aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/docs/stable/bootiso/ru.po
blob: 944fe714eeeae106b1785c9b42074d44a9d21661 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Mageia
# This file is distributed under the same license as the Mageia Boot ISO Help package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Анатолий Валерианович <ffox909@mail.ru>, 2019
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019
# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia Boot ISO Help 6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 19:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-04 18:35+0000\n"
"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/"
"ru/)\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"

#. type: Attribute 'xml:lang' of: <book>
#: en/NetInstall-cover.xml:10
msgid "en"
msgstr "ru"

#. type: Content of: <article><info><title>
#: en/NetInstall-cover.xml:12 en/NetInstall.xml:11
msgid "Mageia NetInstall"
msgstr "Установка Mageia по сети"

#. type: Content of: <book><info>
#: en/NetInstall-cover.xml:14
msgid "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>"
msgstr "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>"

#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date>
#: en/NetInstall-cover.xml:20
msgid "May 2018"
msgstr "Май 2018"

#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark>
#: en/NetInstall-cover.xml:22
msgid "Mageia 7"
msgstr "Mageia 7"

#. type: Content of: <book><info><cover><para>
#: en/NetInstall-cover.xml:27
msgid "The tool to install Mageia with remote repositories"
msgstr "Средство для установки Mageia из удалённых репозиториев"

#. type: Attribute 'fileref' of: <book><info><cover><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/NetInstall-cover.xml:32
msgid "../mageia-2013.png"
msgstr "../mageia-2013.png"

#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/NetInstall-cover.xml:36 en/NetInstall.xml:22
msgid ""
"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA "
"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
msgstr ""
"Тексты и скриншоты в данном руководстве, предоставляются вам в соответствии "
"с условиями лицензирования CC BY-SA 3.0, <link ns6:href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">http://creativecommons.org/"
"licenses/by-sa/3.0/</link>."

#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/NetInstall-cover.xml:40 en/NetInstall.xml:26
msgid ""
"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www."
"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www."
"neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
msgstr ""
"Это руководство было создано с помощью <link ns6:href=\"http://www.calenco."
"com\">Calenco CMS</link>, разработанное компанией <link ns6:href=\"http://"
"www.neodoc.biz\">NeoDoc</link>."

#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/NetInstall-cover.xml:44 en/NetInstall.xml:30
msgid ""
"It was written by volunteers in their free time. Please contact the <link "
"ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation "
"Team</link>, if you would like to help improve this manual."
msgstr ""
"Учебник был написан доброжелателями в свободное от основной работы время. "
"Пожалуйста, обратитесь к <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
"Documentation_team\">команды документирования</link>, Если вы хотите, помочь "
"улучшить данное руководство."

#. type: Content of: <book><article><title>
#: en/NetInstall-cover.xml:52
msgid "Installing Mageia using a Tiny Boot Image"
msgstr "Установка Mageia с маленького загрузочного образа"

#. type: Content of: <section><title>
#: en/netInstall-intro.xml:11
msgid "Introduction"
msgstr "Введение"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/netInstall-intro.xml:14
msgid "NetInstall Media"
msgstr "Носители NetInstall"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-intro.xml:17
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-intro.xml:19
msgid "These minimal ISO's contain:"
msgstr "Эти минималистичные образы ISO имеют следующие характеристики:"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-intro.xml:23
msgid ""
"less than 100 MB and are convenient if bandwidth is too low to download a "
"full DVD, or if you have a PC without a DVD drive or unable to boot from a "
"USB stick."
msgstr ""
"менее 100 МБ и ими удобно пользоваться, если канал связи в сети слишком "
"узкий для получения полноценного образа DVD, на компьютерах без устройства "
"для чтения DVD или на компьютерах, которые не могут загружать систему с флэш-"
"диска USB."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-intro.xml:29
msgid ""
"no more than that which is needed to a) start the <literal>DrakX</literal> "
"installer and b) find <literal>DrakX-installer-stage2</literal> and other "
"packages that are needed to continue and complete the install."
msgstr ""
"на носителях для установки содержится не больше данных, чем это нужно для а) "
"запуска средства установки <literal>DrakX</literal> и б) поиска "
"<literal>DrakX-installer-stage2</literal> и других пакетов, которые нужны "
"для продолжения и завершения установки системы."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-intro.xml:36
msgid ""
"The required source packages may be on a PC hard disk, a local drive, a "
"local network or on the Internet."
msgstr ""
"Нужные пакеты программного обеспечения могут храниться на диске компьютера, "
"локальном диске, диске в локальной сети или сервере в интернете."

