aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/docs/stable/bootiso/sq.po
blob: 0744e08523076ffb6f30453d8d8bf6891fc48d30 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Mageia
# This file is distributed under the same license as the Mageia Boot ISO Help package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019
# Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia Boot ISO Help 6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 19:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-04 18:35+0000\n"
"Last-Translator: Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Albanian (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/"
"sq/)\n"
"Language: sq\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: Attribute 'xml:lang' of: <book>
#: en/NetInstall-cover.xml:10
msgid "en"
msgstr "sq"

#. type: Content of: <article><info><title>
#: en/NetInstall-cover.xml:12 en/NetInstall.xml:11
msgid "Mageia NetInstall"
msgstr "Mageia NetInstall"

#. type: Content of: <book><info>
#: en/NetInstall-cover.xml:14
msgid "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>"
msgstr "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>"

#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date>
#: en/NetInstall-cover.xml:20
msgid "May 2018"
msgstr "Maj 2018"

#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark>
#: en/NetInstall-cover.xml:22
msgid "Mageia 7"
msgstr "Mageia 7"

#. type: Content of: <book><info><cover><para>
#: en/NetInstall-cover.xml:27
msgid "The tool to install Mageia with remote repositories"
msgstr "Mjet për të instaluar Mageia me depo të largëta"

#. type: Attribute 'fileref' of: <book><info><cover><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/NetInstall-cover.xml:32
msgid "../mageia-2013.png"
msgstr "../mageia-2013.png"

#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/NetInstall-cover.xml:36 en/NetInstall.xml:22
msgid ""
"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA "
"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
msgstr ""
"Tekstet dhe pamjet në këtë manual janë të disponueshme nën liçensë CC BY-SA "
"3.0 <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">http://"
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."

#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/NetInstall-cover.xml:40 en/NetInstall.xml:26
msgid ""
"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www."
"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www."
"neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
msgstr ""
"Ky manual është prodhuar me ndihmën e <link ns6:href=\"http://www.calenco.com"
"\">Calenco CMS</link> zhvilluar nga <link ns6:href=\"http://www.neodoc.biz"
"\">NeoDoc</link>."

#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/NetInstall-cover.xml:44 en/NetInstall.xml:30
msgid ""
"It was written by volunteers in their free time. Please contact the <link "
"ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation "
"Team</link>, if you would like to help improve this manual."
msgstr ""
"Është shkruar nga vullnetarë në kohën e tyre të lirë. Ju lutem kontaktoni "
"<link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Ekipi "
"Dokumentaciont</link>, nëse dëshironi të përmirësoni këtë manual."

#. type: Content of: <book><article><title>
#: en/NetInstall-cover.xml:52
msgid "Installing Mageia using a Tiny Boot Image"
msgstr "Instalimi Mageia  me një Imazh të Vogël Ndezës"

#. type: Content of: <section><title>
#: en/netInstall-intro.xml:11
msgid "Introduction"
msgstr "Paraqitje"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/netInstall-intro.xml:14
msgid "NetInstall Media"
msgstr "NetInstall Media"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-intro.xml:17
msgid "Description"
msgstr "Përshkrimi"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-intro.xml:19
msgid "These minimal ISO's contain:"
msgstr "Këto ISO minimale përmbajnë:"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-intro.xml:23
msgid ""
"less than 100 MB and are convenient if bandwidth is too low to download a "
"full DVD, or if you have a PC without a DVD drive or unable to boot from a "
"USB stick."
msgstr ""
"më pak se 100 MB dhe janë të përshtatshme nëse shpejtësia është shumë e ulët "
"për të shkarkuar një DVD të plotë, ose nëse keni një kompjuter pa DVD drive "
"ose nuk mund të ndizni nga një USB."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-intro.xml:29
msgid ""
"no more than that which is needed to a) start the <literal>DrakX</literal> "
"installer and b) find <literal>DrakX-installer-stage2</literal> and other "
"packages that are needed to continue and complete the install."
msgstr ""
"jo më shumë se ajo që është e nevojshme për a) të fillojë <literal>DrakX</"
"literal> instalues dhe b) gjej <literal>DrakX-installer-stage2</literal> dhe "
"paketa të tjera që janë të nevojshme për të vazhduar dhe përfunduar "
"instalimin."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-intro.xml:36
msgid ""
"The required source packages may be on a PC hard disk, a local drive, a "
"local network or on the Internet."
msgstr ""
"Paketat e kërkuara mund të jenë në një disk të PC, një disk lokal, një rrjet "
"lokal ose në internet."

