (auch als Desktop-Umgebung bekannt) Sie für "
"die Installation von Mageia wählen, diese basieren alle auf der grafischen "
"Benutzerschnittstelle namens <literal>X-Window-System</literal>, oder "
"vereinfacht <quote>X</quote>. Damit KDE Plasma, GNOME, LXDE oder eine andere "
"grafische Umgebung funktioniert, müssen die Einstellungen von <quote>X</"
"quote> korrekt sein."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_chooser.xml:41
msgid ""
"Choose the appropriate settings manually if you think the details are "
"incorrect, or if none are shown."
msgstr ""
"Wähle die entsprechenden Einstellungen manuell aus, wenn Sie denken, dass "
"die Details nicht richtig sind oder wenn keine angezeigt werden."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:46
msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphics Card</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Grafikkarte</emphasis>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:49
msgid ""
"If you need to, you can select a specific card from this expandable list. "
"See <xref linkend=\"configureX_card_list\"/>."
msgstr ""
"Falls nötig, können Sie Ihre spezifische Karte aus einer erweiterten Liste "
"auswählen. Siehe <xref linkend=\"configureX_card_list\"/>."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:54
msgid "<emphasis role=\"bold\">Monitor</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Monitor</emphasis>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:57
msgid ""
"You can choose Plug 'n Play, if applicable, or choose your monitor from the "
"<emphasis>Vendor</emphasis> or <emphasis>Generic</emphasis> lists. Choose "
"<emphasis>Custom</emphasis> if you prefer to manually set the horizontal and "
"vertical refresh rates of your monitor. See <xref linkend="
"\"configureX_monitor\"/>."
msgstr ""
"Sie können Plug'n Play wählen, falls verfügbar, oder Ihren Bildschirm aus "
"einer der Liste <emphasis>Hersteller</emphasis> oder <emphasis>Generisch</"
"emphasis>  wählen. Wählen Sie <emphasis>Benutzerdefiniert</emphasis> wenn "
"Sie es bevorzugen, die horizontale und vertikale Wiederholfrequenz Ihres "
"Bildschirms manuell einzustellen. Siehe <xref linkend=\"configureX_monitor\"/"
">."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:65
msgid "<emphasis role=\"bold\">Resolution</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Auflösung</emphasis>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:68
msgid "The resolution and color depth of your monitor can be set here."
msgstr ""
"Legen Sie hier die entsprechende Auflösung und Farbtiefe für Ihren "
"Bildschirm fest"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:73
msgid "<emphasis role=\"bold\">Test</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Test</emphasis>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:76
msgid ""
"The test button does not always appear during install. If the option is "
"there, and you test your settings, you should be asked to confirm that your "
"settings are correct. If you answer <emphasis>Yes</emphasis>, the settings "
"will be kept. If you don't see anything, you'll return to the configuration "
"screen and be able to reconfigure everything until the test result is "
"satisfactory. If the test option is not available, then make sure your "
"settings are on the safe side."
msgstr ""
"Der Test-Knopf erscheint nicht immer während der Installation. Ist der Knopf "
"sichtbar und Sie testen Ihre Einstellungen, werden Sie daraufhin "
"aufgefordert zu bestätigen, dass die Einstellungen korrekt sind. Wenn Sie "
"mit <emphasis>Ja</emphasis> antworten, werden die Einstellungen werden "
"übernommen. Wenn Sie aber nichts sehen, so kehren Sie nach kurzer Zeit zum "
"Konfigurationsbildschirm zurück und erhalten die Möglichkeit, alle "
"Einstellungen erneut zu ändern, bis der Test zufriedenstellend verläuft. "
"Falls der Test-Knopf nicht verfügbar ist, vergewissern Sie sich, dass Sie "
"sich mit den getätigten Einstellungen nicht außerhalb der Grenzwerte Ihres "
"Bildschirms befinden."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:87
msgid "<emphasis role=\"bold\">Options</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Optionen</emphasis>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:90
msgid "Here you can choose to enable or disable various options."
msgstr "Hier können Sie verschiedene Optionen aktivieren oder deaktivieren."

#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/configureX_chooser.xml:95
msgid ""
"There is a risk of damaging a monitor if you choose refresh rates that are "
"outside the frequency range of that monitor. This applies to older CRT "
"displays: modern monitors will reject an unsupported frequency and normally "
"enter standby mode."
msgstr ""
"Es besteht die Gefahr den Monitor zu beschädigen, wenn Sie eine "
"Bildwiederholrate außerhalb des Bereichs auswählen, die Ihr Monitor "
"unterstützt. Dies betrifft ältere CRT Displays: moderne Monitore werden eine "
"nicht unterstützte Frequenz nicht übernehmen und in diesem Fall in den "
"Standby-Modus wechseln."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_monitor.xml:26
msgid "Choosing your Monitor"
msgstr "Auswahl des Monitors"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:29
msgid ""
"DrakX has a very comprehensive database of monitors and will usually "
"correctly identify yours."
msgstr ""
"DrakX besitzt eine umfassende Datenbank von Monitoren und erkennt "
"normalerweise ihren Monitor korrekt."

#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/configureX_monitor.xml:34
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Selecting a monitor with different characteristics "
"could damage your monitor or video hardware. Please don't try something "
"without knowing what you are doing.</emphasis> If in doubt you should "
"consult your monitor documentation."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Die Auswahl eines Monitors mit falschen "
"Charakteristika kann Ihren Monitor oder Ihre Grafikkarte beschädigen. Bitte "
"stellen Sie sicher, dass Sie genau wissen, was Sie tun.</emphasis> Im "
"Zweifel schauen Sie doch bitte in die Dokumentation des Monitors"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_monitor.xml:42
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor."
"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor."
"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/configureX_monitor.xml:50
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"

#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:53
msgid ""
"This option allows you to set two critical parameters: the vertical refresh "
"rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the "
"screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are "
"displayed."
msgstr ""
"Die Einstellung erlaubt es Ihnen zwei kritische Einstellungen einzustellen: "
"Die vertikale Wiederholraten und horizontalen Synchronisationsfrequenzen. "
"Die vertikale Wiederholrate bestimmt, wie oft das Bild neu aufgebaut wird "
"und die horizontalen Synchronisationsfrequenz legt die Rate fest, wie viele "
"Scanlinien dargestellt werden."

#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:59
msgid ""
"It is <emphasis>VERY IMPORTANT</emphasis> that you do not specify a monitor "
"type with a sync range that is beyond the capabilities of your monitor: you "
"may damage your monitor. If in doubt, choose a conservative setting and "
"consult your monitor documentation."
msgstr ""
"Es ist <emphasis>SEHR WICHTIG</emphasis>, dass Sie keinen Monitor auswählen, "
"dessen Wiederholrate höher als die Ihres Monitors liegt: dies kann zu "
"Schäden an ihrem Monitor führen. Wählen Sie im Zweifel lieber eine "
"niedrigere Einstellung und schauen Sie in die Dokumentation ihres Monitors."

#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/configureX_monitor.xml:68
msgid "Plug'n Play"
msgstr "Plug'n'Play"

#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:71
msgid ""
"This is the default option and automatically tries to determine the monitor "
"type from the monitor database."
msgstr ""
"Dies ist die Standardeinstellung und es wird versucht den Monitor anhand der "
"Monitor-Datenbank zu bestimmen."

#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:81
msgid ""
"If the installer has not correctly detected your monitor and you know which "
"one you have, you can choose it from the options by selecting:"
msgstr ""
"Falls das Installationsprogramm Ihren Monitor nicht korrekt erkannt hat und "
"Sie wissen, um welchen Monitor es sich handelt, können Sie den Monitor "
"anhand folgender Optionen auswählen:"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:90
msgid "Manufacturer"
msgstr "Hersteller"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:94
msgid "Monitor model"
msgstr "Monitor-Modell"

#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/configureX_monitor.xml:100
msgid "Generic"
msgstr "Generisch"

#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:103
msgid ""
"Selecting this group will list approximately 30 display configurations such "
"as 1024x768 @ 60Hz and includes flat-panel displays as used in laptops.  "
"This is often a good monitor selection group if you need to use the VESA "
"card driver when your video hardware cannot be determined automatically. "
"Once again, it may be wise to be conservative in your selections."
msgstr ""
"Die Auswahl dieser Gruppe listet rund 30 Anzeigeneinstellungen auf, darunter "
"1024x768 @ 60Hz und beinhaltet auch Flachbildschirme, die in Laptops verbaut "
"sind. Die Auswahl dieser Gruppe ist ausreichend, wenn Sie den VESA "
"Grafikkartentreiber benutzen müssen, sollte Ihre Grafikkarte nicht "
"automatisch erkannt werden. Hier ist es ratsam vorsichtig mit Ihrer Auswahl "
"zu sein."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/diskdrake.xml:24
msgid "Custom Disk Partitioning with DiskDrake"
msgstr "Benutzerdefinierte Laufwerkspartitionierung mit DiskDrake"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:29
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-diskdrake.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-diskdrake.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:40
msgid ""
"Modify the layout of your disk(s) here. You can remove or create partitions, "
"change the filesystem or size of a partition and even view their details "
"before you start."
msgstr ""
"Passen Sie hier das Layout ihres Datenträger an. Sie können Partitionen "
"entfernen oder erstellen, das Dateisystem oder die Größe einer Partition "
"ändern und sogar die Details anzeigen lassen, bevor Sie anfangen."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:47
msgid ""
"There is a tab at the top for every detected hard disk (or other storage "
"device, like a USB key), for example: <filename>sda</filename>, "
"<filename>sdb</filename>, <filename>sdc</filename> etc."
msgstr ""
"Es befindet sich für jede erkannte Festplatte (oder jedes andere "
"Speichergerät, wie zum Beispiel einen USB-Stick) einen Tab im oberen "
"Bereich, als Beispiel:  <filename>sda</filename>, <filename>sdb</filename>, "
"<filename>sdc</filename> etc."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:54
msgid ""
"For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, "
"or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it. "
"<emphasis>Expert mode</emphasis> provides more options such as to label "
"(name) a partition, or to choose a partition type."
msgstr ""
"Für alle anderen Aktivitäten: Klicken Sie zuerst auf die auszuwählende "
"Partition. Sie können sich diese dann entweder nur ansehen, oder ein "
"Dateisystem und einen Einhängepunkt wählen, die Größe ändern oder die "
"Partition löschen. Der <emphasis>Expertenmodus</emphasis> bietet weitere "
"Möglichkeiten an, beispielsweise eine Bezeichnung (einen Namen) der "
"Partition zu geben oder einen Partitionstyp festzulegen."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:62
msgid ""
"Continue until you have adjusted everything to your satisfaction, then click "
"<emphasis>Done</emphasis> when you're ready."
msgstr ""
"Wiederholen Sie diesen Vorgang für alle Laufwerke, bis alle Einstellungen "
"Ihren Wünschen entsprechen und klicke auf <emphasis>Fertig</emphasis>, "
"sobald alles bereit sind."

#. type: Content of: <section><warning><orderedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:71
msgid ""
"Take care with the <emphasis>Clear all</emphasis> option, use it only if you "
"are sure you want to wipe all partitions on the selected storage device."
msgstr ""
"Sei vorsichtig mit der <emphasis>Alles löschen</emphasis> Option. Nutze "
"diese nur wenn Sie sich sicher sind, dass alle Partitionen auf dem gewählten "
"Laufwerk gelöscht werden sollen."

#. type: Content of: <section><warning><orderedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:77
msgid ""
"If you wish to use encryption on your <filename>/</filename> partition you "
"must ensure that you have a separate <filename>/boot</filename> partition. "
"The encryption option for the <filename>/boot</filename> partition must NOT "
"be set, otherwise your system will be unbootable."
msgstr ""
"Wünschen Sie auf Ihrer <filename>/</filename> -Partition eine "
"Verschlüsselung, müssen Sie sicherstellen, dass Sie eine eigene <filename>/"
"boot</filename> -Partition besitzen. Die Option Verschlüsselung für die "
"<filename>/boot</filename> -Partition darf NICHT gesetzt werden, da sonst "
"das System nicht gebootet werden kann."

#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:89
msgid ""
"If you are installing Mageia on a UEFI system, check that an ESP (EFI System "
"Partition) is present and correctly mounted on <filename>/boot/EFI</"
"filename>. See Figure 1 below."
msgstr ""
"Falls Sie Mageia auf einem UEFI-System installieren, überprüfen Sie, dass "
"eine ESP (EFI-Systempartition) vorhanden und korrekt unter <filename>/boot/"
"EFI</filename> eingehangen ist. Siehe hierzu Abbildung 1."

#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:95
msgid ""
"If you are installing Mageia on a Legacy/GPT system, check that a BIOS boot "
"partition is present and of the correct type. See Figure 2 below."
msgstr ""
"Falls Sie Mageia auf einem Legacy/GPT System installieren, überprüfe, dass "
"eine BIOS-Bootpartition vorhanden ist und diese den richtigen Dateisystemtyp "
"hat. Siehe Abbildung 2 unten."

#. type: Content of: <section><figure><title>
#: en/diskdrake.xml:103
msgid "EFI System Partition"
msgstr "EFI-Systempartition"

#. type: Content of: <section><figure><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:106
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><figure>
#: en/diskdrake.xml:105 en/diskdrake.xml:119
msgid "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <section><figure><title>
#: en/diskdrake.xml:117
msgid "BIOS boot partition"
msgstr "BIOS-Bootpartition"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:120 en/doPartitionDisks.xml:206
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
#: en/diskPartitioning.xml:1
msgid "en"
msgstr "de"

#. type: Content of: <section><title>
#: en/diskPartitioning.xml:4
msgid "Partitioning"
msgstr "Partitionierung"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/doPartitionDisks.xml:31
msgid "Suggested Partitioning"
msgstr "Vorgeschlagene Partitionierung"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:34
msgid ""
"In this screen you can see the content of your hard drive(s) along with the "
"DrakX partitioning proposals for where to install Mageia."
msgstr ""
"Auf diesem Bildschirm können Sie Ihre Festplatte(n) sehen und die "
"Einteilung, die der DrakX Partitionierungswizard für die Installation von "
"Mageia vorschlägt."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:38
msgid ""
"The actual options available from those shown below will vary according to "
"the layout and content of your particular hard drive(s)."
msgstr ""
"Die tatsächlich verfügbaren Optionen die unten angezeigt werden, variieren "
"anhand der Anordnung und des Inhalts Ihrer aktuellen Festplatte(n)."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:43
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-doPartitionDisks.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-doPartitionDisks.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><title>
#: en/doPartitionDisks.xml:53
msgid "Main Options"
msgstr "Hauptoptionen"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:56
msgid "<emphasis role=\"bold\">Use Existing Partitions</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Bestehende Partitionen verwenden</emphasis>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:59
msgid ""
"If this option is available, then existing Linux compatible partitions have "
"been found and may be used for the installation."
msgstr ""
"Wenn diese Option verfügbar ist, dann wurden vorhandene Linux-kompatible "
"Partitionen gefunden und können für die Installation genutzt werden."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:65
msgid "<emphasis role=\"bold\">Use Free Space</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Freien Speicherplatz verwenden</emphasis>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:68
msgid ""
"If you have unused space on your hard drive then this option will use it for "
"your new Mageia installation."
msgstr ""
"Falls Sie nicht genutzten freien Speicherplatz auf Ihrer Festplatte haben, "
"dann wird diese Option diesen für die neue Mageia-Installation verwenden."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:74
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Use Free Space on a Windows Partition</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Den freien Speicherplatz auf der Windows Partition "
"verwenden</emphasis>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:77
msgid ""
"If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may "
"offer to use it. This can be a useful way of making room for your new Mageia "
"installation but see the warning below."
msgstr ""
"Wenn Sie freien Speicherplatz auf einer bestehenden Windows-Partition haben, "
"wird Ihnen der Installer anbieten, diesen zu verwenden. Dies kann eine "
"nützliche Möglichkeit sein, um Platz für Ihre Mageia Installation zu "
"erhalten, schauen Sie sich jedoch die Warnungen weiter unten an."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:87
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:82
msgid ""
"With this option, the installer displays the remaining Windows partition in "
"light blue and the proposed Mageia partition in dark blue with their "
"intended sizes just underneath. You have the option to modify these sizes by "
"clicking and dragging the gap between both partitions.  See the following "
"screenshot:<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Mit dieser Option zeigt der Installer die verbleibende Windows Partition in "
"hellblau an und die vorgeschlagene Mageia Partition in dunkelblau, mit der "
"geplanten Größe darunter. Sie haben die Möglichkeit die Größen, durch "
"klicken und ziehen des Spalts zwischen den beiden Partitionen, zu verändern. "
"Siehe hierzu den folgenden Screenshot:<placeholder type=\"mediaobject\" id="
"\"0\"/>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:97
msgid ""
"This involves shrinking the size of the Windows partition, and therefore is "
"a risky operation, so you should make sure you have backed up all important "
"files before proceeding."
msgstr ""
"Dies beinhaltet das verkleinern der Windows-Partition und kann ein riskanter "
"Vorgang sein, weshalb Sie sich vergewissern sollten, alle wichtige Dateien "
"zuvor gesichert zu haben, bevor Sie fortfahren."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><important><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:103
msgid ""
"The partition must be \"clean\", meaning that Windows must have closed down "
"correctly the last time it was used. It must also have been defragmented, "
"although this is not a guarantee that all files in the partition have been "
"moved out of the area that is about to be used for Mageia."
msgstr ""
"Die Partition muss zwingend \"sauber\" sein. Dies bedeutet, dass Windows bei "
"der letzten Nutzung korrekt heruntergefahren worden sein muss. Zusätzlich "
"muss die Partition defragmentiert worden sein, obwohl dies keine Garantie "
"dafür ist, dass alle Dateien der Partition, aus dem von Mageia verwendeten "
"Bereich, verschoben wurde."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:112
msgid "<emphasis role=\"bold\">Erase and use Entire Disk</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Komplettes Laufwerk löschen und freien Platz "
"verwenden</emphasis>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:115
msgid "This option will allocate the entire drive for Mageia"
msgstr "Diese Option wird das gesamte Laufwerk für Mageia zuordnen"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:119
msgid ""
"This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care! If you "
"intend to use part of the disk for something else, or you already have data "
"on the drive that you are not prepared to lose, then do not use this option."
msgstr ""
"Dies wird ALLE Daten auf dem gewählten Laufwerk löschen. Sei vorsichtig! "
"Falls Sie vorhaben, einen Teil des Laufwerks für etwas anderes zu verwenden, "
"oder falls Sie bereits Daten auf dem Laufwerk haben, die Sie nicht verlieren "
"möchten, dann verwenden Sie diese Auswahl nicht."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:127
msgid "<emphasis role=\"bold\">Custom Disk Partitioning</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Benutzerdefinierte Partitionierung</emphasis>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:130
msgid ""
"This gives you complete control over the placing of the installation on your "
"hard drive(s)."
msgstr ""
"Diese Option gibt Ihnen die vollständige Kontrolle über das Platzieren der "
"Installation auf den Festplatten."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:136
msgid ""
"If you are not using the <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis> "
"option, then the installer will allocate the available space according to "
"the following rules:"
msgstr ""
"Wenn Sie nicht die <emphasis>Benutzerdefinierte Partitionierung</emphasis> "
"verwenden, wird das Installationsprogramm den verfügbaren Speicherplatz "
"anhand folgender Regeln zuordnen:"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:142
msgid ""
"If the total available space is less than 50 GB, then only one partition is "
"created. This will be the <filename>/</filename> (root)  partition."
msgstr ""
"Wenn der gesamte verfügbare Speicherplatz weniger als 50 GB beträgt, wird "
"nur eine Partition erstellt. Hierbei handelt es sich um die <filename>/</"
"filename> (root) Partition."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:148
msgid ""
"If the total available space is greater than 50 GB, then three partitions "
"are created"
msgstr ""
"Wenn der gesamte verfügbare Speicherplatz über 50 GB beträgt, werden drei "
"Partitionen erstellt"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:153
msgid ""
"6/19 of the total available place is allocated to <filename>/</filename> "
"with a maximum of 50 GB"
msgstr ""
"6/19 des gesamten freien Speicherplatz wird <filename>/</filename> "
"zugewiesen, mit einer maximalen Größe von 50 GB "