#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/netInstall-intro.xml:40
msgid "Installation via encrypted wifi or bluetooth is not supported."
msgstr ""
"Поддержка установки с помощью зашифрованного канала wifi или bluetooth не "
"предусмотрена."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-intro.xml:46
msgid "Availability"
msgstr "Доступность"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-intro.xml:48
msgid "There a two versions of the NetInstall media:"
msgstr "Предусмотрены две версии носителя NetInstall:"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-intro.xml:52
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">netinstall.iso</emphasis> For those who prefer not "
"to use non-free software, this ISO contains only free software."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">netinstall.iso</emphasis> - для тех, кто хочет "
"использовать программное обеспечение, которое не является свободным, в этом "
"образе содержится только свободное программное обеспечение."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-intro.xml:58
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">netinstall-nonfree.iso</emphasis> This ISO "
"additionally includes proprietary device drivers, which may be required for "
"your network device, disk controller, etc."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">netinstall-nonfree.iso</emphasis> содержит "
"дополнительные проприетарные драйверы устройств, которые могут потребоваться "
"для обеспечения работоспособности вашего сетевого устройства, контроллера "
"дисков или, возможно, другого устройства."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-intro.xml:64
msgid ""
"Both versions are available in the form of separate 32-bit and 64-bit ISO's. "
"See here: <link xlink:href=\"https://www.mageia.org/downloads/\">https://www."
"mageia.org/downloads/</link>"
msgstr ""
"Обоими версиями можно воспользоваться в формате отдельных образов ISO для 32-"
"битных и 64-битных систем. Подробнее об этом здесь <link xlink:href="
"\"https://www.mageia.org/downloads/\">https://www.mageia.org/downloads/</"
"link>"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-intro.xml:70
msgid "Preparation"
msgstr "Подготовка"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-intro.xml:72
msgid ""
"After downloading the image, burn it to a CD/DVD or, if you prefer to put it "
"on a USB stick, follow the instructions here: <link xlink:href=\"https://"
"wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick"
"\">https://wiki.mageia.org/en/"
"Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick</link>"
msgstr ""
"Полученный образ можно записать на компакт-диск или DVD или разместить на "
"флешке USB, воспользовавшись инструкциями отсюда: <link xlink:href=\"https://"
"wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick"
"\">https://wiki.mageia.org/en/"
"Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick</link>"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/netInstall-intro.xml:79
msgid "Installation Stages"
msgstr "Этапы установки"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/netInstall-intro.xml:81
msgid "The installation is carried out in two stages:"
msgstr "Установка выполняется в два этапа:"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-intro.xml:85
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Stage 1</emphasis> This is the pre-Installation "
"stage. You will need to provide the method and details for accessing the "
"medium containing the files to be used for the installation. If the method "
"involves a server, then the network connection will be activated."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Этап 1</emphasis> Это этап предварительного "
"приготовления. Вам следует определить способ и параметры доступа к хранилищу "
"файлов пакетов, которые будут использованы для установки. Если способ "
"установки использует определённый сервер, будут задействованы параметры "
"соединения с сетью."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-intro.xml:93
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Stage 2</emphasis> This is the actual Installation "
"stage, which will automatically commence once a connection to the installer "
"files has been established."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Этап 2</emphasis> Это этап самой установки, который "
"будет автоматически выполнен после установления соединения с хранилищем "
"файлов пакетов."