#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/netInstall-intro.xml:40
msgid "Installation via encrypted wifi or bluetooth is not supported."
msgstr "Instalimi me anë të Wi-Fi të koduar ose Bluetooth nuk mbështetet."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-intro.xml:46
msgid "Availability"
msgstr "Disponueshmëri"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-intro.xml:48
msgid "There a two versions of the NetInstall media:"
msgstr "Ka dy versione të mediave NetInstall:"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-intro.xml:52
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">netinstall.iso</emphasis> For those who prefer not "
"to use non-free software, this ISO contains only free software."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">netinstall.iso</emphasis> Për ata që preferojnë të "
"mos përdorin programin pa-pagesë, kjo ISO përmban vetëm programin falas."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-intro.xml:58
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">netinstall-nonfree.iso</emphasis> This ISO "
"additionally includes proprietary device drivers, which may be required for "
"your network device, disk controller, etc."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">netinstall-nonfree.iso</emphasis> Kjo ISO përfshin "
"gjithashtu drejtuesit e pajisjeve të kompanive, të cilat mund të duhen për "
"pajisjen tuaj të rrjetit, kontrolluesin e diskut, etj."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-intro.xml:64
msgid ""
"Both versions are available in the form of separate 32-bit and 64-bit ISO's. "
"See here: <link xlink:href=\"https://www.mageia.org/downloads/\">https://www."
"mageia.org/downloads/</link>"
msgstr ""
"Të dyja versionet janë në dispozicion në formatin e 32-bit dhe 64-bit të "
"ndara të ISO. Shih këtu: <link xlink:href=\"https://www.mageia.org/downloads/"
"\">https://www.mageia.org/downloads/</link>"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-intro.xml:70
msgid "Preparation"
msgstr "Përgatitje"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-intro.xml:72
msgid ""
"After downloading the image, burn it to a CD/DVD or, if you prefer to put it "
"on a USB stick, follow the instructions here: <link xlink:href=\"https://"
"wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick"
"\">https://wiki.mageia.org/en/"
"Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick</link>"
msgstr ""
"Pas shkarkimit të imazhit, shkruani atë në një CD/DVD ose, nëse preferoni ta "
"vendosni në një USB, ndiqni udhëzimet këtu: <link xlink:href=\"https://wiki."
"mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick\">https://"
"wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick</link>"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/netInstall-intro.xml:79
msgid "Installation Stages"
msgstr "Fazat Instalimit"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/netInstall-intro.xml:81
msgid "The installation is carried out in two stages:"
msgstr "Instalimi kryhet në dy faza:"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-intro.xml:85
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Stage 1</emphasis> This is the pre-Installation "
"stage. You will need to provide the method and details for accessing the "
"medium containing the files to be used for the installation. If the method "
"involves a server, then the network connection will be activated."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Faza 1</emphasis> Kjo është faza para instalimit. Ju "
"do të duhet të jepni metodën dhe detajet për të hyrë në pajisjen që përmban "
"skedarët që do të përdoren për instalimin. Nëse metoda përfshin një server, "
"atëherë lidhja e rrjetit do të aktivizohet."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-intro.xml:93
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Stage 2</emphasis> This is the actual Installation "
"stage, which will automatically commence once a connection to the installer "
"files has been established."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Faza 2</emphasis> Kjo është faza aktuale e "
"Instalimit, e cila automatikisht do të fillojë sapo të krijohet një lidhje "
"me skedarët e instaluesit."