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:158
msgid "1/19 is allocated to <filename>swap</filename> with a maximum of 4 GB"
msgstr ""
"1/19 wird <filename>swap</filename> zugewiesen mit einer maximalen Größe von "
"4 GB"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:163
msgid "the rest (at least 12/19) is allocated to <filename>/home</filename>"
msgstr "der Rest (mindestens 12/19) wird <filename>/home</filename> zugewiesen"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:170
msgid ""
"This means that from 160 GB or greater available space, the installer will "
"create three partitions:"
msgstr ""
"Dies bedeutet, dass bei einem freien Speicherplatz von 160 GB oder mehr, das "
"Installationsprogramm drei Partitionen erstellen wird:"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:175
msgid "50 GB for <filename>/</filename>"
msgstr "50 GB für <filename>/</filename>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:179
msgid "4 GB for <filename>swap</filename>"
msgstr "4 GB für <filename>swap</filename>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:183
msgid "and the remainder for <filename>/home</filename>"
msgstr "und der Rest für <filename>/home</filename>"

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:188
msgid ""
"If you are using a UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be "
"automatically detected - or created if it does not exist yet - and mounted "
"on <filename>/boot/EFI</filename>. The <emphasis>Custom disk partitioning</"
"emphasis> option is the only one that allows to check it has been correctly "
"done."
msgstr ""
"Wenn Sie ein UEFI-System nutzen, wird die ESP (EFI-Systempartition) "
"automatisch erkannt - oder erstellt, falls diese noch nicht vorhanden ist - "
"und als <filename>/boot/EFI</filename> eingehangen. Die Option "
"<emphasis>Benutzerdefinierte Partitionierung</emphasis> ist die einzige "
"Möglichkeit um nachzuprüfen, ob dies erfolgreich durchgeführt wurde."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:194
msgid ""
"If you are using a Legacy (also known as BIOS) system with a GPT partitioned "
"disk, you need to create a BIOS boot partition if it doesn't already exist. "
"It should be about 1 MiB with no mount point. It can be created with the "
"Installer, under <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis>, like any "
"other partition. Be sure to select <quote>BIOS boot partition</quote> for "
"filesystem type."
msgstr ""
"Falls Sie ein Legacy System (bekannt als BIOS) mit einem GPT partitionierten "
"Laufwerk verwenden, müssen Sie eine BIOS-Bootpartition erstellen, falls "
"diese noch nicht vorhanden ist. Sie sollte ungefähr 1 MiB groß sein und "
"keinen Einhängepunkt besitzen. Diese kann mit dem Installer unter "
"<emphasis>Benutzerdefinierte Partitionierung</emphasis> wie jede andere "
"Partition erstellt werden. Wähle als Dateisystem <quote>BIOS Bootpartition</"
"quote> aus."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:201
msgid "See <xref linkend=\"diskdrake\"/> for information on how to proceed."
msgstr ""
"Siehe <xref linkend=\"diskdrake\"/>, für Informationen zur weiteren "
"Vorgehensweise."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:216
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks4.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks4.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:226
msgid ""
"Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the "
"previous standard of 512. Due to lack of available hardware, the "
"partitioning tool used in the installer has not been tested with such a "
"drive."
msgstr ""
"Einige neuere Laufwerke nutzen logische Sektoren mit 4096 Bytes anstelle der "
"bisherigen 512 Bytes. Aufgrund fehlender Hardware wurde das "
"Partitionierungswerkzeug im Installationsprogramm nicht mit solchen "
"Laufwerken getestet."

#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:231
msgid ""
"Some SSD devices now use an erase block size over 1 MB. If you have such a "
"device we suggest that you partition the drive in advance, using an "
"alternative partitioning tool like gparted, and to use the following "
"settings:"
msgstr ""
"Einige SSD Laufwerke verwenden eine 'Erase Block' Größe über 1 MB. Wenn Sie "
"solch ein Laufwerk besitzen, empfehlen wir, das Laufwerk vorher mit einem "
"alternativen Werkzeug wie gparted mit folgenden Einstellungen zu "
"partitionieren:"

#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:238
msgid "<emphasis>Align to</emphasis> = MiB"
msgstr "<emphasis>Ausrichten an</emphasis> = MiB"

#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:242
msgid "<emphasis>Free space preceding (MiB)</emphasis> = 2"
msgstr "<emphasis>Vorhergehender freier Speicherplatz (MiB)</emphasis> = 2"

#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:246
msgid ""
"Also make sure all partitions are created using an even number of megabytes."
msgstr ""
"Stellen Sie außerdem sicher, dass alle Partitionen mit einer geraden Anzahl "
"an Megabytes erstellt werden."

#. type: Content of: <article><info><title>
#: en/DrakLive-cover.xml:15 en/DrakLive-cover.xml:54 en/DrakLive.xml:16
msgid "Installation from LIVE medium"
msgstr "Installation vom LIVE-Medium"

#. type: Content of: <book><info>
#: en/DrakLive-cover.xml:17 en/DrakX-cover.xml:15
msgid "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>"
msgstr "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>"

#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date>
#: en/DrakLive-cover.xml:23
msgid "March 2016"
msgstr "März 2016"

#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark>
#: en/DrakLive-cover.xml:25
msgid "Mageia 5"
msgstr "Mageia 5"

#. type: Content of: <book><info><cover><para>
#: en/DrakLive-cover.xml:30 en/DrakX-cover.xml:28
msgid "The Official Documentation for Mageia"
msgstr "Die offizielle Mageia-Dokumentation"

#. type: Content of: <book><info><cover><mediaobject>
#: en/DrakLive-cover.xml:33 en/DrakX-cover.xml:31
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakLive-cover.xml:38 en/DrakLive.xml:25 en/DrakX-cover.xml:36
#: en/DrakX-inline.xml:12 en/DrakX.xml:45
msgid ""
"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA "
"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
msgstr ""
"Die Texte und Bildschirmfotos in dieser Anleitung stehen unter der CC BY-SA "
"3.0 Lizenz <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>"

#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakLive-cover.xml:42 en/DrakLive.xml:29 en/DrakX-cover.xml:40
#: en/DrakX-inline.xml:15 en/DrakX.xml:49
msgid ""
"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www."
"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www."
"neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
msgstr ""
"Diese Anleitung wurde mit Hilfe von <link ns6:href=\"http://www.calenco.com"
"\">Calenco CMS</link> erstellt, entwickelt von <link ns6:href=\"http://www."
"neodoc.biz\">NeoDoc</link>"

#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakLive-cover.xml:46 en/DrakX-cover.xml:44 en/DrakX-inline.xml:17
#: en/DrakX.xml:53
msgid ""
"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:"
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</"
"link>, if you would like to help improve this manual."
msgstr ""
"Diese Anleitung wurde von Freiwilligen in ihrer Freizeit geschrieben. Bitte "
"kontaktieren Sie das <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
"Dokumentationsteam-de\">Dokumentationsteam</link>, wenn Sie dazu beitragen "
"möchten, diese Anleitung zu verbessern."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><note>
#: en/DrakLive-cover.xml:56 en/DrakLive.xml:19 en/DrakX-cover.xml:66
#: en/DrakX-inline.xml:6 en/DrakX.xml:39 en/selectKeyboard.xml:49
msgid "<note>"
msgstr "<note>"

#. type: Content of: <article><info><cover><para><note><para>
#: en/DrakLive-cover.xml:57 en/DrakLive.xml:20 en/DrakX-cover.xml:67
#: en/DrakX-inline.xml:7 en/DrakX.xml:40
msgid ""
"No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which "
"screens you will see, depends on your hardware and the choices you make "
"while installing."
msgstr ""
"Die Bildschirmfotos, die Sie in dieser Anleitung vorfinden, weichen unter "
"Umständen von dem ab, was Sie auf Ihrem Bildschirm sehen. Das ist ganz "
"normal, denn was Ihnen angezeigt wird, ist abhängig von Ihrer Hardware und "
"von den Entscheidungen, die Sie während der Installation treffen."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/DrakLive-cover.xml:60 en/DrakLive.xml:23 en/DrakX-cover.xml:70
#: en/DrakX-inline.xml:10 en/DrakX.xml:43 en/selectKeyboard.xml:56
msgid "</note>"
msgstr "</note>"

#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakLive.xml:33
msgid ""
"It was written by volunteers in their free time. Please contact the <link "
"ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation "
"Team</link>, if you would like to help improve this manual."
msgstr ""
"Diese Anleitung wurde von Freiwilligen in ihrer Freizeit geschrieben. Bitte "
"kontaktieren Sie das <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
"Dokumentationsteam-de\">Dokumentationsteam</link>, wenn Sie dazu beitragen "
"möchten, diese Anleitung zu verbessern."

#. type: Content of: <article><info><title>
#: en/DrakX-cover.xml:13 en/DrakX-cover.xml:64 en/DrakX-inline.xml:3
#: en/DrakX.xml:36
msgid "Installation with DrakX"
msgstr "Installation mit Hilfe von DrakX"

#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date>
#: en/DrakX-cover.xml:21
msgid "February 2014"
msgstr "Februar 2014"

#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark>
#: en/DrakX-cover.xml:23
msgid "Mageia 4"
msgstr "Mageia 4"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/exitInstall.xml:3
msgid "Congratulations"
msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"

#.  Lebarhon 20170209 updated SC
#. 2018/02/12 apb: Text and typography.
#. 2018/02/25 apb: Added clickable link to mageia.org
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/exitInstall.xml:13
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" "
"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" "
"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:18
msgid ""
"You have finished installing and configuring Mageia and it is now safe to "
"remove the installation medium and reboot your computer."
msgstr ""
"Sie haben die Installation und Konfiguration von Mageia abgeschlossen, so "
"dass Sie das Installationsmedium entfernen und den Computer neu starten "
"können."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:22
msgid ""
"After rebooting, you can use the bootloader screen to choose which operating "
"system to start (if there are more than one on your computer)."
msgstr ""
"Nach dem Neustart können Sie am Bildschirm des Bootloaders zwischen den "
"Betriebssystemen auf Ihrem Computer wählen (falls mehr als eines vorhanden "
"ist)."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:26
msgid ""
"If you didn't adjust the settings for the bootloader, your Mageia install "
"will be automatically selected and started."
msgstr ""
"Haben Sie für den Bootloader keine Einstellungen vorgenommen, so wird das "
"von Ihnen installierte Mageia automatisch gewählt und gestartet."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:30
msgid "Enjoy!"
msgstr "Viel Vergnügen!"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:32
msgid ""
"Visit <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/\">www.mageia.org/en/</link> "
"if you have any questions or want to contribute to Mageia"
msgstr ""
"Besuchen Sie <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/\">www.mageia.org</"
"link>, falls Sie weitere Fragen haben oder bei Mageia mitarbeiten wollen"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/firewall.xml:16
msgid "Firewall"
msgstr "Firewall"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:19
msgid ""
"This section allows you to configure some simple firewall rules: they "
"determine which type of message from the Internet will be accepted by the "
"target system. This, in turn, allows the corresponding services on the "
"system to be accessible from the Internet."
msgstr ""
"In diesem Abschnitt können einige einfache Firewall Regeln konfiguriert "
"werden: diese legen fest, welche Art von Nachrichten aus dem Internet auf "
"dem Zielsystem akzeptiert werden. Das erlaubt den Zugriff aus dem Internet "
"auf die entsprechenden System-Services."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/firewall.xml:26
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-firewall.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-firewall.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:31
msgid ""
"In the default setting (no button is checked), no service of the system is "
"accessible from the network. The <emphasis>Everything (no firewall)</"
"emphasis> option enables access to all services of the machine - an option "
"that does not make much sense in the context of the installer since it would "
"create a totally unprotected system. Its veritable use is in the context of "
"the Mageia Control Center (which uses the same GUI layout)  for temporarily "
"disabling the entire set of firewall rules for testing and debugging "
"purposes."
msgstr ""
"In der Voreinstellung (keine Checkbox markiert) ist kein Systemdienst aus "
"dem Netzwerk erreichbar. Die <emphasis>Alles (Keine Firewall)</emphasis> "
"Checkbox hat eine bestimmte Rolle: Diese erlaubt den Zugriff auf alle "
"Dienste die auf dem Computer laufen - eine Auswahl im Rahmen des "
"Installationsprozesses ergibt nicht viel Sinn, da dadurch ein vollständig "
"ungesichertes System erstellt wird. Diese Auswahl sollte nur im Mageia "
"Kontrollzentrum (welches die selbe GUI nutzt) verwendet werden, um "
"vorübergehend zu Testzwecken oder zur Fehlerbehebung, die gesamte Firewall "
"zu deaktivieren."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:40
msgid ""
"All other options are more or less self-explanatory. As an example, you will "
"enable the CUPS server if you want printers on your machine to be accessible "
"from the network."
msgstr ""
"Alle weitere Auswahlmöglichkeiten sind mehr oder weniger selbsterklärend. "
"Als Beispiel, aktivieren Sie den CUPS Server, wenn Sie möchten, dass an "
"Ihrem Computer angeschlossene Drucker über das Netzwerk erreichbar sein "
"sollen."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:44
msgid "<emphasis role=\"bold\">Advanced</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Fortgeschritten</emphasis>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:46
msgid ""
"The <emphasis>Advanced</emphasis> option opens a window where you can enable "
"a series of services by typing a list of <quote>couples</quote> (blank "
"separated)"
msgstr ""
"Die Schaltfläche <emphasis>Fortgeschritten</emphasis> öffnet ein Fenster, in "
"dem Sie eine Reihe von Diensten, durch die <quote>paarweise</quote> Eingabe "
"(getrennt durch Leerzeichen) dieser, aktivieren können"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:50
msgid "<emphasis>&lt;port-number&gt;/&lt;protocol&gt;</emphasis>"
msgstr "<emphasis>&lt;port-number&gt;/&lt;protocol&gt;</emphasis>"

#. type: Content of: <section><simplelist><member>
#: en/firewall.xml:53
msgid ""
"- <emphasis>&lt;port-number&gt;</emphasis> is the value of the port assigned "
"to the service you want to enable (e.g. 873 for the RSYNC service) as "
"defined in <emphasis>RFC-433</emphasis>;"
msgstr ""
"- <emphasis>&lt;port-number&gt;</emphasis> ist der Wert des Ports, für den "
"entsprechenden Dienst, den Sie aktivieren möchten (als Beispiel 873 für den "
"RSYNC Dienst) wie er auch im <emphasis>RFC-433</emphasis> festgelegt ist;"

#. type: Content of: <section><simplelist><member>
#: en/firewall.xml:57
msgid ""
"- <emphasis>&lt;protocol&gt;</emphasis> is one of <emphasis>TCP</emphasis> "
"or <emphasis>UDP</emphasis> - the internet protocol that is used by the "
"service."
msgstr ""
"- <emphasis>&lt;protocol&gt;</emphasis> ist entweder <emphasis>TCP</"
"emphasis> oder <emphasis>UDP</emphasis> - das Internetprotokoll welches von "
"diesem Dienst verwendet wird."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:62
msgid ""
"For instance, the entry for enabling access to the RSYNC service therefore "
"is <emphasis>873/tcp</emphasis>."
msgstr ""
"Zum Beispiel ist der Eintrag um Zugriff auf den RSYNC Dienst zu erhalten "
"dementsprechend <emphasis>873/tcp</emphasis>."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:65
msgid ""
"In case a service is implemented to use both protocols, you specify 2 "
"couples for the same port."
msgstr ""
"Falls ein Dienst für die Nutzung beider Protokolle vorhanden ist, "
"spezifizieren Sie 2 Einträge für den selben Port."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/formatPartitions.xml:10
msgid "Formatting"
msgstr "Formatieren"

#.  Made by marja on 2012 03 29 
#.  NEEDS TO BE REVIEWED! 
#.  marja 2012-04-24 added screenshot 
#.  marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1 
#. 2018/02/10 apb: Text and typography.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/formatPartitions.xml:24
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-formatPartitions.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
"\"formatPartitions-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" format="
"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-formatPartitions.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
"\"formatPartitions-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" format="
"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:35
msgid ""
"Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on "
"partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be preserved."
msgstr ""
"Hier können Sie wählen, welche Partition(en) formatiert werden soll(en). "
"Alle Daten auf Partitionen, die <emphasis>nicht</emphasis> für das "
"Formatieren markiert sind, werden nicht angetastet."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:39
msgid ""
"Usually, at least the partitions that DrakX selected need to be formatted."
msgstr ""
"Normalerweise wählt DrakX zumindest die Partitionen aus, die formatiert "
"werden müssen."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:42
msgid ""
"Click on <emphasis>Advanced</emphasis> to choose the partitions you want to "
"check for so-called <emphasis>bad blocks</emphasis>"
msgstr ""
"Klicken Sie auf <emphasis>Fortgeschrittene Optionen</emphasis>, um jene "
"Partitionen zu wählen, die Sie auf sogenannte <emphasis>bad blocks "
"(fehlerhafte Blöcke)</emphasis> überprüfen möchten"