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/netInstall-intro.xml:100
msgid ""
"During Stage 1, nothing will be written to your Hard Disk, so it is safe to "
"quit at any point during Stage 1 if you wish. You can do so by pressing "
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </"
"keycombo>."
msgstr ""
"Во время Этапа 1, на диск вашей системы не будет записано никаких данных, "
"следовательно вы можете в любой момент прекратить установку. Для этого "
"просто нажмите комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap> "
"<keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap></keycombo>."

#. type: Content of: <section><section><tip><para>
#: en/netInstall-intro.xml:112
msgid ""
"You can use <keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>F3</keycap> </keycombo> "
"to read the logs and <keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>F1</keycap> </"
"keycombo> to return to the installer screen."
msgstr ""
"Вы можете воспользоваться нажатием комбинации клавиш <keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>, чтобы ознакомиться с сообщениями из "
"журнала, или нажатием комбинации клавиш <keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>, чтобы вернуться к экрану установки."

#. type: Content of: <section><section><warning><para>
#: en/netInstall-intro.xml:124
msgid ""
"Unlike when installing from DVD or LiveCD, during the first part of the "
"installation (<emphasis role=\"bold\">Stage 1</emphasis>), you will be asked "
"to type things. During this stage, your keyboard will operate as per an "
"<link xlink:href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Keyboard_layout#United_States\">American keyboard</link> layout. This can be "
"very confusing when you need to type names and paths."
msgstr ""
"В отличие от установки с DVD или компакт-диска с портативной системой, во "
"время первой части установки, <emphasis role=\"bold\">Этапа 1</emphasis>, "
"программа попросит вас ввести определённые данные. Во время этого этапа "
"клавиатура будет работать в режиме <link xlink:href=\"https://en.wikipedia."
"org/wiki/Keyboard_layout#United_States\"> американской раскладки</link>. Это "
"может быть несколько неудобным, когда вы вводите названия или пути."

#. type: Content of: <section><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:15
msgid "Stage 1 (Pre-installation Stage)"
msgstr "Этап 1 (этап действий до установки)"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:18
msgid "Boot"
msgstr "Загрузка"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:20
msgid ""
"The particular <emphasis>Welcome Screen</emphasis> that you will see when "
"booting with the NetInstall media depends on whether you are booting on a "
"BIOS or UEFI system. See the following two screenshots:"
msgstr ""
"Содержание <emphasis>Окна приветствия</emphasis>, которое вы увидите после "
"загрузки с вашего носителя NetInstall, зависит от того, в какой системе "
"происходит загрузка - в системе с BIOS или UEFI. Ознакомьтесь с приведёнными "
"ниже снимками экрана:"

#. type: Content of: <section><section><figure><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:25
msgid "BIOS Welcome Screen"
msgstr "Окно приветствия BIOS"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:29
msgid "../dx-help.png"
msgstr "../dx-help.png"

#. type: Content of: <section><section><figure>
#: en/netInstall-stage1.xml:27 en/netInstall-stage1.xml:42
msgid "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:34
msgid ""
"When booting up, you can choose to read the advanced help by pressing "
"<keycap>F2</keycap> and return to the installer screen by pressing "
"<keycap>F1</keycap>. Otherwise, the boot will continue with default settings."
msgstr ""
"Во время загрузки вы можете выбрать пункт чтения дополнительной информации, "
"нажав клавишу <keycap>F2</keycap>, и вернуться к экрану установки с помощью "
"нажатия клавиши <keycap>F1</keycap>. Если вы ничего не нажмёте, загрузка "
"будет продолжаться с параметрами по умолчанию."