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/netInstall-intro.xml:100
msgid ""
"During Stage 1, nothing will be written to your Hard Disk, so it is safe to "
"quit at any point during Stage 1 if you wish. You can do so by pressing "
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </"
"keycombo>."
msgstr ""
"Gjatë Fazës 1, asgjë nuk do të shkruhet në Diskun tuaj, kështu që është e "
"sigurt të dilni në çdo moment gjatë Fazës 1 nëse dëshironi. Këtë mund ta "
"bëni duke shtypur <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> "
"<keycap>Del</keycap> </keycombo>."

#. type: Content of: <section><section><tip><para>
#: en/netInstall-intro.xml:112
msgid ""
"You can use <keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>F3</keycap> </keycombo> "
"to read the logs and <keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>F1</keycap> </"
"keycombo> to return to the installer screen."
msgstr ""
"Ju mund të përdorni <keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>F3</keycap> </"
"keycombo> për të lexuar shënimet dhe <keycombo> <keycap>Alt</keycap> "
"<keycap>F1</keycap> </keycombo> për t'u kthyer në ekranin e instaluesit."

#. type: Content of: <section><section><warning><para>
#: en/netInstall-intro.xml:124
msgid ""
"Unlike when installing from DVD or LiveCD, during the first part of the "
"installation (<emphasis role=\"bold\">Stage 1</emphasis>), you will be asked "
"to type things. During this stage, your keyboard will operate as per an "
"<link xlink:href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Keyboard_layout#United_States\">American keyboard</link> layout. This can be "
"very confusing when you need to type names and paths."
msgstr ""
"Ndryshe nga instalimi nga DVD ose LiveCD, gjatë pjesës së parë të instalimit "
"(<emphasis role=\"bold\">Faza 1</emphasis>), do t'ju kërkohet të shkruani "
"gjëra. Gjatë kësaj faze, tastiera juaj do të funksionojë sipas një <link "
"xlink:href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout#United_States"
"\">Tastierë amerikane</link> . Kjo mund të jetë shumë konfuze kur keni "
"nevojë të shkruani emrat dhe shtigjet."

#. type: Content of: <section><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:15
msgid "Stage 1 (Pre-installation Stage)"
msgstr "Faza 1 (Faza Para-instalimit)"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:18
msgid "Boot"
msgstr "Ndezje"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:20
msgid ""
"The particular <emphasis>Welcome Screen</emphasis> that you will see when "
"booting with the NetInstall media depends on whether you are booting on a "
"BIOS or UEFI system. See the following two screenshots:"
msgstr ""
"Veçantia <emphasis>Ekrani Mirëpritjes</emphasis> që do të shihni kur nisni "
"me instalimin NetInstall varet nëse jeni duke nisur në një sistem BIOS ose "
"UEFI. Shikoni dy pamjet e mëposhtme:"

#. type: Content of: <section><section><figure><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:25
msgid "BIOS Welcome Screen"
msgstr "Ekrani Mirëpritjes BIOS"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:29
msgid "../dx-help.png"
msgstr "../dx-help.png"

#. type: Content of: <section><section><figure>
#: en/netInstall-stage1.xml:27 en/netInstall-stage1.xml:42
msgid "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:34
msgid ""
"When booting up, you can choose to read the advanced help by pressing "
"<keycap>F2</keycap> and return to the installer screen by pressing "
"<keycap>F1</keycap>. Otherwise, the boot will continue with default settings."
msgstr ""
"Gjatë ndezjes, mund të zgjidhni të lexoni ndihmën e përparuar duke shtypur "
"<keycap>F2</keycap> dhe të ktheheni në ekranin e instaluesit duke shtypur "
"<keycap>F1</keycap>. Përndryshe, ndezja do të vazhdoj me cilësimet e "
"parazgjedhura."