#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/formatPartitions.xml:47
msgid ""
"If you're not sure you have made the right choice, you can click on "
"<emphasis>Previous</emphasis>, again on <emphasis>Previous</emphasis> and "
"then on <emphasis>Custom</emphasis> to get back to the main screen, where "
"you can choose to view details of your partitions."
msgstr ""
"Sind Sie sich nicht sicher, die richtige Auswahl getroffen zu haben, so "
"klicken Sie auf <emphasis>Zurück</emphasis>, nochmals auf <emphasis>Zurück</"
"emphasis> und dann auf <emphasis>Benutzerdefiniert</emphasis>, um zum "
"Hauptbildschirm zurück zu gelangen. Auf diesem Bildschirm können Sie sehen, "
"welche Daten sich auf diesen Partitionen befinden."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:54
msgid ""
"When you are confident about the selections, click on <emphasis>Next</"
"emphasis> to continue."
msgstr ""
"Wenn Sie mit der Auswahl zufrieden sind, klicken Sie auf <emphasis>Weiter</"
"emphasis>, um mit der Installation fortzufahren."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/graphicalConfiguration.xml:13
msgid "Graphical Configuration"
msgstr "Grafische Einrichtung"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installer.xml:34
msgid "DrakX, the Mageia Installer"
msgstr "DrakX, das Mageia Installationsprogramm"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/installer.xml:37
msgid ""
"Whether you are new to GNU-Linux or an experienced user, the Mageia "
"Installer is designed to help make your installation or upgrade as easy as "
"possible."
msgstr ""
"Egal, ob Sie ein neuer oder ein erfahrener GNU/Linux-Anwender sind, das "
"Mageia Installationsprogramm wurde so gestaltet, dass es Ihnen die "
"Installation oder eine Aktualisierung so leicht wie möglich macht."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/installer.xml:42
msgid "The installation steps"
msgstr "Die Installationsschritte"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:46
msgid ""
"The install process is divided into a number of steps - the status of which "
"is indicated in a panel to the left of the screen."
msgstr ""
"Der Installationsprozess ist in mehrere Schritte unterteilt - der Status "
"kann auf der linken Seite des Bildschirms verfolgt werden."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:52
msgid ""
"Each step has one or more screens, which may also have <emphasis>Advanced</"
"emphasis> sections with extra, less commonly required options."
msgstr ""
"Jeder dieser Schritte besitzt einen oder mehrere Bildschirme, die auch einen "
"Abschnitt mit <emphasis>Fortgeschrittene Optionen</emphasis> anbieten, "
"welche zusätzliche, seltener benötigte Optionen, enthält."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:58
msgid ""
"Most screens have <emphasis>Help</emphasis> buttons for further details "
"about the particular step."
msgstr ""
"Die meisten Bildschirme enthalten einen <guibutton>Hilfe</guibutton>-Knopf, "
"über den Sie weitere Details zum aktuellen Schritt erhalten."

#. type: Content of: <section><section><caution><para>
#: en/installer.xml:64
msgid ""
"If at some point during the install you decide to abort the installation, it "
"is possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a "
"partition has been formatted or updates have started to be installed, your "
"computer is no longer in the same state and rebooting it could very well "
"leave you with an unusable system."
msgstr ""
"Wenn Sie sich während der Installation entscheiden, die Installation "
"abzubrechen, ist es möglich, einen Neustart auszuführen. Überlegen Sie sich "
"dies aber zweimal, bevor Sie dies tun. Wurde eine Partition bereits "
"formatiert oder ein Update hat mit der Installation begonnen, so ist Ihr "
"Computer nicht mehr im gleichen Zustand und ein Neustart kann Sie mit einem "
"nicht mehr verwendbaren System zurücklassen."

#. type: Content of: <section><section><caution><para>
#: en/installer.xml:70
msgid ""
"If, in spite of this, you are very sure rebooting is what you want, go to a "
"text terminal by pressing the keys <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> "
"<keycap>Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo> together. After that, "
"press <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</"
"keycap> </keycombo> together to reboot."
msgstr ""
"Falls Sie sich entschlossen haben, das System neu zu starten, wechseln Sie "
"in das Text-Terminal durch gleichzeitiges drücken der Tasten "
"<keycombo><keycap>Strg</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>F2</keycap></"
"keycombo>. Drücken Sie anschließend gleichzeitig die Tasten "
"<keycombo><keycap>Strg</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Entf</keycap></"
"keycombo> um das System neu zu starten."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/installer.xml:88
msgid "Installation Welcome Screen"
msgstr "Willkommensbildschirm der Installation"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:90
msgid ""
"The particular screen that you will first see when booting from the "
"Installation media will depend on whether your computer motherboard is of "
"the Legacy (BIOS) or UEFI type."
msgstr ""
"Der entsprechende Bildschirm den Sie als erstes sehen, wenn Sie vom "
"Installationsmedium starten, ist davon abhängig, ob Ihr Computer-Mainboard "
"den Lagacy Modus (BIOS) oder UEFI verwendet."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:94
msgid ""
"The welcome menu screen has various options, however the default option will "
"start the installer, and is normally all that you will need."
msgstr ""
"Der Willkommensbildschirm enthält verschiedene Optionen, wobei die "
"vorgegebene Option das Installationsprogramm startet. Normalerweise ist dies "
"alles, was Sie benötigen."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:99
msgid "Legacy (BIOS) Systems"
msgstr "Legacy (BIOS) Systeme"

#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/installer.xml:102
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:113
msgid ""
"Install Mageia to a hard disk. This is the default option, and will "
"automatically start after a short while unless another option is selected."
msgstr ""
"Installiert Mageia auf eine Festplatte. Dies ist die voreingestellte Auswahl "
"und startet nach kurzer Zeit automatisch, solange keine andere Auswahl "
"getroffen wird."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:119
msgid "<emphasis role=\"bold\">Rescue System</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Rettungssystem</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:121
msgid ""
"This option allows you to either re-install the bootloader for an existing "
"Mageia installation or you can use it to restore a Windows bootloader."
msgstr ""
"Diese Auswahl erlaubt Ihnen entweder den Bootloader für eine bestehende "
"Mageia Installation neu zu installieren oder einen Windows Bootloader "
"wiederherzustellen."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:134
msgid "<emphasis role=\"bold\">F2: Language</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">F2: Sprache</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:136
msgid "Press F2 for alternative languages."
msgstr "Drücke F2 für weitere Sprachen."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:142
msgid "UEFI Systems"
msgstr "UEFI-Systeme"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:144
msgid ""
"From this screen, you can access options by pressing <keycap>e</keycap> to "
"enter the edit mode. To come back to this screen, press <keycap>Esc</keycap> "
"to quit without saving or press <keycap>F10</keycap> to save and quit."
msgstr ""
"In diesem Bildschirm können Sie auf die Optionen zugreifen, indem Sie den "
"Buchstaben <keycap>e</keycap> drücken, um in den Bearbeitungsmodus zu "
"kommen. Um zurück auf diesen Bildschirm zu kommen, drücken Sie die "
"<keycap>ESC</keycap> Taste um den Vorgang abzubrechen ohne eine Änderung zu "
"speichern oder drücke die <keycap>F10</keycap> Taste um die durchgeführten "
"Änderungen zu speichern und den Vorgang zu beenden."

#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/installer.xml:150
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:159
msgid "<emphasis role=\"bold\">Install:</emphasis> Start the Install process"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Installieren:</emphasis> Startet den "
"Installationsvorgang"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:164
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Rescue:</emphasis> This option allows you to either "
"re-install the bootloader for an existing Mageia installation or you can use "
"it to restore a Windows bootloader."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Rettungssystem:</emphasis> Diese Auswahl erlaubt "
"Ihnen entweder den Bootloader für eine bestehende Mageia Installation neu zu "
"installieren oder einen Windows Bootloader wiederherzustellen."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:171
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">F2: Language:</emphasis> Press <keycap>F2</keycap> "
"for alternative languages."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">F2: Sprache:</emphasis> Drücke <keycap>F2</keycap> "
"für weitere Sprachen"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:176
msgid ""
"If you booted from a USB stick, you will see the above options duplicated, "
"and in this case, you should use the set that will be suffixed with \"USB\"."
msgstr ""
"Falls Sie von einem USB-Stick starten, werden die oben aufgeführte "
"Auswahlmöglichkeiten doppelt angezeigt. In diesem Fall sollten Sie die "
"Auswahlmöglichkeiten mit dem Suffix \"USB\" verwenden."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/installer.xml:183
msgid "Installation Problems and Possible Solutions"
msgstr "Installationsprobleme und mögliche Lösungen"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:186
msgid "No Graphical Interface"
msgstr "Keine grafische Schnittstelle"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:190
msgid ""
"After the initial screen you did not progress to the <emphasis>Language "
"Selection</emphasis> screen. This can happen with some graphic cards and "
"older systems. Try using low resolution by typing <command>vgalo</command> "
"at the prompt."
msgstr ""
"Nach dem Startbildschirm gelangen Sie nicht zur <emphasis>Sprachauswahl</"
"emphasis>. Dies kann bei einigen Grafikkarten und älteren Systemen "
"vorkommen. Versuchen Sie eine niedrigere Auflösung, indem Sie an der "
"Eingabeaufforderung <command>vgalo</command> eingeben."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:197
msgid ""
"If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. "
"In this case it is worth trying a text-mode installation. To use this press "
"<keycap>Esc</keycap> at the <emphasis>Welcome</emphasis> screen and confirm "
"with <keycap>ENTER</keycap>. You will be presented with a black screen with "
"a <prompt>boot:</prompt> prompt. Type <command>text</command> and press "
"<keycap>ENTER</keycap> to continue with the installation in text mode."
msgstr ""
"Wenn die Hardware sehr alt ist, ist eine grafische Installation eventuell "
"nicht möglich. In diesem Fall ist es möglich die Installation im Textmodus "
"zu probieren. Um dies zu tun drücke <keycap>Esc</keycap> im ersten "
"<emphasis>Willkommen</emphasis>-Bildschirm und bestätige mit <keycap>ENTER</"
"keycap>. Ihnen wird nun ein schwarzer Bildschirm mit dem Wort <prompt>boot:</"
"prompt> angezeigt. Gebe <command>text</command> ein und drücke "
"<keycap>ENTER</keycap>. Nun wird die Installation im Textmodus fortgesetzt."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:210
msgid "The Install Freezes"
msgstr "Die Installation friert ein"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:212
msgid ""
"If the system appeared to freeze during the installation, this may be a "
"problem with hardware detection. In this case the automatic hardware "
"detection may be bypassed and dealt with later. To try this, type "
"<command>noauto</command> at the prompt. This option may also be combined "
"with other parameters as necessary."
msgstr ""
"Wenn das System während der Installation einfriert, ist das möglicherweise "
"auf ein Problem mit der Erkennung der Hardware zurückzuführen. In diesem "
"Falle sollte die automatische Erkennung der Hardware umgangen und später "
"behandelt werden. Versuchen Sie Folgendes: geben Sie den Befehl "
"<command>noauto</command> in der Eingabeaufforderung ein. Diese Option kann "
"auch mit anderen Optionen kombiniert werden, falls dies nötig ist."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:220
msgid "RAM problem"
msgstr "RAM Problem"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:222
msgid ""
"This will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the "
"available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the "
"<literal>mem=<replaceable>xxx</replaceable>M</literal> parameter, where "
"<replaceable>xxx</replaceable> is the correct amount of RAM. e.g. "
"<literal>mem=256M</literal> would specify 256MB of RAM."
msgstr ""
"Dies wird eher selten benötigt, aber in einigen Fällen kann die Hardware "
"möglicherweise einen falschen Wert des verfügbaren Arbeitsspeicher (RAM) "
"liefern. Um den Speicher manuell einzugeben, verwenden Sie den Parameter "
"<literal>mem=<replaceable>xxx</replaceable>M</literal>, wobei "
"<replaceable>xxx</replaceable> den korrekten Wert des RAM-Speichers "
"darstellt. Z.B.  <literal>mem=256M</literal> bestimmt eine Größe von 256MB "
"an RAM."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:230
msgid "Dynamic partitions"
msgstr "Dynamische Partitionen"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:232
msgid ""
"If you converted your hard disk from <literal>Basic</literal> format to "
"<literal>Dynamic</literal> format in Microsoft Windows, then it is not "
"possible to install Mageia on this disc. To revert to a <literal>Basic</"
"literal> disk, see the Microsoft documentation: <link ns2:href=\"http://msdn."
"microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/"
"library/cc776315.aspx</link>."
msgstr ""
"Wenn Sie unter Windows Ihre Festplatte vom <literal>einfachen</literal> auf "
"das <literal>dynamische</literal> Format konvertiert haben, sollten Sie "
"wissen, dass es nicht möglich ist, Mageia auf diesem Laufwerk zu "
"installieren. Um zu einem <literal>einfachen</literal> Laufwerk "
"zurückzukehren, konsultieren Sie bitte Microsofts Hilfeseite: <link ns2:href="
"\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn."
"microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installUpdates.xml:16
msgid "Updates"
msgstr "Aktualisierungen (Updates)"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/installUpdates.xml:20
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"png\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"png\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:25
msgid ""
"Since this version of Mageia was released, some packages will have been "
"updated or improved."
msgstr ""
"Seit dem Zeitpunkt, an dem diese Version von Mageia veröffentlicht wurde, "
"wurden einige Pakete aktualisiert oder verbessert."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installUpdates.xml:30
msgid ""
"Select <emphasis>Yes</emphasis> if you wish to download and install them"
msgstr ""
"Wähle <emphasis>Ja</emphasis>, wenn Sie diese herunterladen und installieren "
"möchten"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installUpdates.xml:35
msgid ""
"Select <emphasis>No</emphasis> if you don't want to do this now, or if you "
"aren't connected to the Internet"
msgstr ""
"Wähle <emphasis>Nein</emphasis>, wenn Sie dies jetzt nicht tun möchten oder "
"wenn Sie aktuell nicht mit dem Internet verbunden sind."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installUpdates.xml:40
msgid "Press <emphasis>Next</emphasis> to continue"
msgstr "Drücke <emphasis>Weiter</emphasis> um fortzufahren"

#. type: Content of: <section><title>
#: en/locale.xml:9
msgid "Locale"
msgstr "Gebietsschema"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/login.xml:4
msgid "Login Screen"
msgstr "Anmeldebildschirm"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/login.xml:7
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-"
"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-"
"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><mediaobject><caption><para>
#: en/login.xml:11
msgid "SDDM login screen"
msgstr "SDDM Anmeldebildschirm"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:14
msgid "Finally, you will come to the desktop login screen."
msgstr "Schließlich kommen Sie zum Desktop-Anmeldebildschirm."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:15
msgid ""
"Enter your user name and user password, and in a few seconds you will find "
"yourself with a loaded KDE Plasma or GNOME desktop, depending on which live "
"medium you used. You can now start using and enjoying your Mageia "
"installation."
msgstr ""
"Geben Sie Ihren Benutzernamen und das Benutzerpasswort ein und in wenigen "
"Sekunden befinden Sie sich auf dem geladenen KDE Plasma oder GNOME Desktop, "
"abhängig davon, welches Live-Medium verwendet wurde. Nun können Sie Ihre "
"Mageia Installation verwenden und genießen."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:16
msgid ""
"You can find further documentation in <link xmlns:ns0=\"http://www.w3."
"org/1999/xlink\" ns0:href=\"../../installer/\">the Mageia wiki</link>."
msgstr ""
"Sie können weitere Dokumentationen im <link xmlns:ns0=\"http://www.w3."
"org/1999/xlink\" ns0:href=\"../../installer/\">Mageia Wiki</link> finden."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/media_selection.xml:10
msgid "Available Media"
msgstr "Verfügbare Quellen"