#. type: Content of: <section><section><figure><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:40
msgid "UEFI Welcome Screen"
msgstr "Окно приветствия UEFI"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:44
msgid "../net-welcome2.png"
msgstr "../dx-welcome2.png"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:51
msgid ""
"Use the arrow keys to highlight <emphasis>Start Mageia Install</emphasis> "
"and then press <keycap>Enter</keycap>."
msgstr ""
"Используйте клавиши со стрелками, чтобы выбрать пункт <emphasis>Запустить "
"установку Mageia</emphasis> и нажмите <keycap>Enter</keycap>."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:56
msgid ""
"For both BIOS and UEFI systems, you will then see a pop-up notification "
"saying that USB devices are being detected:"
msgstr ""
"Для обеих систем, BIOS и UEFI, вы увидите контекстную подсказку, которая "
"будет сообщать об обнаружении устройств USB:"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:61
msgid "../netInstall-01.png"
msgstr "../netInstall-01.png"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:67
msgid "Installation Method"
msgstr "Метод установки"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:69
msgid ""
"You can now choose an installation method via CDROM/HDD or Server (NFS, FTP "
"or HTTP)."
msgstr ""
"Далее можно выбрать способ установки с помощью CDROM/HDD или сервера (NFS, "
"FTP или HTTP)."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:72
msgid "You also have the option to load third-party modules at this point."
msgstr "На этом этапе вы также сможете загрузить сторонние модули."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:77
msgid "../netInstall-02.png"
msgstr "../netInstall-02.png"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:83
msgid ""
"Move up or down the list using the arrow keys until the appropriate method "
"of installation is highlighted."
msgstr ""
"Передвигайте обозначение списка с помощью клавиш со стрелками вверх и вниз, "
"пока не будет флажок нужного вам способа установки."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:88
msgid ""
"Press the <keycap>Tab</keycap> key until <emphasis>Ok</emphasis> is "
"highlighted and then press <keycap>Enter</keycap>."
msgstr ""
"Нажмите клавишу <keycap>Tab</keycap>, пока не будет флажок <emphasis>Ok</"
"emphasis>, затем нажмите клавишу <keycap>Enter</keycap>."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:94
msgid "Server"
msgstr "Сервер"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:98
msgid ""
"If you don't know what to choose for a Network Installation, choose "
"<emphasis>FTP server</emphasis>."
msgstr ""
"Если вы не знаете, какой из вариантов выбрать для установки с помощью сети, "
"выберите вариант <emphasis>FTP сервер</emphasis>."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:103
msgid ""
"On an enterprise network, FTP and rsync may be blocked, so using "
"<emphasis>HTTP server</emphasis> is a good choice in this case."
msgstr ""
"В промышленных сетях службы FTP и rsync могут быть заблокированы, значит в "
"таких сетях стоит воспользоваться вариантом <emphasis>HTTP сервер</emphasis>."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:109
msgid ""
"After choosing any of the server options you will automatically proceed to "
"the <emphasis><xref linkend=\"netConn\"/></emphasis> section."
msgstr ""
"После выбора какого-то из вариантов серверов, программа автоматически "
"перейдёт к шагу, описанному в разделе <xref linkend=\"netConn\"/>."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:115
msgid "CDROM/HDD"
msgstr "CDROM/HDD"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:117
msgid ""
"If you choose to install from either a CDROM or hard disk (or USB stick), a "
"scan for storage devices will be performed:"
msgstr ""
"Если вы выбрали установку с CDROM или твердотельного накопителя данных, "
"будет выполнено сканирование устройств для хранения данных:"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:122
msgid "../netInstall-03.png"
msgstr "../netInstall-03.png"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:128
msgid "First, select the relevant hard drive (or USB stick)"
msgstr "Сначала выберите соответствующий твёрдый диск (или флешку USB)"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:134
msgid "../netInstall-04.png"
msgstr "../netInstall-04.png"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:140
msgid "Followed by the relevant partition"
msgstr "Укажите соответствующий раздел"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:146
msgid "../netInstall-05.png"
msgstr "../netInstall-05.png"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:152