#. type: Content of: <section><section><figure><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:40
msgid "UEFI Welcome Screen"
msgstr "Ekrani Mirëpritjes EUFI"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:44
msgid "../net-welcome2.png"
msgstr "../net-welcome2.png"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:51
msgid ""
"Use the arrow keys to highlight <emphasis>Start Mageia Install</emphasis> "
"and then press <keycap>Enter</keycap>."
msgstr ""
"Përdorni shigjetat për të përzgjedhur <emphasis>Filloni Instalimin Mageia</"
"emphasis> dhe shtypni <keycap>Enter</keycap>."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:56
msgid ""
"For both BIOS and UEFI systems, you will then see a pop-up notification "
"saying that USB devices are being detected:"
msgstr ""
"Për të dy sistemet BIOS dhe UEFI, do të shihni një njoftim shfaqet që thotë "
"se pajisjet USB janë duke u zbuluar:"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:61
msgid "../netInstall-01.png"
msgstr "../netInstall-01.png"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:67
msgid "Installation Method"
msgstr "Metoda Instalimit"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:69
msgid ""
"You can now choose an installation method via CDROM/HDD or Server (NFS, FTP "
"or HTTP)."
msgstr ""
"Tani mund të zgjidhni një metodë instalimi nëpërmjet CDROM/HDD ose Server "
"(NFS, FTP ose HTTP)."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:72
msgid "You also have the option to load third-party modules at this point."
msgstr ""
"Ju gjithashtu keni mundësi për të ngarkuar module të palëve të treta në këtë "
"pikë."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:77
msgid "../netInstall-02.png"
msgstr "../netInstall-02.png"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:83
msgid ""
"Move up or down the list using the arrow keys until the appropriate method "
"of installation is highlighted."
msgstr ""
"Lëvizni lart ose poshtë në listë duke përdorur tastet e shigjetave derisa të "
"theksohet metoda e duhur e instalimit."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:88
msgid ""
"Press the <keycap>Tab</keycap> key until <emphasis>Ok</emphasis> is "
"highlighted and then press <keycap>Enter</keycap>."
msgstr ""
"Shtypni butonin <keycap>Tab</keycap> deri sa <emphasis>Ok</emphasis> "
"përzgjidhet dhe pastaj shtypni <keycap>Enter</keycap>."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:94
msgid "Server"
msgstr "Server"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:98
msgid ""
"If you don't know what to choose for a Network Installation, choose "
"<emphasis>FTP server</emphasis>."
msgstr ""
"Nëse nuk dini çfarë të zgjidhni për një instalim rrjeti, zgjidhni "
"<emphasis>FTP server</emphasis>."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:103
msgid ""
"On an enterprise network, FTP and rsync may be blocked, so using "
"<emphasis>HTTP server</emphasis> is a good choice in this case."
msgstr ""
"Në një rrjet ndërmarrjesh, FTP dhe rsync mund të bllokohen, kështu që "
"përdorimi <emphasis>HTTP server</emphasis> është një zgjedhje e mirë në këtë "
"rast."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:109
msgid ""
"After choosing any of the server options you will automatically proceed to "
"the <emphasis><xref linkend=\"netConn\"/></emphasis> section."
msgstr ""
"Pasi të keni zgjedhur ndonjë nga opsionet e serverit ju automatikisht do të "
"vazhdoni në <emphasis><xref linkend=\"netConn\"/></emphasis> seksion."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:115
msgid "CDROM/HDD"
msgstr "CDROM/HDD"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:117
msgid ""
"If you choose to install from either a CDROM or hard disk (or USB stick), a "
"scan for storage devices will be performed:"
msgstr ""
"Nëse vendosni të instaloni nga një CDROM ose një disk (ose USB), do të "
"kryhet një skanim për pajisjet e ruajtjes:"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:122
msgid "../netInstall-03.png"
msgstr "../netInstall-03.png"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:128
msgid "First, select the relevant hard drive (or USB stick)"
msgstr "Së pari, zgjidhni diskun përkatës (ose USB)"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:134
msgid "../netInstall-04.png"
msgstr "../netInstall-04.png"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:140
msgid "Followed by the relevant partition"
msgstr "Ndjekur nga ndarja përkatëse"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:146
msgid "../netInstall-05.png"
msgstr "../netInstall-05.png"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:152
msgid "Then specify the directory or the file name of the ISO"
msgstr "Pastaj specifikoni dosjen ose emrin e skedarit të ISO"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:156
msgid ""
"Leaving this open, or using the directory is easier, because the installer "
"then presents you with a list of directories and files from which you can "