#.  papoteur 2013-04-11  - created 
#.  marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media)
#.  marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell 
#. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong)
#. 2019.01.05 apb: Changed Ati to AMD in Nonfree para.
#. 2019.01.16 apb: Changed title to Available Media.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/media_selection.xml:26
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png"
"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png"
"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/media_selection.xml:32
msgid ""
"Here you have the list of available repositories. Not all repositories are "
"available, according to which media you use for installing. The repositories "
"selection determines which packages will be available for selection during "
"the next steps."
msgstr ""
"Hier sehen Sie die Liste aller verfügbaren Quellen. Abhängig von dem "
"ausgewählten Installationsmedium sind nicht alle Quellen vorhanden. Die "
"Auswahl der Quellen legt fest, welche Pakete während der nächsten Schritte "
"zur Verfügung stehen."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:39
msgid ""
"The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains "
"the base of the distribution."
msgstr ""
"Die <emphasis>Core</emphasis> Quelle kann nicht deaktiviert werden, da sie "
"die grundlegenden Pakete der Distribution enthält."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:44
msgid ""
"The <emphasis>Nonfree</emphasis> repository includes packages that are free-"
"of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain closed-source "
"software (hence the name - Nonfree). For example this repository includes "
"nVidia and AMD graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi "
"cards, etc."
msgstr ""
"Die <emphasis>Nonfree</emphasis> Quelle enthält Pakete, die kostenlos sind, "
"d.h. Mageia darf sie weiterverbreiten, aber sie enthalten Closed-Source "
"Software (daher der Name - Nonfree). Zum Beispiel enthält diese Quelle "
"proprietäre Grafikkarten-Treiber von NVIDIA und AMD, Firmware für "
"verschiedene WLAN Karten, etc."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:52
msgid ""
"The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under "
"a free license. The main criteria for placing packages in this repository is "
"that they may infringe patents and copyright laws in some countries, e.g. "
"multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed "
"to play commercial video DVD's, etc."
msgstr ""
"Die <emphasis>Tainted</emphasis> Quelle enthält Pakete, die unter freien "
"Lizenzen veröffentlicht sind. Die Hauptkriterien warum diese Pakete in "
"diesen Quelle aufgenommen werden, sind eventuelle Verletzungen von Patenten "
"oder Urheberrechten in einigen Ländern, z.B. Multimedia Codecs, die zum "
"Abspielen von verschiedenen Audio- oder Videodateien benötigt werden, sowie "
"zum Abspielen von kommerziellen Video DVDs, etc."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/minimal-install.xml:3
msgid "Minimal Install"
msgstr "Minimale Installation"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:17
msgid ""
"Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for "
"Mageia, such as a server or a specialised workstation. You will probably use "
"this option combined with the <emphasis>Individual package selection</"
"emphasis> option to fine-tune your installation. See <xref linkend="
"\"choosePackagesTree\"/>."
msgstr ""
"Die minimale Installation ist für die Nutzer gedacht, die besondere "
"Anwendungsgebiete für Mageia im Sinn haben, wie z. B. einen Server oder "
"einen spezialisierten Arbeitsplatzrechner. Sie werden diese Option "
"vermutlich in Verbindung mit der zuvor erwähnten Option "
"<emphasis>Individuelle Paketauswahl</emphasis> verwenden, um "
"Feineinstellungen für Ihre Installation vorzunehmen. Siehe <xref linkend="
"\"choosePackagesTree\"/>."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/minimal-install.xml:24
msgid ""
"You can choose a <emphasis>Minimal Installation</emphasis> by de-selecting "
"everything in the <emphasis>Package Group Selection</emphasis> screen, see "
"<xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>."
msgstr ""
"Durch das Abwählen aller <emphasis>Paketgruppen</emphasis> im Auswahlmenü "
"können Sie eine <emphasis>minimale Installation</emphasis> durchführen, "
"siehe <xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/minimal-install.xml:28
msgid ""
"If desired, you can additionally tick the <emphasis>Individual package "
"selection</emphasis> option in the same screen."
msgstr ""
"Falls erwünscht, können Sie zustätzlich die Option <emphasis>Individuelle "
"Paketauswahl</emphasis>, im gleichen Bildschirm, anklicken."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/minimal-install.xml:33
msgid ""
"If you choose this installation method, then the relevant screen (see "
"screenshot below) will offer you a few useful extras to install, such as "
"documentation and <quote>X</quote>."
msgstr ""
"Falls Sie diese Installationsart wählen, wird das nächste Fenster (siehe "
"Screenshot unten) eine spezielle Paketauswahl zur Installation anbieten, wie "
"zum Beispiel die Dokumentation und <quote>X</quote>."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/minimal-install.xml:37
msgid ""
"If the <emphasis>With X</emphasis> option is selected, then IceWM (a "
"lightweight desktop environment) will also be included."
msgstr ""
"Wenn <emphasis role=\"bold\">Mit X</emphasis> ausgewählt wird, dann ist "
"IceWM (eine leichtgewichtige Desktop-Umgebung) mit inbegriffen."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:42
msgid ""
"The basic documentation is provided in the form of <quote>man</quote> and "
"<quote>info</quote> pages. It contains the man pages from the <link xlink:"
"href=\"http://www.tldp.org/manpages/man.html\">Linux Documentation Project</"
"link> and the <link xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/"
"manual/\">GNU coreutils</link> info pages."
msgstr ""
"Die grundlegende Dokumentation wird in Form von <quote>man</quote>- und "
"<quote>info</quote>-Seiten bereitgestellt. Diese beinhalten die man pages "
"des <link xlink:href=\"http://www.tldp.org/manpages/man.html\">Linux "
"Documentation Project</link> und die info-Seiten der <link xlink:href="
"\"http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/\">GNU coreutils</link>."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/minimal-install.xml:48
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\" align="
"\"center\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\" align="
"\"center\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/misc-params.xml:3
msgid "Configuration Summary"
msgstr "Zusammenfassung der Konfiguration"

#.  Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC
#. 2018/02/09 apb: Changed title to Configuration Summary (as agreed). Also, text and typography.
#. 2018/02/22 apb: Changed list styles.
#. 2018/02/23 apb: Updated dx2-summaryBottom.png
#. 2018/02/24 apb: Changed list style
#. 2018/02/24 apb: Centre-align dx2-summaryTop.png
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/misc-params.xml:19
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\" align=\"center\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\" align=\"center\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/misc-params.xml:24
msgid ""
"DrakX presents a proposal for the configuration of your system depending on "
"the choices you made and on the hardware detected. You can check the "
"settings here and change them if you want by pressing <emphasis>Configure</"
"emphasis>."
msgstr ""
"DrakX bietet eine Vorauswahl für die Konfiguration Ihres Systems, abhängig "
"von der von Ihnen getroffenen Auswahl und der von DrakX erkannten Hardware. "
"Sie können diese Einstellungen hier nochmals überprüfen und diese "
"gegebenenfalls ändern, indem Sie auf <emphasis>Konfiguration</emphasis> "
"klicken."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/misc-params.xml:30
msgid ""
"As a general rule, it is recommended that you accept the default settings "
"unless:"
msgstr ""
"Grundsätzlich können die Voreinstellungen als die empfohlenen betrachtet "
"werden, die Sie beibehalten können, außer bei folgenden Ausnahmen:"

#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:33
msgid "there are known issues with a default setting"
msgstr "es gibt bekannte Probleme mit den Standardeinstellungen"

#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:37
msgid "the default setting has already been tried and it fails"
msgstr ""
"die Standardeinstellungen wurden bereits ausprobiert, jedoch hat es nicht "
"funktioniert"

#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:41
msgid "some other factor mentioned in the detailed sections below is an issue"
msgstr ""
"Ein anderer Grund, der in den folgenden Abschnitten erwähnt wird, ist "
"problematisch"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:49
msgid "System parameters"
msgstr "Systemparameter"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:54
msgid "<emphasis role=\"bold\">Timezone</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Zeitzone</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:56
msgid ""
"DrakX selects a timezone for you, depending on your preferred language. You "
"can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>"
msgstr ""
"DrakX wählt eine Zeitzone für Sie, abhängig von der von Ihnen bevorzugten "
"Sprache. Sie können die Zeitzone ändern, falls dies nötig ist. Siehe auch "
"unter <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:62
msgid "<emphasis role=\"bold\">Country / Region</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Land / Region</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:64
msgid ""
"If the selected country is wrong, it is very important that you correct the "
"setting.  See <xref linkend=\"selectCountry\"/>"
msgstr ""
"Befinden Sie sich nicht im gewählten Land, so ist es sehr wichtig, dass Sie "
"diese Einstellung korrigieren. Siehe <xref linkend=\"selectCountry\"/>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:70
msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Bootloader</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:72
msgid "DrakX proposal for the bootloader setting"
msgstr "DrakX Vorschlag für die Einstellungen des Bootloaders"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:75
msgid ""
"Do not change anything, unless you know how to configure GRUB2. For more "
"information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>"
msgstr ""
"Ändern Sie an den Einstellungen nichts, es sei denn, Sie wissen, wie GRUB2 "
"konfiguriert wird. Weitere Informationen finden Sie unter <xref linkend="
"\"setupBootloader\"/>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:83
msgid "<emphasis role=\"bold\">User management</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Benutzerverwaltung</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:85
msgid ""
"You can add extra users here. They will each be allocated their own "
"<filename>/home</filename> directories."
msgstr ""
"Hier können Sie weitere Benutzer hinzufügen. Diese werden ihre jeweils "
"eigenen <filename>/home</filename> Verzeichnisse erhalten."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:91
msgid "<emphasis role=\"bold\">Services</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Dienste</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:93
msgid ""
"System services refer to those small programs which run in the background "
"(daemons).  This tool allows you to enable or disable certain processes."
msgstr ""
"Systemdienste beziehen sich auf die kleinen Programme, die im Hintergrund "
"laufen (Daemons). Dieses Werkzeug erlaubt es Ihnen, verschiedene Tasks "
"(Anwendungen/Aufgaben) zu aktivieren oder zu deaktivieren."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:97
msgid ""
"You should check carefully before changing anything here - a mistake may "
"prevent your computer from operating correctly. For more information, see "
"<xref linkend=\"configureServices\"/>"
msgstr ""
"Sie sollten sehr sorgfältig prüfen, was Sie tun, bevor Sie hier etwas ändern "
"- ein Fehler kann Ihren Computer davon abhalten, korrekt zu funktionieren. "
"Weitere Informationen finden Sie unter <xref linkend=\"configureServices\"/>"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:106
msgid "Hardware parameters"
msgstr "Hardwareparameter"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:111
msgid "<emphasis role=\"bold\">Keyboard</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tastatur</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:113
msgid ""
"Configure your keyboard layout according to your location, language and type "
"of keyboard."
msgstr ""
"Hier bestimmen oder ändern Sie die Belegung Ihrer Tastatur, abhängig von "
"Ihrem Standort, Ihrer Sprache oder dem Typ der Tastatur."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/misc-params.xml:118
msgid ""
"If you notice a wrong keyboard layout and want to change it, keep in mind "
"that your passwords are going to change too."
msgstr ""
"Wenn Sie feststellen, dass ein falsches Tastaturlayout verwendet wird und "
"Sie dieses ändern möchten, dann beachten Sie, dass sich hierdurch auch Ihre "
"Passwörter ändern."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:124
msgid "<emphasis role=\"bold\">Mouse</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Maus</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:126
msgid ""
"Here you can add or configure other pointing devices, tablets, trackballs "
"etc."
msgstr ""
"Hier können Sie Ihr Zeigegerät, Tablett, Ihren Trackball usw. hinzufügen "
"oder einstellen."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:131
msgid "<emphasis role=\"bold\">Sound card</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Soundkarte</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:133
msgid "The installer will use the default driver if one is available."
msgstr ""
"Der Installer wird den Standardtreiber verwenden, wenn einer verfügbar ist."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/misc-params.xml:136 en/soundConfig.xml:46
msgid ""
"If there is no actual default driver for your sound card, there may be other "
"possible alternative drivers available to choose from. If this is the case, "
"but you think the installer has not made the most appropriate choice, you "
"can click on <emphasis>Advanced</emphasis> to manually specify a driver."
msgstr ""
"Fall kein aktueller Treiber für Ihre Soundkarte vorhanden ist, gibt es "
"gegebenenfalls alternative Treiber, die ausgewählt werden können. Falls dies "
"der Fall ist, Sie jedoch finden, dass der Installer nicht die beste Wahl "
"getroffen hat, können Sie auf <emphasis>Fortgeschrittene Optionen</emphasis> "
"klicken und den Treiber manuell auswählen."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:144
msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphical interface</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Grafikumgebung</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:146
msgid ""
"This section allows you to configure your graphics card(s) and displays. For "
"more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>"
msgstr ""
"Dieser Abschnitt erlaubt es Ihnen, die Grafikkarte(n) und die Anzeige "
"einzustellen. Weitere Informationen finden Sie unter <xref linkend="
"\"configureX_chooser\"/>"

#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/misc-params.xml:155
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align="
"\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align="
"\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:163
msgid "Network and Internet parameters"
msgstr "Netzwerk- und Internetparameter"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:169
msgid "<emphasis role=\"bold\">Network</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Netzwerk</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:171
msgid ""
"You can configure your network here, but for network cards with non-free "
"drivers it is better to do that after reboot, using the Mageia Control "
"Center, if you have not yet enabled the <emphasis>Nonfree</emphasis> media "
"repositories."
msgstr ""
"Sie können Ihr Netzwerk hier konfigurieren, für Netzwerkkarten mit nonfree "
"Treibern ist es besser dies nach dem Neustart im Mageia Kontrollzentrum "
"vorzunehmen, falls Sie die <emphasis>non-free</emphasis> Repositorys noch "
"nicht aktiviert haben."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:178
msgid ""
"When you add a network card, do not forget to set your firewall to monitor "
"that interface as well."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Netzwerkkarte hinzufügen, vergessen Sie nicht, die Firewall so "
"zu setzen, dass auch diese Netzwerkkarte überwacht wird."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:185
msgid "<emphasis role=\"bold\">Proxies</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Proxys</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:187
msgid ""
"A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider "
"Internet.  This section allows you to configure your computer to utilize a "
"proxy service."
msgstr ""
"Ein Proxy-Server fungiert als Vermittler zwischen Ihrem Computer und dem "
"eigentlichen Internet. Dieser Abschnitt erlaubt es Ihnen, den Computer so zu "
"konfigurieren, dass ein Proxy-Dienst verwendet wird."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:192
msgid ""
"You may need to consult your systems administrator to obtain the parameters "
"you need to enter here."
msgstr ""
"Sie müssen gegebenenfalls Ihren Systemadministrator nach den Zugangsdaten "
"fragen, die Sie hier eingeben müssen."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:201
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:206
msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Level</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Sicherheitsebene</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:208
msgid ""
"The Security level for your computer, in most cases the default setting "
"(Standard)  is adequate for general use. Select the option which best suits "
"your usage."
msgstr ""
"Die Sicherheitsebene für Ihren Computer, in den meisten Fällen die "
"Voreinstellung (Standard), ist für die gewöhnliche Nutzung ausreichend. "
"Wähle die Option, welche am besten zu Ihrem Nutzungsverhalten passt."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:215
msgid "<emphasis role=\"bold\">Firewall</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Firewall</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:217
msgid ""
"The firewall allows you to manage which network connections are allowed on "
"your computer. The safe and secure default is to allow ZERO inbound "
"connections. This does not stop you connecting outbound and using your "
"computer normally."
msgstr ""
"Die Firewall ermöglicht Ihnen festzulegen, welche Netzwerkverbindungen auf "
"Ihrem Computer erlaubt sind. Die sichere Voreinstellung ist es, KEINE "
"eingehende Verbindungen zuzulassen. Dies verhindert keine ausgehende "
"Verbindungen und Sie können den Computer normal verwenden."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:223
msgid ""
"Please be aware that the Internet is a high risk network where there are "
"continuous attempts to probe and attack systems. Even seemingly <quote>safe</"
"quote> connections such as ICMP (for ping) have been used as covert data "
"channels for exfiltrating data by malicious persons."
msgstr ""
"Bitte beachte, dass das Internet ein hochriskantes Netzwerk ist, bei dem "
"ständig versucht wird Systeme zu untersuchen und Angriffe durchzuführen. "
"Selbst scheinbar <quote>sichere</quote> Verbindungen, wie ICMP (für Ping), "
"wurden bereits von böswilligen Personen als verdeckte Datenkanäle verwendet, "
"um Daten in Systeme einzuschleusen."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:229
msgid "For more information, see <xref linkend=\"firewall\"/>."
msgstr "Für weitere Informationen siehe <xref linkend=\"firewall\"/>."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:232
msgid ""
"Bear in mind that allowing <emphasis>everything</emphasis> (no firewall) may "
"be very risky."
msgstr ""
"Beachten Sie aber, dass Sie ein großes Risiko eingehen, wenn Sie "
"<emphasis>alles</emphasis> erlauben (Keine Firewall)."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/reboot.xml:3
msgid "Reboot"
msgstr "Neustart"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/reboot.xml:7
msgid ""
"Once the bootloader has been installed, you will be prompted to halt your "
"computer, remove the live DVD/USB stick and restart the computer."
msgstr ""
"Sobald der Bootloader installiert wurde, wir das System warten, damit Sie "
"die Live-DVD oder den Live-USB-Stick entfernen, und anschließend den "
"Computer neu starten, können."

#. type: Content of: <section><important><simpara>
#: en/reboot.xml:9
msgid ""
"Ensure that you follow these shut-down and restart instruction steps in the "
"<emphasis role=\"bold\">same</emphasis> order."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass Sie die Reihenfolge der Anweisung für das herunterfahren "
"und neu starten in der <emphasis role=\"bold\">gleichen</emphasis> "
"Reihenfolge, wie beschrieben, ausführen."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/reboot.xml:12
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot2.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot2.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><simpara>
#: en/reboot.xml:16
msgid "When you are ready, press <emphasis>Finish</emphasis>."
msgstr ""
"Wenn Sie soweit sind, klicke auf <emphasis>Assistent beenden</emphasis>."