msgid "Then specify the directory or the file name of the ISO"
msgstr "А потом укажите название каталога или файла образа ISO"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:156
msgid ""
"Leaving this open, or using the directory is easier, because the installer "
"then presents you with a list of directories and files from which you can "
"make your selection using the up and down arrows, as seen in the second of "
"the following images."
msgstr ""
"Оставить поле пустым или указать каталог проще, поскольку тогда инсталлятор "
"предложит список каталогов и файлов, из которого вы сможете выбрать нужный "
"файл с помощью передвижения курсора клавишами со стрелками вверх и вниз, как "
"показано на втором следующем снимке."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:163
msgid "../netInstall-06.png"
msgstr "../netInstall-06.png"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:169
msgid "../netInstall-07.png"
msgstr "../netInstall-07.png"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:173
msgid ""
"Once the information has been provided for the location of the ISO, either "
"on CDROM or HDD, you will automatically proceed to <emphasis><xref linkend="
"\"netStageTwo\"/></emphasis> (the actual installation stage)."
msgstr ""
"Как только будут предоставлены данные о расположении ISO, на компакт-диске "
"или твердотельном диске, вы автоматически перейдёте к шагу, который описан в "
"разделе <xref linkend=\"netStageTwo\"/>(самого этапа установки)."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:180
msgid "Load Third-Party Modules"
msgstr "Загрузка сторонних модулей"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:182
msgid ""
"If you wish to <emphasis>Load third-party modules</emphasis>, then you will "
"be asked for the location of the directory containing the modules:"
msgstr ""
"Если нужно загрузить сторонние модули, программа попросит вас указать "
"расположение каталога, который содержит эти модули:"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:188
msgid "../netInstall-08.png"
msgstr "../netInstall-08.png"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:195
msgid "Network Connection"
msgstr "Сетевое подключение"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:198
msgid "Connection Device"
msgstr "Устройство для соединения"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:200
msgid ""
"If you chose any of the server options at the <emphasis>Installation Method</"
"emphasis> step, you will then be asked to choose a network device:"
msgstr ""
"Если вами на этапе выбора способа установки был выбран вариант с серверами, "
"программа попросит вас выбрать устройство для соединения с сетью:"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:206
msgid "../netInstall-09.png"
msgstr "../netInstall-09.png"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:212
msgid "Connection Type"
msgstr "Тип соединения"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:214
msgid ""
"Now you need to choose whether the network device will use a DHCP, Static or "
"ADSL connection:"
msgstr ""
"Далее, следует указать, какими будут параметры адреса соединения - DHCP, "
"Static (статический адрес) или ADSL:"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:219
msgid "../netInstall-10.png"
msgstr "../netInstall-10.png"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:223
msgid ""
"If you are unsure which option is suitable, then you should probably accept "
"the default option (DHCP)."
msgstr ""
"Если вы не знаете, что именно следует выбрать, вероятно, следует попробовать "
"вариант по умолчанию (DHCP)."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:228
msgid "Host/Domain Names"
msgstr "Названия узла и домена"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:230
msgid "If necessary, you can now supply your Host and Domain names:"
msgstr "Если нужно, вы можете указать названия узла и домена"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:235
msgid "../netInstall-11.png"
msgstr "../netInstall-11.png"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:241
msgid ""
"If you are unsure what this means then you can just leave the fields blank, "
"highlight <emphasis>Ok</emphasis> and press <keycap>Enter</keycap> to "
"proceed. The network connection will now be activated."
msgstr ""
"Если вы не уверены в выборе, вы можете просто не заполнять это поле, "
"обозначить пункт <emphasis>Ok</emphasis> и нажать клавишу <keycap>Enter</"
"keycap>, чтобы перейти к следующему шагу. В результате ваших действий должно "
"быть включено соединение с сетью."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:248
msgid ""
"If you are using either FTP or HTTP, you will automatically proceed to the "