"make your selection using the up and down arrows, as seen in the second of "
"the following images."
msgstr ""
"Duke lënë këtë hapur ose duke përdorur dosjen është më e lehtë, sepse "
"instaluesi pastaj ju paraqet një listë të dosjeve dhe skedarëve nga të cilat "
"mund të bëni zgjedhjen tuaj duke përdorur shigjetat lart dhe poshtë, siç "
"shihet në figurën e dytë të mëposhtme."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:163
msgid "../netInstall-06.png"
msgstr "../netInstall-06.png"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:169
msgid "../netInstall-07.png"
msgstr "../netInstall-07.png"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:173
msgid ""
"Once the information has been provided for the location of the ISO, either "
"on CDROM or HDD, you will automatically proceed to <emphasis><xref linkend="
"\"netStageTwo\"/></emphasis> (the actual installation stage)."
msgstr ""
"Pasi informacioni të jetë siguruar për vendndodhjen e ISO, qoftë në CDROM "
"ose HDD, do të vazhdoni automatikisht në <emphasis><xref linkend="
"\"netStageTwo\"/></emphasis> (faza aktuale e instalimit)."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:180
msgid "Load Third-Party Modules"
msgstr "Ngarkoni modulet e palëve të treta"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:182
msgid ""
"If you wish to <emphasis>Load third-party modules</emphasis>, then you will "
"be asked for the location of the directory containing the modules:"
msgstr ""
"Nëse dëshironi <emphasis>Ngarko module të palëve të treta</emphasis>, "
"atëherë do t'ju kërkohet vendndodhja e dosjeve që përmban modulet:"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:188
msgid "../netInstall-08.png"
msgstr "../netInstall-08.png"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:195
msgid "Network Connection"
msgstr "Lidhje Rrjeti"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:198
msgid "Connection Device"
msgstr "Pajisje Kyçëse"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:200
msgid ""
"If you chose any of the server options at the <emphasis>Installation Method</"
"emphasis> step, you will then be asked to choose a network device:"
msgstr ""
"Nëse zgjedh ndonjë nga opsionet e serverit në hapin <emphasis>Metoda "
"Instalimit</emphasis> , atëherë do t'ju kërkohet të zgjidhni një pajisje "
"rrjeti:"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:206
msgid "../netInstall-09.png"
msgstr "../netInstall-09.png"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:212
msgid "Connection Type"
msgstr "Lloji Lidhjes"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:214
msgid ""
"Now you need to choose whether the network device will use a DHCP, Static or "
"ADSL connection:"
msgstr ""
"Tani ju duhet të zgjidhni nëse pajisja e rrjetit do të përdorë një lidhje "
"DHCP, Statike ose ADSL:"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:219
msgid "../netInstall-10.png"
msgstr "../netInstall-10.png"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:223
msgid ""
"If you are unsure which option is suitable, then you should probably accept "
"the default option (DHCP)."
msgstr ""
"Nëse nuk jeni të sigurt se cili opsion është i përshtatshëm, atëherë ndoshta "
"duhet ta pranoni opsionin e parazgjedhur (DHCP)."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:228
msgid "Host/Domain Names"
msgstr "Emrat Host/Domain"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:230
msgid "If necessary, you can now supply your Host and Domain names:"
msgstr "Nëse është e nevojshme, tani mund të jepni emrat e Host dhe Domain:"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:235
msgid "../netInstall-11.png"
msgstr "../netInstall-11.png"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:241
msgid ""
"If you are unsure what this means then you can just leave the fields blank, "
"highlight <emphasis>Ok</emphasis> and press <keycap>Enter</keycap> to "
"proceed. The network connection will now be activated."
msgstr ""
"Nëse nuk jeni të sigurtë se çfarë do të thotë kjo, atëherë mund t'i leni "
"bosh fushat, përzgjidhni <emphasis>Ok</emphasis> dhe shtyp <keycap>Enter</"
"keycap> për të vazhduar. Tani lidhja e rrjetit do të aktivizohet."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:248
msgid ""
"If you are using either FTP or HTTP, you will automatically proceed to the "
"<emphasis><xref linkend=\"netMirrors\"/></emphasis> section"
msgstr ""
"Nëse jeni duke përdorur ose FTP ose HTTP, ju automatikisht do të vazhdoni në "
"<emphasis><xref linkend=\"netMirrors\"/></emphasis> seksion"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:252
msgid ""
"If you are using NFS, you will be asked for the NFS server name and the "
"directory containing the Mageia distribution:"
msgstr ""
"Nëse jeni duke përdorur NFS, do t'ju kërkohet emri i serverit NFS dhe dosja "
"që përmban shpërndarjen Mageia:"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:257
msgid "../netInstall-12.png"
msgstr "../netInstall-12.png"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:261