#. type: Content of: <section><simpara>
#: en/reboot.xml:17
msgid ""
"When you restart, you will see a succession of download progress bars. These "
"indicate that the software media lists are being downloaded (see "
"<emphasis>Software Management</emphasis>)."
msgstr ""
"Sobald Sie neu starten, werden Sie mehrere aufeinanderfolge Download-"
"Ladebalken sehen. Diese weisen darauf hin, dass die Softwaremedien-Listen "
"heruntergeladen werden (siehe <emphasis>Softwareverwaltung</emphasis>)."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/reboot.xml:19
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-"
"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-"
"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/resizeFATChoose.xml:16
msgid ""
"Resize <application>Windows<superscript>®</superscript></application> "
"partition"
msgstr ""
"Verändern der  <application>Windows<superscript>®</superscript></"
"application> Partition"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/resizeFATChoose.xml:20
msgid ""
"You have more than one <application>Windows<superscript>®</superscript></"
"application> partition.  Choose which one should be made smaller to make "
"space for installing <application>Mageia</application>."
msgstr ""
"Sie haben mehr als eine <application>Windows<superscript>®</superscript></"
"application> Partition. Bitte wählen Sie, welche verkleinert werden soll, um "
"Platz für die <application>Mageia</application> Installation zu schaffen."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/securityLevel.xml:10
msgid "Security Level"
msgstr "Sicherheitsebene"

#.  2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml" 
#.  2013-05-05 marja - added screenshot 
#. 2018/02/12 apb: Minor wording.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/securityLevel.xml:20
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"securityLevel-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"securityLevel-im1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:26
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Please choose the desired security level</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Wählen Sie hier ihre Sicherheitsebene aus</emphasis>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:29
msgid ""
"<emphasis>Standard</emphasis> is the default, and recommended setting for "
"the average user."
msgstr ""
"<emphasis>Standard</emphasis> ist die Voreinstellung und die empfohlene "
"Auswahl für den gewöhnlichen Anwender."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:32
msgid ""
"<emphasis>Secure</emphasis> will create a highly protected system - for "
"instance if the system is to be used as a public server."
msgstr ""
"<emphasis>Secure</emphasis> erstellt ein stark geschütztes System - zum "
"Beispiel, wenn das System als öffentlicher Server verwendet wird."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:36
msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Administrator</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Sicherheitsadministrator</emphasis>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:38
msgid ""
"This item allows you to configure an email address to which the system will "
"send <emphasis>security alert messages</emphasis> when it detects situations "
"which require notification to a system administrator."
msgstr ""
"Dies ermöglicht es Ihnen eine E-Mail Adresse anzugeben, an dieser das System "
"<emphasis>Sicherheits-Warnmeldungen</emphasis> senden wird, die eine "
"Benachrichtigung an einen Systemadministrator erfordern."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:43
msgid ""
"A good, and easy-to-implement, choice is to enter &lt;user&gt;@localhost - "
"where &lt;user&gt; is the login name of the user to receive these messages."
msgstr ""
"Eine gute und einfach zu implementierende Möglichkeit ist es, &lt;"
"benutzer&gt;@localhost einzugeben - wobei &lt;benutzer&gt; durch den "
"Anmeldename des Benutzers ersetzt werden muss, der die Meldungen erhalten "
"soll."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/securityLevel.xml:48
msgid ""
"The system sends such messages as <emphasis role=\"bold\">Unix Mailspool "
"messages</emphasis>, not as \"ordinary\" SMTP mail: this user must therefore "
"be configured for receiving such mail!"
msgstr ""
"Das System sendet solche Nachrichten als <emphasis role=\"bold\">Unix "
"Mailspool Nachricht</emphasis>, nicht als \"ordinäre\" SMTP Mail: dieser "
"Benutzer muss aus daher für den Erhalt solcher Mails konfiguriert sein!"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:53
msgid ""
"It will always be possible to adjust your security settings post-install in "
"the <emphasis>Security</emphasis> section of the Mageia Control Center."
msgstr ""
"Es ist jederzeit möglich, die Sicherheitseinstellungen, nach der "
"Installation, im Abschnitt <emphasis>Sicherheit</emphasis> des Mageia "
"Kontrollzentrum, anzupassen."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:15
msgid "Select and use ISOs"
msgstr "Auswählen und verwenden der ISOs"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:18
msgid "Introduction"
msgstr "Einleitung"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:19
msgid ""
"Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose "
"which image best suits your needs."
msgstr ""
"Mageia wird als ISO Images veröffentlicht. Diese Seite wird Ihnen bei der "
"Wahl des zu Ihren Bedürfnissen passenden Images helfen."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:21
msgid "There are three types of installation media:"
msgstr "Es gibt drei Arten von Installationsmedien:"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:24
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Classical installer:</emphasis> Booting with this "
"media provides you with the maximum flexibility when choosing what to "
"install, and for configuring your system. In particular, you have a choice "
"of which Desktop environment to install."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Klassischer Installer</emphasis>: Dieses Medium "
"bietet Ihnen nach dem Start die größtmögliche Flexibilität bei der Auswahl "
"an, was installiert werden soll und wie Sie Ihr System konfigurieren "
"möchten. Insbesondere haben Sie die Möglichkeit auszuwählen, welche Desktop-"
"Umgebung installiert werden soll."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:31
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">LIVE media:</emphasis> This option allows you to try "
"out Mageia without having to actually install it, or make any changes to "
"your computer. However, the Live media also includes an Installer, which can "
"be started when booting the media, or after booting into the Live operating "
"system itself."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">LIVE-Medium:</emphasis> Diese Auswahl erlaubt Ihnen "
"Mageia auszuprobieren, ohne eine Installation oder Änderung an Ihrem "
"Computer durchzuführen. Die Live-Medien bieten auch einen Installer, welcher "
"beim booten vom Medium oder nach dem booten in das Live-Betriebssystems "
"ausgeführt werden kann."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:37
msgid ""
"The Live Installer is simpler compared to the Classical Installer - but you "
"have fewer configuration options."
msgstr ""
"Der Live-Installer ist, verglichen mit dem klassischen Installer, einfacher "
"- jedoch haben Sie weniger Konfigurationsmöglichkeiten."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><important><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:41
msgid ""
"Live ISOs can only be used to create <quote>clean</quote> installations, "
"they cannot be used to upgrade previously installed Mageia releases."
msgstr ""
"Live ISOs können nur dazu verwendet werden, um <quote>frische</quote> "
"Installationen durchzuführen. Sie können nicht dazu verwendet werden um "
"vorige Veröffentlichungen zu aktualisieren."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:47
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Net Install</emphasis>: These are minimal ISO's "
"containing no more than that which is needed to start the DrakX installer "
"and find <literal>DrakX-installer-stage2</literal> and other packages that "
"are needed to continue and complete the install. These packages may be on "
"the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Netzwerk-Installation (NetInstall)</emphasis>: Es "
"gibt kleine ISO-Abbilder, welche nicht mehr als das Nötigste enthalten, um "
"das Installationsprogramm DrakX zu starten und <literal>DrakX-installer-"
"stage2</literal>, sowie weitere Pakete zu finden, die nötig sind um die "
"Installation fortzusetzen und abzuschließen. Diese Pakete können sich auf "
"der Festplatte des Computers, einem lokalen Laufwerk, einem lokalen Netzwerk "
"oder im Internet befinden."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:53
msgid ""
"These media are very light (less than 100 MB) and are convenient if "
"bandwidth is too low to download a full DVD, or if you have a PC without a "
"DVD drive or is unable to boot from a USB stick."
msgstr ""
"Diese Medien sind sehr klein (unter 100 MB) und praktisch, wenn die "
"Bandbreite zu gering ist, um die komplette DVD herunterzuladen, der PC über "
"kein DVD-Laufwerk verfügt oder nicht von einem USB-Stick booten kann."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:58
msgid "More details are given in the next sections."
msgstr "Näheres hierzu finden Sie in den nächsten Abschnitten."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:61
msgid "Media"
msgstr "Medien"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:63
msgid "Definition"
msgstr "Definition"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:64
msgid ""
"Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to "
"install and/or update Mageia and, by extension, any physical medium (DVD, "
"USB stick, ...) the ISO file is copied to."
msgstr ""
"Hier ist ein Medium (plural: Medien) eine ISO-Abbilddatei, welche es Ihnen "
"ermöglicht Mageia zu installieren und/oder zu aktualisieren. Die ISO kann "
"auf verschiedene physische Datenträger (DVD, USB-Stick, ...) übertragen "
"werden."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:67
msgid ""
"You can find Mageia ISO's <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/"
"downloads/\">here</link>."
msgstr ""
"Sie können die Mageia ISOs <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/"
"downloads/\">hier</link> finden."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:70
msgid "Classical installation media"
msgstr "Klassische Installationsmedien"

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:72 en/SelectAndUseISOs2.xml:104
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:171
msgid "Common features"
msgstr "Grundsätzliche Eigenschaften"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:75
msgid "These ISOs use the Classical installer called DrakX"
msgstr "Diese ISOs verwenden das klassische Installationsprogramm namens DrakX"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:78
msgid ""
"They are used for performing clean installs or to upgrade a previously "
"installed version of Mageia"
msgstr ""
"Sie können dazu verwendet werden, um eine saubere Installation oder eine "
"Aktualisierung von einer vorigen Mageia Veröffentlichung, durchzuführen"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:82 en/SelectAndUseISOs2.xml:118
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:174
msgid "Different media for 32 and 64-bit architectures"
msgstr "Verschiedene Medien für 32- oder 64-Bit-Architekturen"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:85
msgid ""
"Some tools are available in the Installer <quote>Welcome</quote> screen: "
"<emphasis>Rescue System, Memory Test, </emphasis>and <emphasis>Hardware "
"Detection Tool</emphasis>"
msgstr ""
"Einige Werkzeuge sind im <quote>Willkommen</quote>sbildschirm des Installers "
"verfügbar: <emphasis>Rettungssystem, Speichertest</emphasis> und "
"<emphasis>Hardware-Erkennungswerkzeug</emphasis>."

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:91
msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages"
msgstr "Jede DVD enthält viele verfügbare Desktop-Umgebungen und Sprachen"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:95
msgid ""
"You'll be given the choice during the installation to add non-free software"
msgstr ""
"Sie erhalten während der Installation die Möglichkeit non-free Software "
"hinzuzufügen"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:102
msgid "Live media"
msgstr "Live-Medien"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:107
msgid ""
"Can be used to preview the Mageia operating system without having to install "
"it"
msgstr ""
"Kann dazu verwendet werden um das Mageia Betriebssystem auszuprobieren, ohne "
"es installieren zu müssen"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:111
msgid "The Live media also includes an Installer."
msgstr "Die Live-Medien enthalten auch einen Installer."

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:114
msgid "Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)"
msgstr "Jede ISO enthält nur eine Desktop-Umgebung (Plasma, GNOME oder Xfce)"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:121
msgid "They contain non-free software"
msgstr "Sie enthält unfreie Software"

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:126
msgid "Live DVD Plasma"
msgstr "Live-DVD Plasma"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:129
msgid "Plasma desktop environment only"
msgstr "Nur Plasma Desktop-Umgebung"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:132 en/SelectAndUseISOs2.xml:146
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:160
msgid "All available languages are present"
msgstr "Alle verfügbaren Sprachen sind vorhanden"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:135 en/SelectAndUseISOs2.xml:149
msgid "64-bit architecture only"
msgstr "Nur 64-Bit-Architektur"

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:140
msgid "Live DVD GNOME"
msgstr "Live-DVD GNOME"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:143
msgid "GNOME desktop environment only"
msgstr "Nur GNOME Desktop-Umgebung"

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:154
msgid "Live DVD Xfce"
msgstr "Live-DVD Xfce"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:157
msgid "Xfce desktop environment only"
msgstr "Nur Xfce Desktop-Umgebung"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:163
msgid "32 or 64-bit architectures"
msgstr "32- oder 64-Bit Architektur"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:169
msgid "Net install media"
msgstr "Netzwerk-Installationsmedien"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:177
msgid "First steps are English language only"
msgstr "Die ersten Schritte sind nur englische Sprache vorhanden"

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:182
msgid "netinstall.iso"
msgstr "netinstall.iso"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:185
msgid ""
"Contains only free software, for those who prefer to not use non-free "
"software"
msgstr ""
"Enthält nur freie Software, für diejenigen, die unfreie Software nicht "
"verwenden möchten"

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:191
msgid "netinstall-nonfree.iso"
msgstr "netinstall-nonfree.iso"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:194
msgid ""
"Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for those who need it"
msgstr ""
"Enthält unfreie/proprietäre Software (hauptsächlich Treiber, Codecs...), für "
"diejenigen, die diese benötigen."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:202
msgid "Downloading and Checking Media"
msgstr "Medien herunterladen und überprüfen"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:204
msgid "Downloading"
msgstr "Herunterladen"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:205
msgid ""
"Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or "
"BitTorrent. In both cases, you are provided with some information, such as "
"the mirror in use and an option to switch to an alternative if the bandwidth "
"is too low."
msgstr ""
"Sobald Sie eine ISO-Datei ausgewählt haben, können Sie diese über http oder "
"BitTorrent herunterladen. In beiden Fällen zeigt ein Fenster Informationen "
"an, wie den Spiegelserver der verwendet wird sowie die Möglichkeit auf einen "
"anderen zu wechseln, falls die Bandbreite zu niedrig ist."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:209
msgid ""
"If http is chosen you will also see some information regarding checksums."
msgstr ""
"Wenn Sie http ausgewählt haben, werden einige Informationen bezüglich der "
"Prüfsummen angezeigt."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:212
msgid ""
"<literal>md5sum</literal>, <literal>sha1sum</literal> and "
"<literal>sha512sum</literal> (the most secure) are tools to check the ISO "
"integrity. Copy one of the checksums (string of alphanumeric characters) for "
"use in the next section."
msgstr ""
"<literal>md5sum</literal>, <literal>sha1sum</literal> und "
"<literal>sha512sum</literal> (am sichersten) sind Werkzeuge um die "
"Integrität der ISO zu überprüfen. Kopiere eine der Prüfsummen (Zeichenkette "
"aus alphanumerischen Zeichen), um diese im nächsten Abschnitt zu verwenden."

#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:217
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Checking.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Checking.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:222
msgid "In the meantime, a window to download the actual ISO will open:"
msgstr ""
"In der Zwischenzeit öffnet sich ein Fenster um die ISO herunterzuladen:"

#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:225
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Download.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Download.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:229
msgid ""
"Click on <emphasis>Save File</emphasis>, then click <emphasis>OK</emphasis>."
msgstr ""
"Klicke auf <emphasis>Datei speichern</emphasis>, danach auf <emphasis>OK</"
"emphasis>."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:233
msgid "Checking the integrity of the downloaded media"
msgstr "Überprüfen der integrität der heruntergeladenen Datei"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:235
msgid ""
"The checksums referred to earlier, are digital fingerprints generated by an "
"algorithm from the file to be downloaded. You may compare the checksum of "
"your downloaded ISO against that of the original source ISO. If the "
"checksums do not match, it means that the actual data on the ISO's do not "
"match, and if that is the case, then you should retry the download or "
"attempt a repair using BitTorrent."
msgstr ""
"Die eben erwähnten Prüfsummen sind digitale Fingerabdrücke, welche durch "
"einen Algorithmus von der Datei berechnet wurde, welche heruntergeladen "
"werden soll. Sie sollten die Prüfsumme der heruntergeladenen Datei mit der "
"Prüfsumme des Originals vergleichen. Wenn die Prüfsummen nicht "
"übereinstimmen, bedeutet es, dass die Daten der ISOs nicht übereinstimmen. "
"In diesem Fall sollten Sie den Download erneut versuchen oder eine Reparatur "
"der Datei durch Verwendung von BitTorrent durchführen."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:241
msgid ""
"To generate the checksum for your downloaded ISO, open a console, (no need "
"to be root), and:"
msgstr ""
"Um die Prüfsumme für die heruntergeladene ISO zu generieren, öffnen Sie eine "
"Konsole (Sie müssen hierfür nicht root sein) und:"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:245
msgid ""
"To use the md5sum, type: <command>md5sum path/to/the/image/file.iso</command>"
msgstr ""
"Um die md5sum zu verwenden, gib folgendes ein: <command>md5sum pfad/zur/"
"abbild/datei.iso</command>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:249
msgid ""
"To use the sha1sum, type: <command>sha1sum path/to/the/image/file.iso</"
"command>"
msgstr ""
"Um die sha1sum zu verwenden, gib folgendes ein: <command>sha1sum pfad/zur/"
"abbild/datei.iso</command>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:254
msgid ""
"To use the sha512sum, type: <command>sha512sum path/to/the/image/file.iso</"
"command>"
msgstr ""
"Um die sha512sum zu verwenden, gib folgendes ein: <command>sha512sum pfad/"
"zur/abbild/datei.iso</command>"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:258
msgid "Example:"
msgstr "Beispiel:"

#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:260
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Md5sum.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Md5sum.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:265
msgid ""
"then compare the result (you may have to wait for a while) with the ISO "
"checksum provided by Mageia."
msgstr ""
"Vergleichen Sie danach das Ergebnis (Sie müssen wahrscheinlich eine weile "
"warten) mit der Prüfsumme die Sie von Mageia erhalten haben."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:270
msgid "Burn or dump the ISO"
msgstr "Brennen oder übertragen der ISO"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:271
msgid ""
"The verified ISO can now be burned to a CD/DVD or <quote>dumped</quote> to a "
"USB stick. This is not a standard copy operation, as a bootable medium will "
"actually be created."
msgstr ""
"Die überprüfte ISO kann nun auf eine CD/DVD gebrannt oder auf einen USB-"
"Stick <quote>gedumpt</quote> werden. Dieser Vorgang ist kein gewöhnlicher "
"Kopiervorgang, da hierbei ein bootbares Medium erstellt wird."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:275
msgid "Burning the ISO to a CD/DVD"
msgstr "ISO auf eine CD/DVD brennen"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:276
msgid ""
"Whichever software you use, ensure that the option to burn an<emphasis> "
"image</emphasis> is used. Burn <emphasis>data</emphasis> or <emphasis>files</"
"emphasis> is NOT correct. See the <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link> for more information."
msgstr ""
"Egal welches Brennprogramm Sie hierfür verwenden, vergewissern Sie sich, "
"dass Sie die Auswahl <emphasis>Abbild brennen</emphasis> verwenden. "
"<emphasis>Daten</emphasis> oder <emphasis>Dateien</emphasis> brennen ist die "
"FALSCHE Auswahl. Mehr Informationen im  <link ns4:href=\"https://wiki.mageia."
"org/en/Images_auf_CD_und_DVD_brennen-de\">Mageia Wiki</link>."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:282
msgid "Dump the ISO to a USB stick"
msgstr "ISO auf einen USB-Stick übertragen"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:283
msgid ""
"All Mageia ISOs are hybrids, which means you can dump them to a USB stick "
"and then use that to boot and install the system."
msgstr ""
"Alle Mageia ISOs sind hybrid, was bedeutet das Sie diese auf einen USB-Stick "
"dumpen können um davon zu booten und das System zu installieren."

#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:286
msgid ""
"Dumping an image onto a flash device destroys any previous file-system on "
"the device and all existing data will be lost."
msgstr ""
"Dumpen eines Images auf ein Flash-Gerät zerstört alle darauf vorhandenen "
"Dateisysteme und alle darauf befindliche Daten gehen verloren."

#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:290
msgid ""
"Also, the only partition on the flash device will then just be the Mageia "
"ISO partition."
msgstr ""
"Die einzige Partition auf dem Flash-Laufwerk wird anschließend nur die "
"Mageia ISO Partition sein."

#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:292
msgid ""
"So, if an ISO of about 4GB is written to an 8GB USB stick, the stick will "
"then only show up as 4GB. This is because the remaining 4GB is no longer "
"formatted - hence not currently available for use. To recover the original "
"capacity, you must reformat and repartition the USB stick."
msgstr ""
"Aus diesem Grund wird bei einer 4GB ISO, die auf einen 8GB USB-Stick "
"geschrieben wird, der Stick nur mit einer Kapazität von 4GB anzeigt. Dies "
"liegt daran, da die übrigen 4GB nicht mehr formatiert sind - aus diesem "
"Grund zur Zeit nicht verwendbar. Um die ursprüngliche Kapazität "
"wiederherzustellen, müssen Sie den USB-Stick neu formatieren und "
"partitionieren."

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299
msgid "Using a graphical tool within Mageia"
msgstr "Verwenden eines grafischen Werkzeugs in Mageia"

#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:300
msgid ""
"You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
msgstr ""
"Sie können ein grafisches Werkzeug verwenden, wie  <link ns4:href=\"https://"
"wiki.mageia.org/en/IsoDumper_-_Schreiben_eines_ISO_Image_auf_USB-Stick-de"
"\">IsoDumper</link>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:303
msgid "Using a graphical tool within Windows"
msgstr "Verwenden eines grafischen Werkzeugs in Windows"

#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:304
msgid "You could try:"
msgstr "Sie können versuchen:"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:307
msgid ""
"<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using the "
"\"ISO image\" option"
msgstr ""
"<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> mit "
"Verwendung der Auswahl \"ISO-Abbild\""

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:311
msgid ""
"<link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
"Disk Imager</link>"
msgstr ""
"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
"Disk Imager</link>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:317
msgid "Using the Command line within a GNU/Linux system"
msgstr "Verwenden der Befehlszeile in einem GNU/Linux System"

#. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:319
msgid ""
"It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk overwriting "
"potentially valuable existing data if you specify the wrong target device."
msgstr ""
"Es ist möglicherweise *gefährlich*, dies manuell durchzuführen. Es besteht "
"das Risiko, dass Sie die falsche Partition überschreiben, wenn Sie aus "
"Versehen die falsche Geräte-ID verwenden."

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:325
msgid "Open a console"
msgstr "Öffnen Sie eine Konsole"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:328
msgid ""
"Become a <emphasis>root</emphasis> (Administrator) user with the command "
"<command>su -</command> (don't forget the <command>-</command> )"
msgstr ""
"Werden Sie <emphasis>root</emphasis> (Administrator) mit dem Befehl "
"<command>su -</command> (vergessen Sie nicht das <command>-</command>)"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:332
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Root.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Root.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:338
msgid ""
"Plug in your USB stick - but do not mount it (this also means do not open "
"any application or file manager that could access or read it)"
msgstr ""
"Schließen Sie Ihren USB-Stick an - hängen Sie diesen aber nicht ein (das "
"bedeutet, dass keine Anwendung oder Dateimanager geöffnet werden sollte, "
"welche auf diesen zugreift oder liest)"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:343
msgid "Enter the command <command>fdisk -l</command>"
msgstr "Geben Sie den Befehl <command>fdisk -l</command> ein"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:345
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Fdisk.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Fdisk.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:351
msgid ""
"Find the device name for your USB stick (by its size), for example "
"<filename>/dev/sdb</filename> in the screenshot above, is an 8GB USB stick."
msgstr ""
"Finden Sie den Namen Ihres USB-Sticks heraus (anhand der Speichergröße), zum "
"Beispiel ist <filename>/dev/sdb</filename> in dem Screenshot oben, ein 8GB "
"USB-Stick."

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:354
msgid ""
"Alternatively, you can find the device name with the command <command>dmesg</"
"command>. Towards the end of the following example, you can see the device "
"name starting with <filename>sd</filename>, and in this case, <filename>sdd</"
"filename> is the actual device. You can also see that its size is 2GB:"
msgstr ""
"Alternativ können Sie sich auch den Gerätenamen mit dem Befehl "
"<command>dmesg</command> anzeigen lassen: am Ende sehen Sie den Gerätenamen, "
"welcher mit <filename>sd</filename> beginnt, welches im unteren Beispiel "
"<filename>sdd</filename> lautet. Sie sehen ebenfalls das die Größe 2GB "
"beträgt:"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:360
#, no-wrap
msgid ""
"[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd\n"
"[72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000\n"
"[72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3\n"
"[72594.770536] usb 1-1: Product: Mass Storage Device\n"
"[72594.770537] usb 1-1: Manufacturer: JetFlash\n"
"[72594.770539] usb 1-1: SerialNumber: 18MJTWLMPUCC3SSB\n"
"[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n"
"[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n"
"[72594.771122] usb-storage 1-1:1.0: USB Mass Storage device detected\n"
"[72594.772447] scsi host8: usb-storage 1-1:1.0\n"
"[72595.963238] scsi 8:0:0:0: Direct-Access     JetFlash Transcend 2GB    1100 PQ: 0 ANSI: 4\n"
"[72595.963626] sd 8:0:0:0: [sdd] 4194304 512-byte logical blocks: (2.14 GB/2.00 GiB)\n"
"[72595.964104] sd 8:0:0:0: [sdd] Write Protect is off\n"
"[72595.964108] sd 8:0:0:0: [sdd] Mode Sense: 43 00 00 00\n"
"[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] No Caching mode page found\n"
"[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Assuming drive cache: write through\n"
"[72595.967251]  <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n"
"[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk"
msgstr ""
"[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd\n"
"[72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000\n"
"[72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3\n"
"[72594.770536] usb 1-1: Product: Mass Storage Device\n"
"[72594.770537] usb 1-1: Manufacturer: JetFlash\n"
"[72594.770539] usb 1-1: SerialNumber: 18MJTWLMPUCC3SSB\n"
"[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n"
"[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n"
"[72594.771122] usb-storage 1-1:1.0: USB Mass Storage device detected\n"
"[72594.772447] scsi host8: usb-storage 1-1:1.0\n"
"[72595.963238] scsi 8:0:0:0: Direct-Access JetFlash Transcend 2GB 1100 PQ: 0 ANSI: 4\n"
"[72595.963626] sd 8:0:0:0: [sdd] 4194304 512-byte logical blocks: (2.14 GB/2.00 GiB)\n"
"[72595.964104] sd 8:0:0:0: [sdd] Write Protect is off\n"
"[72595.964108] sd 8:0:0:0: [sdd] Mode Sense: 43 00 00 00\n"
"[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] No Caching mode page found\n"
"[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Assuming drive cache: write through\n"
"[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n"
"[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:360
msgid "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>"
msgstr "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:380
msgid ""
"Enter the command: <command>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/"
"sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command>"
msgstr ""
"Geben Sie folgenden Befehl ein: <command>dd if=pfad/zu/der/ISO/dateiname of=/"
"dev/sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:382
msgid ""
"Where <replaceable>X</replaceable>=your device name eg: <filename>/dev/sdd</"
"filename>"
msgstr ""
"Where <replaceable>X</replaceable>=der Name Ihres Gerätes ist, z. B.: "
"<filename>/dev/sdd</filename>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:384
msgid ""
"Example:<literal> dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/"
"sdd bs=1M</literal>"
msgstr ""
"Beispiel:<literal> dd if=/home/benutzername/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD."
"iso of=/dev/sdd bs=1M</literal>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><tip><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:388
msgid ""
"It might be helpful to know that <emphasis role=\"bold\">if</emphasis> "
"stands for <emphasis role=\"bold\">i</emphasis>nput <emphasis role=\"bold"
"\">f</emphasis>ile and <emphasis role=\"bold\">of</emphasis> stands for "
"<emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold\">f</"
"emphasis>ile"
msgstr ""
"Es ist möglicherweise hilfreich zu wissen, dass <emphasis role=\"bold\">if</"
"emphasis> für <emphasis role=\"bold\">i</emphasis>nput <emphasis role=\"bold"
"\">f</emphasis>ile (Eingabedatei) und <emphasis role=\"bold\">of</emphasis> "
"für <emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold\">f</"
"emphasis>ile (Ausgabedatei) steht"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:392
msgid "Enter the command: <command>sync</command>"
msgstr "Gib folgenden Befehl ein: <command>sync</command>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:395
msgid "This is the end of the process, and you may now unplug your USB stick."
msgstr ""
"Dies ist das Ende des Vorgangs und Sie können Ihren USB-Stick nun entfernen."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:3
msgid "Select your Country / Region"
msgstr "Wählen des Landes / der Region"

#.  Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6
#. 2018/02/13 apb: Minor wording + typography.
#. 2018/02/25 apb: a) add xreflabel to this section. b) make some text bulleted.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectCountry.xml:13
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align="
"\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align="
"\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectCountry.xml:20
msgid ""
"Select your country or region. This is important for all kinds of settings, "
"like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country "
"can lead to being unable to use a Wireless network."
msgstr ""
"Wählen Sie Ihr Land oder Ihre Region. Dies ist für alle Einstellungen nötig, "
"wie für die Währung und die für dieses Land gültigen Einstellungen des "
"Funknetzes. Setzen Sie das falsche Land, kann dies dazu führen, dass Sie "
"keine Drahtlosnetzwerke nutzen können."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectCountry.xml:27
msgid ""
"If your country isn't in the list, click the <emphasis>Other Countries</"
"emphasis> option and choose your country / region there."
msgstr ""
"Wenn Sie Ihr Land nicht in der Liste finden, klicken Sie auf den Knopf "
"<emphasis>Andere Länder</emphasis> und wählen Sie hier Ihr Land und Ihre "
"Region."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:34
msgid ""
"If your country is only in the <emphasis>Other Countries</emphasis> list, "
"after clicking <emphasis>OK</emphasis> it may seem that a country from the "
"main list was chosen. Despite this, DrakX will actually apply your choice."
msgstr ""
"Finden Sie Ihr Land nur in der Liste <emphasis>Andere Länder</emphasis>, so "
"hat es den Anschein, nachdem Sie in dieser Liste auf <emphasis>OK</emphasis> "
"geklickt haben, als hätten Sie ein Land aus der Hauptliste gewählt. Beachten "
"Sie dies nicht, DrakX befolgt die von Ihnen getroffene Auswahl."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:42
msgid "Input method"
msgstr "Eingabemethode"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/selectCountry.xml:45
msgid ""
"In the <emphasis>Other Countries</emphasis> screen you can also select an "
"input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input "
"multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the "
"default input method, so users should not need to configure it manually. "
"Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions "
"and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection."
msgstr ""
"Im <emphasis>Andere Länder</emphasis> Bildschirm können Sie weitere "
"Eingabemethoden auswählen (am unteren Ende der Liste). Eingabemethoden "
"erlauben es den Benutzern, multilinguale Zeichen (Chinesisch, Japanisch, "
"Koreanisch, usw.) einzugeben. IBus ist die voreingestellte Eingabemethode, "
"wodurch die Benutzer es nicht manuell einrichten brauchen. Weitere "
"Eingabemethoden (SCIM, GIN, HIME, usw.) bieten ähnliche Funktionen an und "
"können installiert werden, wenn Sie die HTTP/FTP Medien hinzugefügt haben, "
"bevor Sie diese Pakete auswählen."

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:54
msgid ""
"If you missed the input method setup during installation, you can access it "
"post-install via <menuchoice> <guimenu>Configure your Computer</guimenu> "
"<guimenuitem>System</guimenuitem> </menuchoice>, or by running "
"<command>localedrake</command> as <emphasis>root</emphasis>."
msgstr ""
"Falls Sie die Einrichtung der Eingabemethode während der Installation "
"verpasst haben, können Sie auch nach der Installation darauf über "
"<menuchoice><guimenu>Konfigurieren Ihres Computers</guimenu> "
"<guimenuitem>System</guimenuitem></menuchoice>, zugreifen, oder indem Sie "
"<command>localedrake</command> als <emphasis>root</emphasis> ausführen."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectInstallClass.xml:29
msgid "Install or Upgrade"
msgstr "Installation oder Aktualisierung"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectInstallClass.xml:33
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectInstallClass."
"png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectInstallClass."
"png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:41
msgid "<emphasis role=\"bold\">Install</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Installation</emphasis>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:43
msgid ""
"Use this option to perform a fresh installation of Mageia. This will format "
"the <literal>root</literal> partition (<filename>/</filename>), but can "
"preserve a pre-existing <filename>/home</filename> partition (a dedicated /"
"home partition, rather than being incorporated within the root (/) partition "
"itself)."
msgstr ""
"Diese Auswahl führt eine frische Installation von Mageia durch. Dies wird "
"die <literal>root</literal> Partition (<filename>/</filename>) formatieren, "
"man kann jedoch eine bereits bestehende (separat vorhandene - nicht in der "
"root (/) Partition befindliche) <filename>/home</filename> Partition "
"beibehalten."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:50
msgid "<emphasis role=\"bold\">Upgrade</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Aktualisieren</emphasis>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:52
msgid "Use this option to upgrade an existing installation of Mageia."
msgstr ""
"Wähle diese Auswahl um eine bestehende Installation von Mageia zu "
"aktualisieren."

#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/selectInstallClass.xml:58
msgid ""
"Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still "
"supported</emphasis> when this Installer's version was released, has been "
"thoroughly tested. If you want to upgrade a Mageia version that has reached "
"its <quote>End Of Life</quote> then it is better to do a <quote>clean</"
"quote> install instead, while preserving your <filename>/home</filename> "
"partition."
msgstr ""
"Während der Veröffentlichung dieses Installationsprogramms ist nur das "
"Upgrade von der zuletzt <emphasis>unterstützten</emphasis> Mageia Version "
"gründlich getestet worden. Wenn Sie eine Mageia Version upgraden möchten, "
"die bereits das <quote>Ende des Supportzeitrahmens</quote> erreicht hat, ist "
"es besser eine <quote>Neuinstallation</quote> durchzuführen und ihre "
"<filename>/home</filename> Partition bestehen zu lassen."

#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/selectInstallClass.xml:67
msgid ""
"If you have discovered that you forgot to select an additional language, you "
"can return from the <emphasis>Install or Upgrade</emphasis> screen to the "
"language choice screen by pressing <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> "
"<keycap>Alt</keycap> <keycap>Home</keycap> </keycombo>. Do<emphasis role="
"\"bold\"> NOT</emphasis> do this later in the install."
msgstr ""
"Falls Sie festgestellt haben, dass Sie versäumt haben, bei der Installation "
"eine zusätzliche Sprache hinzuzufügen, können Sie vom "
"<emphasis>Installations- oder Aktualisierungs</emphasis>-Fenster zum Fenster "
"mit der Sprachauswahl, durch drücken der Tastenkombination "
"<keycombo><keycap>Strg</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Pos1</keycap></"
"keycombo>, zurückkehren. Tun Sie dies <emphasis role=\"bold\">NICHT</"
"emphasis> später während der Installation."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboardLive.xml:14
msgid "Select Keyboard"
msgstr "Tastatur auswählen"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectKeyboardLive.xml:18
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-selectKeyboard.png"
"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-selectKeyboard.png"
"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectKeyboardLive.xml:24
msgid "Here you can set the keyboard layout you wish to use with Mageia​​."
msgstr ""
"Hier können Sie das Tastaturlayout festlegen, welches Sie für Mageia "
"verwenden möchten."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectKeyboardLive.xml:27
msgid ""
"A suggested keyboard layout (highlighted), has been chosen for you based "
"upon your previously selected language and timezone choices."
msgstr ""
"Ein empfohlenes Tastaturlayout (hervorgehoben) wurde für Sie anhand der "
"zuvor getroffenen Auswahl der Sprache und Zeitzone ausgewählt."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboard.xml:20
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectKeyboard.xml:23
msgid ""
"DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable "
"keyboard is found it will default to a US keyboard layout."
msgstr ""
"DrakX wählt eine Tastatur, die zu der von Ihnen gewählten Sprache passt. "
"Wird keine passende Tastatur gefunden, so wird die Belegung einer US-"
"Tastatur verwendet."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectKeyboard.xml:28
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\"/"
"> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\"/"
"> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:35
msgid ""
"Make sure that the selection is correct or choose another keyboard layout. "
"If you don't know which layout your keyboard has, look in the specifications "
"that came with your system, or ask the computer vendor. There may even be a "
"label on the keyboard that identifies the layout. You can also look here: "
"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en."
"wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>"
msgstr ""
"Vergewissern Sie sich, dass diese Auswahl korrekt ist, oder wählen Sie eine "
"andere Tastaturbelegung. Sind Sie sich nicht sicher, welche Belegung Ihre "
"Tastatur verwendet, so sehen Sie in der Beschreibung nach, die mit Ihrem "
"System mitgeliefert wurde oder fragen Sie den Computerhändler. "
"Möglicherweise finden Sie auch ein Etikett auf der Unterseite der Tastatur, "
"um diese zu identifizieren. Sie können aber auch hier nachsehen: <link xlink:"
"href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Tastaturbelegung\">de.wikipedia.org/wiki/"
"Tastaturbelegung</link>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:45
msgid ""
"If your keyboard isn't in the list shown, click on <emphasis>More</emphasis> "
"to get a fuller list, and select your keyboard there."
msgstr ""
"Falls Ihre Tastatur nicht in der angezeigten Liste zu finden ist, klicke auf "
"<emphasis>Mehr</emphasis>, um eine vollständige Liste zu erhalten, und wähle "
"dort Ihre Tastatur aus."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><note><para>
#: en/selectKeyboard.xml:50
msgid ""
"After choosing a keyboard from the <emphasis>More</emphasis> dialogue, "
"you'll return to the first keyboard choice dialogue and it will seem as "
"though a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this "
"and continue the installation: the keyboard chosen from the full list will "
"be applied."
msgstr ""
"Nachdem Sie eine Tastatur aus dem Dialog <emphasis>Mehr</emphasis> gewählt "
"haben, kehren Sie in den ersten Dialog zum Auswählen der Tastatur zurück, "
"und es sieht so aus, als wäre eine Tastatur von diesem Bildschirm "
"ausgewählt. Sie können diese Anzeige ohne weiteres ignorieren und mit der "
"Installation fortfahren: die Tastatur, welche aus der vollständigen Liste "
"ausgewählt wurde, wird verwendet."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:60
msgid ""
"If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an "
"extra dialogue screen asking how you would prefer to switch between the "
"Latin and non-Latin keyboard layouts"
msgstr ""
"Wählen Sie eine Tastatur, die auf nicht-lateinischen Zeichen beruht, so "
"sehen Sie einen zusätzlichen Dialog, der Sie fragt, wie Sie zwischen den "
"lateinischen und nicht-lateinischen Tastaturbelegungen umschalten möchten."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectLanguage.xml:34
msgid "Please choose a language to use"
msgstr "Bitte wählen Sie eine Sprache für die Installation"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:39
msgid ""
"Select your preferred language, by first expanding the list for your "
"continent. Mageia will use this selection during the installation and for "
"your installed system."
msgstr ""
"Wählen Sie die von Ihnen bevorzugte Sprache, indem Sie zuerst die Liste für "
"Ihren Kontinent aufklappen. Mageia verwendet diese Auswahl für das "
"Installationsprogramm und das installierte System."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:45
msgid ""
"Select your preferred language. Mageia will use this selection during the "
"installation and for your installed system."
msgstr ""
"Wählen Sie die von Ihnen bevorzugte Sprache. Mageia wird diese Auswahl für "
"das Installationsprogramm und das zu installierende System verwenden."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:50
msgid ""
"If it is likely that you (or others) will require several languages to be "
"installed on your system, then you should use the <emphasis>Multiple "
"languages</emphasis> option to add them now. It will be difficult to add "
"extra language support after installation."
msgstr ""
"Benötigen Sie (oder andere Anwender) mehrere installierte Sprachen auf Ihrem "
"System, dann sollten Sie den Knopf <emphasis>Mehrere Sprachen</emphasis> "
"anklicken, um diese Sprachen nun hinzuzufügen. Es ist etwas komplexer, erst "
"nach der Installation weitere Sprachen hinzuzufügen."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectLanguage.xml:58
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-selectLanguage.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-language.png"
"\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-selectLanguage.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-language.png"
"\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/selectLanguage.xml:68
msgid ""
"Even if you choose more than one language, you must first choose one as your "
"preferred language from the main list of languages. It will also be marked "
"as chosen in the <emphasis>Multiple languages</emphasis> screen."
msgstr ""
"Auch wenn Sie mehr als eine Sprache wählen, müssen Sie zuerst im ersten "
"Auswahlbildschirm jene Sprache wählen, die von Ihnen bevorzugt wird. Diese "
"wird auch am Bildschirm für <emphasis>mehrere Sprachen</emphasis> als "
"gewählt markiert sein."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:76
msgid ""
"If your keyboard language is not the same as your preferred language, then "
"it is advisable to install the required language for your keyboard as well"
msgstr ""
"Falls die Sprache Ihrer Tastatur nicht mit der von Ihnen bevorzugten "
"Anzeigesprache übereinstimmt, dann ist es empfehlenswert zusätzlich die "
"Sprache zu installieren, die Ihre Tastatur verwendet."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:82
msgid ""
"Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default. This may be disabled in the "
"<emphasis>Multiple languages</emphasis> screen if you know that it is "
"inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all installed "
"languages."
msgstr ""
"Mageia verwendet als Voreinstellung die Unterstützung von UTF-8 (Unicode). "
"Dies kann unter Umständen am Bildschirm für <emphasis>Mehrere Sprachen</"
"emphasis> deaktiviert sein, falls bekannt ist, dass für Ihre Sprache keine "
"solche Unterstützung vorhanden ist. Die Deaktivierung von UTF-8 gilt dann "
"für alle installierten Sprachen."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:89
msgid ""
"You can change the language for your system post-installation in the "
"<menuchoice> <guimenu>Mageia Control Center</guimenu> <guimenuitem>System</"
"guimenuitem> <guimenuitem>localization for your system</guimenuitem> </"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Sie können die Sprache Ihres Systems nach der Installation im "
"<menuchoice><guimenu>Mageia Kontrollzentrum</guimenu> <guimenuitem>System</"
"guimenuitem> <guimenuitem>Auswählen der Region und Sprache</guimenuitem></"
"menuchoice> ändern."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectMouse.xml:10
msgid "Select mouse"
msgstr "Maus auswählen"