msgid ""
"After entering the NFS details, you will automatically proceed to "
"<emphasis><xref linkend=\"netStageTwo\"/></emphasis> (the actual "
"installation stage)."
msgstr ""
"Pasi të futni detajet e NFS, automatikisht do të vazhdoni në <emphasis><xref "
"linkend=\"netStageTwo\"/></emphasis> (faza aktuale e instalimit)."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:268
msgid "Mirrors"
msgstr "Lidhjet"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:270
msgid ""
"If using FTP or HTTP, you now have to specify a mirror to use. This can be "
"done manually or by choosing from a list"
msgstr ""
"Nëse përdorni FTP ose HTTP, tani duhet të specifikoni një lidhje për t'u "
"përdorur. Kjo mund të bëhet manualisht ose duke zgjedhur nga një listë"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:275
msgid "../netInstall-13.png"
msgstr "../netInstall-13.png"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:280
msgid "Specify Manually"
msgstr "Specifikoni Manualisht"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:282
msgid ""
"You will find a list of all available mirrors here: <link xlink:href="
"\"http://mirrors.mageia.org/\">http://mirrors.mageia.org/</link>"
msgstr ""
"Ju do të gjeni një listë të të gjitha lidhjeve në dispozicion këtu: <link "
"xlink:href=\"http://mirrors.mageia.org/\">http://mirrors.mageia.org/</link>"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:285
msgid ""
"Whichever mirror you choose, it should use the same tree-like structure from "
"\"mageia\" (or \"Mageia\") as used by the official Mageia mirrors. That "
"means .../mageia/distrib/&lt;version&gt;/&lt;arch&gt;"
msgstr ""
"Cilado lidhje që zgjidhni, duhet të përdorë të njëjtën strukturë me pemë "
"\"mageia\" (ose \"Mageia\") siç përdoret nga lidhjet zyrtare të Mageia. Kjo "
"do të thotë .../mageia/distrib/&lt;version&gt;/&lt;arch&gt;"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:290
msgid ""
"A correct entry (when using an official mirror) in the <emphasis>Mageia "
"directory</emphasis> field below, could be:"
msgstr ""
"Një hyrje e saktë (kur përdorni një lidhje zyrtare) në <emphasis>Mageia "
"dosje</emphasis> fusha më poshtë mund të jetë:"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:293
msgid "<filename>pub/linux/mageia/distrib/cauldron/i586</filename>"
msgstr "<filename>pub/linux/mageia/distrib/cauldron/i586</filename>"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:295
msgid "Another example (for Mageia 6 x86_64) could be:"
msgstr "Një shembull tjetër (për Mageia 6 x86_64) mund të jetë:"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:297
msgid "<filename>pub/Mirrors/Mageia/distrib/6/x86_64</filename>"
msgstr "<filename>pub/Mirrors/Mageia/distrib/6/x86_64</filename>"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:299
msgid ""
"Other mirrors may have a different path structure and the screenshots below "
"show such examples:"
msgstr ""
"Lidhje të tjera mund të kenë një strukturë të ndryshme të rrugës dhe pamjet "
"më poshtë tregojnë shembuj të tillë:"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:302
msgid "If you are using an FTP server:"
msgstr "Nëse po përdorni një server FTP:"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:306
msgid "../netInstall-14.png"
msgstr "../netInstall-14.png"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:310
msgid "If you are using an HTTP server:"
msgstr "Nëse po përdorni një server HTTP:"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:314
msgid "../netInstall-15.png"
msgstr "../netInstall-15.png"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:318 en/netInstall-stage1.xml:344
msgid ""
"Once this information has been provided, you will automatically proceed to "
"<emphasis><xref linkend=\"netStageTwo\"/></emphasis> (the actual "
"installation stage)."
msgstr ""
"Sapo të jetë siguruar ky informacion, automatikisht do të vazhdoni "
"<emphasis><xref linkend=\"netStageTwo\"/></emphasis> (faza aktuale e "
"instalimit)."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:324
msgid "Select From a List"
msgstr "Zgjidhni Nga një Listë"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:326
msgid ""
"If you get a lot of missing dependency errors later in the install, reboot "
"and try a different mirror."
msgstr ""
"Nëse merrni shumë gabime të mungesës së varësisë më vonë në instalim, "
"rifilloni dhe provoni një lidhje të ndryshme."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:331
msgid "../netInstall-16.png"
msgstr "../netInstall-16.png"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:335
msgid ""
"After choosing an FTP server, you will see a screen where you can optionally "
"add a login name and password if required."
msgstr ""
"Pas zgjedhjes së një serveri FTP, do të shihni një ekran ku mund të shtoni "
"opsionalisht një emër identifikimi dhe fjalëkalim nëse kërkohet."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:340
msgid "../netInstall-17.png"
msgstr "../netInstall-17.png"

#. type: Content of: <section><title>
#: en/netInstall-stage2.xml:15
msgid "Stage 2 (Installation Stage)"
msgstr "Faza 2 (Faza Instalimit)"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/netInstall-stage2.xml:17
msgid ""
"Nothing has been written to your hard disk at this point. Therefore, if you "
"decide not to proceed with the actual installation, then it is safe to "
"reboot now: go to <literal>tty2</literal> with <keycombo> <keycap>Ctrl</"
"keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo> and press "
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </"
"keycombo> (or <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> "
"<keycap>F7</keycap> </keycombo> to come back if you change your mind)."
msgstr ""
"Asgjë nuk është shkruar në diskun tuaj në këtë pikë. Prandaj, nëse vendosni "
"të mos vazhdoni me instalimin aktual, atëherë është e sigurt të rifilloni "
"tani: shkoni në <literal>tty2</literal> me <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> "
"<keycap>Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo> dhe shtypni <keycombo> "
"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo> "
"(ose <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>F7</"
"keycap> </keycombo> të ktheheni nëse ndryshoni mendjen tuaj)."

#. type: Content of: <article><info><subtitle>
#: en/NetInstall.xml:13
msgid "Installing Mageia Using a Tiny Boot Image"
msgstr "Instalimi i Mageia duke përdorur një imazh të vogël"

#. type: Content of: <article><info><cover><para><note><para>
#: en/NetInstall.xml:17
msgid ""
"No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which "
"screens you will see, depends on your hardware and the choices you make "
"while installing."
msgstr ""
"Askush nuk do të shohë të gjitha ekranet instaluese që ju shihni në këtë "
"manual. Cilat ekrane ju do të shihni, varet nga pjesët-elektronike tuaja dhe "
"zgjedhjet që bëni gjatë instalimit."