#.  Made by marja on 2012 04 11 
#.  NEEDS TO BE REVIEWED! 
#.  adding some "real" text now that we know the page shows up in the right place
#.  marja 2012-04-24 adding screenshot 
#. 2018/02/15 apb: Text and typography.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectMouse.xml:24
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectMouse.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectMouse.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:29
msgid ""
"If you are not happy with how your mouse responds, you can select a "
"different one here."
msgstr ""
"Falls Sie mit dem Mausverhalten nicht zufrieden sind, können Sie hier eine "
"andere Konfiguration auswählen."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:32
msgid ""
"Usually, <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Any PS/2 and "
"USB mice</guimenuitem> </menuchoice> is a good choice."
msgstr ""
"Üblicherweise ist <menuchoice><guimenu>Universell</guimenu> "
"<guimenuitem>Einige PS/2 und USB Mäuse</guimenuitem></menuchoice> eine gute "
"Wahl."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:38
msgid ""
"Select <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Force evdev</"
"guimenuitem> </menuchoice> to configure the buttons that do not work on a "
"mouse with six or more buttons."
msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Universell</guimenu><guimenuitem>Evdev "
"erzwingen</guimenuitem></menuchoice>, um die nicht funktionierenden "
"zusätzlichen Tasten einer Maus mit sechs oder mehr Knöpfen zu konfigurieren."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:7
msgid "Add or Modify a Boot Menu Entry"
msgstr "Hinzufügen oder ändern eines Bootmenü-Eintrag"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:11
msgid ""
"To do this you need to manually edit /boot/grub2/custom.cfg or use the "
"software <emphasis role=\"bold\">grub-customizer</emphasis> tool instead "
"(available in the Mageia repositories)."
msgstr ""
"Um dies zu tun, müssen Sie /boot/grub2/custom.cfg manuell editieren oder "
"stattdessen die Software grub-customizer verwenden (Verfügbar in den Mageia "
"Repositorys)."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:16
msgid ""
"For more information, see: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-"
"efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>"
msgstr ""
"Für weitere Informationen schauen Sie in unser Wiki: <link ns2:href="
"\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/"
"en/Grub2-efi_and_Mageia</link>"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:32
msgid "Bootloader"
msgstr "Bootloader"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:36
msgid "Available Bootloaders"
msgstr "Verfügbare Bootloader"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:39
msgid "Grub2"
msgstr "GRUB2"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para>
#: en/setupBootloader.xml:42
msgid "<emphasis role=\"bold\">Grub2 on Legacy MBR/GPT systems</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">GRUB2 auf Legacy MBR/GPT Systeme</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:46
msgid ""
"GRUB2 (with or without graphical menu) will be used exclusively as the "
"bootloader for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system."
msgstr ""
"Bei einem Legacy/MBR oder Legacy/GPT-System wird ausschließlich GRUB2 (mit "
"oder ohne grafischem Menü) als Bootloader verwendet."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:52
msgid ""
"By default, a new bootloader will be written into either the MBR (Master "
"Boot Record) of your first hard drive or in the BIOS boot partition."
msgstr ""
"Als Voreinstellung wird ein neuer Bootloader entweder in den MBR (Master "
"Boot Record) Ihrer ersten Festplatte, oder in die BIOS Bootpartition, "
"geschrieben."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para>
#: en/setupBootloader.xml:59
msgid "<emphasis role=\"bold\">Grub2-efi on UEFI systems</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">GRUB2-efi auf UEFI-Systeme</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:63
msgid "GRUB2-efi or rEFInd may be used as the bootloader for a UEFI system."
msgstr ""
"GRUB2-efi oder rEFInd wird möglicherweiße als Bootloader für UEFI-Systeme "
"verwendet."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:68
msgid ""
"By default, a new bootloader (Grub2-efi) will be written into the ESP (EFI "
"System Partition)."
msgstr ""
"Als Voreinstellung wird ein neuer Bootloader (Grub2-efi) in die ESP (EFI-"
"Systempartition) geschrieben."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:71
msgid ""
"If there are already UEFI-based operating systems installed on your computer "
"(Windows 8 for example), the Mageia installer will detect the existing ESP "
"created by Windows and add grub2-efi to it.  If no ESP exists, then one will "
"be created. Although it is possible to have several ESPs, only one is "
"required, whatever the number of operating systems you have."
msgstr ""
"Falls bereits ein UEFI-basiertes Betriebssystem auf Ihrem Computer "
"installiert ist (zum Beispiel Windows 8), wird der Mageia Installer die von "
"Windows erstellte ESP erkennen und grub2-efi in dieser hinzufügen. Falls "
"keine ESP vorhanden ist, wird eine erstellt werden. Auch wenn es möglich ist "
"mehrere ESP zu haben, wird nur eine benötigt, selbst wenn Sie mehrere "
"Betriebssysteme verwenden."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:82
msgid "rEFInd"
msgstr "rEFInd"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para>
#: en/setupBootloader.xml:85
msgid "<emphasis role=\"bold\">rEFInd on UEFI systems</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">rEFInd auf UEFI-Systeme</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:88
msgid ""
"rEFInd has a nice graphical set of options, and can auto-detect installed "
"EFI bootloaders. See: http://www.rodsbooks.com/refind/"
msgstr ""
"rEFInd hat eine schönes grafisches Set an Auswahlmöglichkeiten, und es kann "
"installierte EFI-Bootloader automatisch erkennen. Siehe: http://www."
"rodsbooks.com/refind/"

#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/setupBootloader.xml:95
msgid ""
"Please note that in order to be able to use the <literal>rEFInd</literal> "
"option, an installed EFI System Partition must match your system "
"architecture: if you have a 32bit EFI System Partition installed on a 64bit "
"machine for instance, then the rEFInd option will not be displayed/available "
"to you."
msgstr ""
"Bitte beachte, damit Sie die <literal>rEFInd</literal> Option verwenden "
"können, muss die installierte EFI-Systempartition Ihrer Systemarchitektur "
"entsprechen: Wenn Sie zum Beispiel eine 32-Bit EFI-Systempartition auf einem "
"64-Bit System installiert haben, wird die rEFInd Option nicht angezeigt/"
"nicht verfügbar sein."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:106
msgid "Bootloader Setup"
msgstr "Bootloader Einrichten"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:110
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Hauptoptionen des Bootloaders"

#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:113
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-setupBootloader.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-"
"im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-setupBootloader.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-"
"im1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:125
msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader to use</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Zu verwendender Bootloader</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:129
msgid ""
"<guimenuitem>GRUB2</guimenuitem> (with either a graphical or a text menu), "
"can be chosen for both <literal>Legacy MBR/BIOS</literal> systems and "
"<literal>UEFI</literal> systems."
msgstr ""
"<guimenuitem>GRUB2</guimenuitem> (entweder mit einem grafischen, oder einem "
"Text-Menü), kann sowohl für <literal>Legacy MBR/BIOS</literal>-Systeme, als "
"auch für <literal>UEFI</literal>-Systeme gewählt werden."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:136
msgid ""
"<guimenuitem>rEFInd</guimenuitem> (with a graphical menu)  is an alternative "
"option solely for use with <literal>UEFI</literal> systems."
msgstr ""
"<guimenuitem>rEFInd</guimenuitem> (mit einem grafischen Menü) ist eine "
"alternative Option, welche nur für <literal>UEFI</literal>-Systeme vorhanden "
"ist."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:144
msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot device</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Boot-Gerät</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/setupBootloader.xml:147
msgid "Don't change this unless you really know what you are doing."
msgstr "Ändern Sie hier nichts, außer Sie wissen genau, was Sie tun."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/setupBootloader.xml:152
msgid ""
"There is no option to write GRUB to the boot sector of a partition (e.g: "
"<filename>sda1</filename>), as this method is considered unreliable."
msgstr ""
"Es gibt keine Option um GRUB in den Bootsektor einer Partition (zum "
"Beispiel: <filename>sda1</filename>) zu schreiben, da diese Methode "
"unzuverlässig ist."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:157
msgid ""
"When using UEFI mode, then the <guilabel>Boot device</guilabel> will be "
"listed as <guimenuitem>EFI System Partition</guimenuitem>."
msgstr ""
"Wenn der UEFI-Modus verwendet wird, dann wird das <guilabel>Boot-Gerät</"
"guilabel> als <guimenuitem>EFI-Systempartition</guimenuitem> aufgeführt."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:163
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Delay before booting the default image</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Wartezeit vor dem Starten des Standard-"
"Betriebssystems</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:166
msgid ""
"This text box lets you set a delay, in seconds, before the default operating "
"system is started up."
msgstr ""
"In diesem Textfeld kann, in Sekunden, eingestellt werden, wie lange die "
"Wartezeit ist, bis das voreingestellte Betriebssystem gestartet wird."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:171
msgid "<emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Sicherheit</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:173
msgid ""
"This allows you to set a password for the bootloader. This means a username "
"and password will be required when booting in order to select a booting "
"entry or change settings. This is optional, and most people are not likely "
"to have a need for it. The username is <literal>root</literal> and the "
"password is the one chosen hereafter."
msgstr ""
"Dies erlaubt Ihnen ein Passwort für den Bootloader festzulegen. Dies "
"bedeutet, dass ein Benutzername und Passwort beim Startvorgang abfragt wird, "
"um einen Booteintrag auszuwählen oder Einstellungen zu ändern. Dies ist "
"optional und die meisten Anwender werden dies nicht benötigen. Der "
"Benutzername ist <literal>root</literal> und das Passwort ist welches, dass "
"Sie danach festgelegt haben."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:184
msgid "Choose a password for the bootloader (optional)"
msgstr "Wähle ein Passwort für den Bootloader (optional)"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:188
msgid "<emphasis role=\"bold\">Password (again)</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Passwort (erneut)</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:190
msgid ""
"Retype the password and DrakX will check that it matches with the one set "
"above"
msgstr ""
"Gebe das Passwort erneut ein und DrakX überprüft, ob dieses mit dem oben "
"eingegebenen übereinstimmt."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:195 en/setupBootloader.xml:308
msgid "<emphasis>Advanced</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Fortgeschrittene Optionen</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:199
msgid "<emphasis>Enable ACPI</emphasis>"
msgstr "<emphasis>APIC aktivieren</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:201
msgid ""
"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard for power "
"management. It can save energy by stopping unused devices. Deselecting it "
"could be useful if, for example, your computer does not support ACPI or if "
"you think the ACPI implementation might cause some problems (for instance "
"random reboots or system lockups)."
msgstr ""
"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) ist ein Standard für die "
"Energieverwaltung. Es kann durch das Abschalten von ungenutzten Geräten "
"Strom sparen, was eine Methode ist, welche damals vor APM verwendet wurde. "
"Diese Auswahl zu deaktivieren könnte nützlich sein wenn, zum Beispiel, Ihr "
"Computer ACPI nicht unterstützt oder falls Sie finden, dass die ACPI "
"Implementierung einige Probleme verursacht (als Beispiel wären zufällige "
"Neustarts oder Systemhänger)."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:210
msgid "<emphasis>Enable SMP</emphasis>"
msgstr "<emphasis>SMP aktivieren</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:212
msgid ""
"This option enables/disables symmetric multiprocessing for multi-core "
"processors"
msgstr ""
"Diese Auswahl aktiviert/deaktiviert das symmetrische Multiprocessing für "
"Multiprozessorsysteme."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:217
msgid "<emphasis>Enable APIC</emphasis>"
msgstr "<emphasis>APIC aktivieren</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:219
msgid ""
"Enabling this gives the operating system access to the Advanced Programmable "
"Interrupt Controller. APIC devices permit more complex priority models, and "
"Advanced IRQ (Interrupt Request)  management."
msgstr ""
"Durch das aktivieren wird dem Betriebssystem Zugriff auf den Advanced "
"Programmable Interrupt Controller gegeben. APIC Geräte erlauben ein weitaus "
"komplexeres Prioritäten-Modell und erweiterte IRC (Interrupt Request) "
"Verwaltung."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:226
msgid "<emphasis>Enable Local APIC</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Lokales APIC aktivieren</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:228
msgid ""
"Here you can set Local APIC, which manages all external interrupts for a "
"specific processor in an SMP system"
msgstr ""
"Hier können Sie das lokale APIC auswählen, welches alle externen Interrupts "
"(Unterbrechungen) für einen bestimmten Prozessor in einem SMP-System "
"verwaltet."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:235
msgid "Bootloader Configuration"
msgstr "Konfiguration des Bootloaders"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:237
msgid ""
"If, in the previous section you selected <literal>rEFInd</literal> as the "
"bootloader to use, you would then be presented with the options shown in the "
"screenshot directly below. Otherwise, please instead move on to the "
"subsequent screenshot for your options."
msgstr ""
"Falls Sie im vorherigen Abschnitt <literal>rEFInd</literal> als den zu "
"verwendenden Bootloader ausgewählt haben, werden Ihnen nun die Optionen "
"angezeigt, welche Ihnen im Screenshot weiter unten angezeigt werden. Falls "
"Sie es nicht ausgewählt haben, fahren  Sie mit dem entsprechenden Screenshot "
"fort, der für Ihre Auswahl gilt."

#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:243
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"rEFIndLoaderConfig.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-rEFIndLoaderConfig.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"rEFIndLoaderConfig.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-rEFIndLoaderConfig.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para>
#: en/setupBootloader.xml:253
msgid "Your rEFInd configuration options:"
msgstr "Ihre rEFInd Konfigurationsmöglichkeiten:"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:256
msgid ""
"<guimenuitem>Install or update rEFInd in the EFI system partition.</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenuitem>Installiere oder aktualisiere rEFInd in der EFI-"
"Systempartition</guimenuitem>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:261
msgid ""
"<guimenuitem>Install in EFI/Boot partition (workaround for some BIOS's).</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenuitem>Installiere in /EFI/Boot (Workaround für einige BIOSe).</"
"guimenuitem>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:264
msgid ""
"With some BIOS's, the newly written bootloader for Mageia at end of the "
"installation will not be recognized. In that case, you can use this option "
"as a workaround for the issue."
msgstr ""
"Bei einigen BIOS Versionen wird der für Mageia neu geschriebene Bootloader "
"am Ende der Installation nicht erkannt. In diesem Fall können Sie diese "
"Auswahl als Workaround für das Problem verwenden."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:270
msgid ""
"If you did not select rEFInd as the bootloader to use in the previous "
"section, then your bootloader configurations are shown below:"
msgstr ""
"Wenn Sie im vorherigen Abschnitt nicht rEFInd als Bootloader ausgewählt "
"haben, werden Ihnen die Bootloader-Konfigurationen weiter unten angezeigt:"

#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:275
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader3.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader3.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:286
msgid "<emphasis role=\"bold\">Default</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Standard</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:288
msgid "The operating system to be started up by default."
msgstr "Das Betriebssystem, welches standardmäßig gestartet wird."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:292
msgid "<emphasis role=\"bold\">Append</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Hinzufügen / Erweitern</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:294
msgid ""
"This option lets you pass information to the kernel or tell the kernel to "
"give you more information as it boots."
msgstr ""
"Mit dieser Option können Sie Kernel-Einstellungen einrichten oder dem Kernel "
"die Anweisung geben, Ihnen mehr Informationen während dem Bootvorgang "
"auszugeben."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:299
msgid "<emphasis role=\"bold\">Probe foreign OS</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Fremdes OS testen</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:301
msgid ""
"If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to "
"add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, "
"then untick the <guimenuitem>Probe Foreign OS</guimenuitem> option."
msgstr ""
"Falls Sie bereits andere Betriebssysteme installiert haben wird Mageia diese "
"in Ihr neues Mageia Bootmenü hinzufügen. Falls Sie dies nicht möchten, "
"entferne die Auswahl in der Box <guimenuitem>Fremdes OS testen</guimenuitem>."

#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:311
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-setupBootloader4.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader4.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-setupBootloader4.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader4.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:322
msgid "<emphasis>Video mode</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Video-Modus</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:324
msgid ""
"This sets the screen size and colour depth to be used by the boot menu. If "
"you click the down-triangle you will be offered other size and colour depth "
"options."
msgstr ""
"Diese legt die Bildschirmauflösung und Farbtiefe des Bootmenüs fest. Wenn "
"Sie auf das nach unten zeigende Dreieck klicken werden Ihnen weitere "
"Auflösungen und Farbtiefen angezeigt."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:330
msgid "<emphasis>Do not touch ESP or MBR</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Verändere nichts an der ESP oder dem MBR</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:332
msgid ""
"Select this option if you don't want a bootable Mageia, but would rather "
"chain-load it from another OS. You will get a warning that the bootloader is "
"missing. Click <guimenuitem>Ok </guimenuitem>only if you are sure you "
"understand the implications, and wish to proceed."
msgstr ""
"Wähle diese Auswahl, wenn Sie kein bootfähiges Mageia möchten, und "
"stattdessen das System über ein anderes Betriebssystem starten möchten "
"(Chain-Loader). Sie erhalten eine Warnmeldung über den fehlenden Bootloader. "
"Klicke <guimenuitem>OK</guimenuitem>, wenn Sie sich über die Auswirkung im "
"klaren sind und fortfahren möchten."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/setupBootloader.xml:338
msgid ""
"Chain-loading via legacy bootloaders (GRUB Legacy and LiLo)  is no longer "
"supported by Mageia as it is likely to fail when attempting to boot this "
"resulting installation of Mageia. If you use anything other than GRUB2 or "
"rEFInd for this purpose, then you do so at your own risk!"
msgstr ""
"Chain-Loading über ältere Bootloader (GRUB Legacy und LiLo) wird nicht mehr "
"von Mageia unterstützt, da der Vorgang, die Mageia Installation zu starten, "
"womöglich fehlschlagen wird, wenn ein anderer Bootloader anstatt GRUB2 oder "
"rEFInd verwendet wird. Sollten Sie es dennoch versuchen, geschieht dies auf "
"eigene Gefahr."

#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:348
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader5.png"
"\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader5.png"
"\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:356
msgid "Other Options"
msgstr "Weitere Optionen"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:359
msgid "Using an existing bootloader"
msgstr "Verwenden eines bestehenden Bootloaders"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:361
msgid ""
"The exact procedure for adding Mageia to an existing bootloader is beyond "
"the scope of this documentation. However in most cases it will involve "
"running the relevant bootloader installation program, which should detect "
"Mageia and automatically add an entry for it in the bootloader menu. See the "
"documentation for the relevant operating system."
msgstr ""
"Der exakte Vorgang, um Mageia zu einem bestehenden Bootloader hinzuzufügen, "
"geht über den Rahmen dieser Dokumentation hinaus. In den meisten Fällen "
"sollte durch das ausführen des entsprechenden Bootloader-"
"Installationsprogramm das Mageia System automatisch erkannt und hinzugefügt "
"werden. Sehen Sie dazu in der Dokumentation des entsprechenden "
"Betriebssystems nach."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:370
msgid "Installing Without a Bootloader"
msgstr "Ohne Bootloader installieren"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:372
msgid ""
"While you can opt to install Mageia without a bootloader (see section 2.1 "
"Advanced), this is not recommended unless you absolutely know what you are "
"doing, as without some form of bootloader your operating system will be "
"unable to start."
msgstr ""
"Sie können auswählen, Mageia ohne Bootloader zu installieren (siehe "
"Abschnitt 2.1). Dies wird jedoch nicht empfohlen, außer Sie wissen genau, "
"was Sie tun, da ohne einen Bootloader Ihr Betriebssystem nicht gestartet "
"werden kann."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupSCSI.xml:10
msgid "Setup SCSI"
msgstr "SCSI-Laufwerke einrichten"

#.  Made by marja on 2012 04 02 
#.  NEEDS TO BE REVIEWED! 
#.  JohnR - edited 2012-03-03 
#.  SimonNZG has reviewed 2012-04-03 (changed editted to edited in JohnR's comment ;-) 
#.  barjac has re-reviewed and made some minor tweaks. Revisions incremented. 
#.  marja 2012-04-24 added screenshot 
#.  marja 2012-04-25 replacing John's version 1.6 because that one was based on the
#.        Mdv doc instead of on our setupSCSI file 
#. 2018/02/15 apb: Text and typography.
#. 2018/0217 apb: Merge 2nd/3rd paras and reword.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupSCSI.xml:33
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:39
msgid ""
"DrakX will normally detect hard disks correctly. However, with some older "
"SCSI controllers it may be unable to determine the correct drivers to use "
"and subsequently fail to recognise the drive."
msgstr ""
"DrakX erkennt normalerweise Festplatten korrekt. Möglicherweise treten bei "
"der Erkennung alter SCSI-Controller Probleme auf. In diesem Fall könnte die "
"Installation der notwendigen Treiber fehlschlagen."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:44
msgid ""
"If your device is not recognised, you will need to manually tell DrakX which "
"SCSI drive(s) you have. DrakX should then be able to configure the drive(s) "
"correctly."
msgstr ""
"Falls Ihr Gerät nicht erkannt wird, müssen Sie DrakX händisch mitteilen, "
"welche(s) SCSI-Laufwerk(e) Sie haben. DrakX sollte anschließend möglich "
"sein, diese(s) richtig zu konfigurieren."

#. type: Content of: <section><title>
#: en/software.xml:4
msgid "Software"
msgstr "Software"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/software.xml:7
msgid "Media Selection"
msgstr "Auswahl der Installationsmedien"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/soundConfig.xml:10
msgid "Sound Configuration"
msgstr "Soundkonfiguration"

#.  Lebarhon 20170209 updated SC
#. 2018/02/13 apb: Text and typography.
#. 2018/02/17 apb: Centre-align PNG
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/soundConfig.xml:20
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"soundConfig-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"soundConfig-im1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:26
msgid ""
"This screen shows the details of the sound card driver chosen for you by the "
"installer, and this driver should work without problems."
msgstr ""
"Dieser Bildschirm zeigt die Details des vom Installer ausgewählten "
"Sounkarten-Treiber. Dieser Treiber sollte ohne Probleme funktionieren."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:29
msgid ""
"However, if you encounter any issues post-install, then run "
"<command>draksound</command> or start this tool via <menuchoice> "
"<guimenu>Mageia Control Center</guimenu> <guimenuitem>Hardware</guimenuitem> "
"<guimenuitem>Sound Configuration</guimenuitem> </menuchoice>. Then, in the "
"<literal>draksound</literal> or <emphasis>Sound Configuration</emphasis> "
"screen, click on <emphasis>Troubleshooting</emphasis> to find useful advice "
"about how to solve the problem."
msgstr ""
"Falls Sie nach der Installation Probleme feststellen sollten, führen Sie "
"<command>draksound</command> aus oder starte dieses Werkzeug über "
"<menuchoice><guimenu>Mageia Kontrollzentrum</guimenu> <guimenuitem>Hardware</"
"guimenuitem> <guimenuitem>Soundkonfiguration</guimenuitem></menuchoice>. "
"Klicke im darauffolgenden <literal>draksound</literal> oder "
"<emphasis>Soundkonfiguration</emphasis> Bildschirm auf "
"<emphasis>Problembehebung</emphasis> um nützliche Vorschläge zu erhalten, "
"wie man das Problem lösen kann."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/soundConfig.xml:43
msgid "Advanced"
msgstr "Fortgeschritten"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:10
msgid "Confirm hard disk to be formatted"
msgstr "Bestätigen, dass die Festplatte formatiert wird"

#.  Made by marja on 2012 04 03 
#.  test comment - johnr 
#.  2012-04-24 marja - replaced "if you are not sure you selected the correct
#.     hard disk." with "if you are not sure about your choice", because I'm sure I
#.     saw this help screen when I had only one HD 
#.  2013-05-05 marja added screenshot 
#. 2018/02/15 apb: Text and typography
#. 2018/02/20 apb: Change the 2 paras to itemized listitems.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:29
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-"
"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-"
"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:42
msgid ""
"Click on <emphasis>Previous</emphasis> if you are at all unsure about your "
"choice."
msgstr ""
"Klicke auf <emphasis>Zurück</emphasis>, wenn Sie sich bei der Auswahl nicht "
"sicher sind."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:48
msgid ""
"Click on <emphasis>Next</emphasis> to proceed if you are sure that it is OK "
"to erase <emphasis role=\"bold\">every</emphasis> partition, <emphasis role="
"\"bold\">every</emphasis> operating system and <emphasis role=\"bold\">all "
"data</emphasis> that might be on that hard disk."
msgstr ""
"Klicke auf <emphasis>Weiter</emphasis> um fortzufahren, wenn Sie sich sicher "
"sind, dass es OK ist, <emphasis role=\"bold\">jede</emphasis> Partition, "
"<emphasis role=\"bold\">alle</emphasis> Betriebssysteme und <emphasis role="
"\"bold\">alle Daten</emphasis> zu löschen, die sich womöglich auf dieser "
"Festplatte befinden."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/testing.xml:11
msgid "Testing Mageia as Live system"
msgstr "Mageia als Live-System testen"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/testing.xml:16
msgid "Live mode"
msgstr "Live-Modus"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/testing.xml:19
msgid ""
"This is the screen you will see if you selected the <emphasis role=\"bold"
"\">Boot Mageia </emphasis>option from the Live media menu."
msgstr ""
"Dies ist der Bildschirm den Sie sehen werden, wenn Sie die <emphasis role="
"\"bold\">Mageia starten</emphasis> Auswahl im Menü eines Live-Mediums "
"auswählen."

#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/testing.xml:23
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/testing.xml:30
msgid "Testing hardware"
msgstr "Hardware testen"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/testing.xml:33
msgid ""
"One of the aims of using the Live mode is to test that your hardware is "
"correctly managed by Mageia. You can check if all devices have a driver in "
"the Hardware section of the Mageia Control Center:"
msgstr ""
"Eines der Ziele des Live-Modus ist es, zu überprüfen ob die Hardware von "
"Mageia korrekt erkannt wird. Sie können über die Hardware Sektion des Mageia "
"Kontrollzentrum überprüfen, ob für alle Geräte die Treiber vorhanden sind:"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:40
msgid "network interface: configure it with net_applet"
msgstr "Netzwerk-Schnittstelle: Konfiguration mittels net_applet"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:44
msgid "graphics card: if you see the previous screen, it's already OK."
msgstr ""
"Grafikkarte: Wenn Sie den Bildschirm wie im oberen Bild sehen, dann ist "
"bereits alles in Ordnung."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:49
msgid "sound: a jingle has already been played"
msgstr "Sound: Ein Sound wurde bereits abgespielt"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:53
msgid "printer: configure your printer/s and print a test page"
msgstr "Drucker: Richten Sie Ihren Drucker ein und drucken Sie eine Testseite"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:57
msgid "scanner: scan a document from ..."
msgstr "Scanner: Scanne ein Dokument von ..."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/testing.xml:61
msgid ""
"If everything is satisfactory, you can proceed with the installation. If "
"not, you can use the <emphasis>Quit</emphasis> button to exit."
msgstr ""
"Wenn alles zufriedenstellend ist, können Sie mit der Installation "
"fortfahren. Falls nicht, können Sie die Installation über den "
"<emphasis>Beenden</emphasis>-Knopf abbrechen."

#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/testing.xml:66
msgid ""
"The configuration settings you apply here are carried over if you decide to "
"proceed with the installation."
msgstr ""
"Die Konfigurationseinstellungen, die Sie hier vorgenommen haben, werden bei "
"der Durchführung einer Installation übernommen."

#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/testing.xml:73
msgid "Launch installation"
msgstr "Installation beginnen"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/testing.xml:76
msgid ""
"To launch the installation of the Live DVD to a hard disk or SSD drive, "
"simply click the <emphasis>Install on Hard Disk</emphasis> icon on the Live "
"desktop. You will then see this screen, followed by the <link linkend="
"\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step."
msgstr ""
"Um die Live-DVD auf eine Festplatte oder SSD zu installieren, klicke einfach "
"auf das <emphasis>Auf Festplatte installieren</emphasis> Symbol auf dem Live-"
"Desktop. Daraufhin wird Ihnen dieses Fenster angezeigt und es folgt der "
"Schritt zur <link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitionierung</link>."

#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/testing.xml:82
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/uninstall-Mageia.xml:10
msgid "Uninstalling Mageia"
msgstr "Mageia deinstallieren"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:18
msgid ""
"If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly - in short "
"you want get rid of it - that is your right and Mageia also gives you the "
"possibility to uninstall. This is not true for every operating system."
msgstr ""
"Wenn Mageia Sie nicht überzeugt hat oder Sie es nicht richtig installieren "
"können, wollen Sie es, kurz gesagt, loswerden. Das ist Ihr gutes Recht, und "
"Mageia gibt Ihnen auch die Möglichkeit, es zu deinstallieren. Das trifft "
"nicht auf jedes Betriebssystem zu."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:23
msgid ""
"After backing up your data, reboot your Mageia installation DVD and select "
"<emphasis>Rescue system</emphasis>, then <emphasis>Restore Windows boot "
"loader</emphasis>. At the next boot, you will only have Windows, with no "
"option to choose your Mageia operating system."
msgstr ""
"Nachdem Sie Ihre Daten gesichert haben, starten Sie die Mageia Installations-"
"DVD neu und wähle <emphasis>Systemrettung</emphasis>, dann <emphasis>Windows "
"Bootloader wiederherstellen</emphasis>. Beim nächsten Boot haben Sie dann "
"nur noch Windows zur Auswahl und keine Möglichkeit das Mageia System "
"auszuwählen."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:28
msgid ""
"In Windows, to recover the space used by Mageia partitions: click on "
"<menuchoice> <guimenu>Start</guimenu> <guimenuitem>Control Panel</"
"guimenuitem> <guimenuitem>Administrative Tools</guimenuitem> "
"<guimenuitem>Computer Management</guimenuitem> <guimenuitem>Storage</"
"guimenuitem> <guimenuitem>Disk Management</guimenuitem> </menuchoice>. You "
"will recognise a Mageia partition because they are labeled <literal>Unknown</"
"literal>, and also by their size and place on the disk. Right-click on each "
"of these partitions and select <emphasis>Delete</emphasis> to free up the "
"space."
msgstr ""
"Um in Windows den durch die Mageia-Partitionen genutzten Speicherplatz "
"wieder zur Verfügung zu erhalten: Klicken Sie auf "
"<menuchoice><guimenu>Start</guimenu> <guimenuitem>Systemsteuerung</"
"guimenuitem> <guimenuitem>Verwaltung</guimenuitem> "
"<guimenuitem>Datenspeicher</guimenuitem> <guimenuitem>Datenträgerverwaltung</"
"guimenuitem></menuchoice>. Sie werden die Mageia-Partitionen erkennen, da "
"Sie als <literal>Unbekannt</literal> markiert sind, wie auch an ihrer Größe "
"und ihrer Position auf dem Laufwerk. Rechtsklicken Sie auf jede dieser "
"Partitionen und wählen Sie <emphasis>Löschen</emphasis> um den Speicherplatz "
"freizugeben."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:46
msgid ""
"If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it "
"(FAT32 or NTFS). It will then get a partition letter."
msgstr ""
"Wenn Sie Windows XP verwenden können Sie eine neue Partition erstellen und "
"diese formatieren (FAT32 oder NTFS). Anschließend wird diese einen "
"Laufwerksbuchstaben erhalten."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:49
msgid ""
"If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the "
"existing partition that is at the left of the freed space. There are other "
"partitioning tools that can be used, such as <emphasis role=\"bold"
"\">gparted</emphasis>, available for both Windows and Linux. As always, when "
"changing partitions, be very careful to back up anything important to you."
msgstr ""
"Wenn Sie Windows Vista oder Windows 7 verwenden, haben Sie auch die "
"Möglichkeit, die vorhandene Partition auf der linken Seite des "
"freigewordenen Speicherplatzes zu erweitern. Dafür können andere "
"Partitionswerkzeuge, wie <emphasis role=\"bold\">gparted</emphasis> für "
"Windows und Linux, genutzt werden. Seien Sie wie immer vorsichtig bei der "
"Veränderung von Partitionen und stellen Sie sicher, dass Sie von allen "
"wichtigen Dingen Sicherungskopien angefertigt haben."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/unused.xml:3
msgid "Keep or delete unused material"
msgstr "Behalten oder löschen von nicht benötigten Daten"

#. 2018/03/03 apb: Adjusted text and updated SC's to Mga6.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/unused.xml:9
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"unused-im1\" fileref=\"live-"
"unused.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"unused-im1\" fileref=\"live-"
"unused.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:14
msgid ""
"In this step, the installer looks for unused locales packages and unused "
"hardware packages and you are then given an opportunity to delete them."
msgstr ""
"In diesem Schritt überprüft das Installationsprogramm, welche Sprach- und "
"Hardwarepakete nicht benötigt werden. Sie erhalten die Möglichkeit diese zu "
"löschen."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:18
msgid ""
"If you do not foresee a case where your installation may need to run on "
"different hardware, or that you might need additional localization files "
"then you might wish to accept this proposal."
msgstr ""
"Falls Sie keinen Grund sehen, weshalb Ihre Installation zusätzlich auch auf "
"anderer Hardware laufen soll, oder dass Sie zusätzliche Sprachdateien "
"benötigten werden, können Sie die vorgeschlagene Auswahl bestätigen."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:22
msgid ""
"Clicking <emphasis>Advanced</emphasis> will list the unused hardware and "
"localization files that will be removed if you proceed."
msgstr ""
"Durch das klicken auf <emphasis>Fortgeschritten</emphasis>, werden die nicht "
"benötigten Hardware- und Sprachdateien angezeigt, welche gelöscht werden, "
"wenn Sie fortfahren."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/unused.xml:26
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-unused-InstallationProgress.png\"/"
"> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-unused-InstallationProgress.png\"/"
"> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:31
msgid ""
"The next step is the copying of files to hard disk. This process should just "
"take a little while to complete. When it is finishing you will briefly get a "
"blank screen - this is normal."
msgstr ""
"Der nächste Schritt ist das kopieren der Dateien auf die Festplatte. Dieser "
"Vorgang dauert eine Weile, bis er abgeschlossen ist. Sobald der Vorgang "
"beendet ist, erhalten Sie für eine kurze Zeit einen leeren Bildschirm - dies "
"ist normal."