"<emphasis><xref linkend=\"netMirrors\"/></emphasis> section"
msgstr ""
"Если вы используете FTP или HTTP, программа автоматически перейдёт к шагу, "
"описанному в разделе <xref linkend=\"netMirrors\"/>."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:252
msgid ""
"If you are using NFS, you will be asked for the NFS server name and the "
"directory containing the Mageia distribution:"
msgstr ""
"Если вы пользуетесь NFS, программа попросит вас указать имя сервера NFS и "
"каталога, где находится дистрибутив Mageia:"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:257
msgid "../netInstall-12.png"
msgstr "../netInstall-12.png"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:261
msgid ""
"After entering the NFS details, you will automatically proceed to "
"<emphasis><xref linkend=\"netStageTwo\"/></emphasis> (the actual "
"installation stage)."
msgstr ""
"После ввода параметров NFS, вы автоматически перейдёте к шагу, который "
"описан в разделе <xref linkend=\"netStageTwo\"/>(самого этапа установки)."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:268
msgid "Mirrors"
msgstr "Зеркала"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:270
msgid ""
"If using FTP or HTTP, you now have to specify a mirror to use. This can be "
"done manually or by choosing from a list"
msgstr ""
"Если вы пользуетесь FTP или HTTP, вам придётся указать зеркало центрального "
"сервера. Это можно сделать вручную или выбрав пункт из списка."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:275
msgid "../netInstall-13.png"
msgstr "../netInstall-13.png"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:280
msgid "Specify Manually"
msgstr "Указать вручную"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:282
msgid ""
"You will find a list of all available mirrors here: <link xlink:href="
"\"http://mirrors.mageia.org/\">http://mirrors.mageia.org/</link>"
msgstr ""
"Со списком доступных зеркал можно ознакомиться здесь <link xlink:href="
"\"http://mirrors.mageia.org/\">http://mirrors.mageia.org/</link>"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:285
msgid ""
"Whichever mirror you choose, it should use the same tree-like structure from "
"\"mageia\" (or \"Mageia\") as used by the official Mageia mirrors. That "
"means .../mageia/distrib/&lt;version&gt;/&lt;arch&gt;"
msgstr ""
"Какой бы сервер зеркала вы не выбрали из списка, на нём должна "
"использоваться та же древовидная иерархическая структура каталогов, начиная "
"от каталога «mageia» (или «Mageia»), что и на официальных зеркалах хранилищ "
"Mageia. Это означает, что структура должна быть такой .../mageia/distrib/&lt;"
"версия>/&lt;архитектура>"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:290
msgid ""
"A correct entry (when using an official mirror) in the <emphasis>Mageia "
"directory</emphasis> field below, could be:"
msgstr ""
"Соответствующей записью (если используется официальное зеркало) в поле "
"<emphasis>\"Директория Mageia\"</emphasis> могла бы быть следующая запись:"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:293
msgid "<filename>pub/linux/mageia/distrib/cauldron/i586</filename>"
msgstr "<filename>pub/linux/mageia/distrib/cauldron/i586</filename>"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:295
msgid "Another example (for Mageia 6 x86_64) could be:"
msgstr "Другим примером для Mageia 6 x86_64 был бы такой:"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:297
msgid "<filename>pub/Mirrors/Mageia/distrib/6/x86_64</filename>"
msgstr "<filename>pub/Mirrors/Mageia/distrib/6/x86_64</filename>"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:299
msgid ""
"Other mirrors may have a different path structure and the screenshots below "
"show such examples:"
msgstr ""
"На других зеркалах может быть другая структура путей. Соответствующие "
"примеры видно на следующих снимках:"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:302
msgid "If you are using an FTP server:"
msgstr "Если вами был выбран сервер FTP:"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:306
msgid "../netInstall-14.png"
msgstr "../netInstall-14.png"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:310
msgid "If you are using an HTTP server:"
msgstr "Если вами был выбран сервер HTTP:"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:314
msgid "../netInstall-15.png"
msgstr "../netInstall-15.png"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:318 en/netInstall-stage1.xml:344
msgid ""
"Once this information has been provided, you will automatically proceed to "
"<emphasis><xref linkend=\"netStageTwo\"/></emphasis> (the actual "
"installation stage)."
msgstr ""
"Как только будут предоставлены соответствующие данные, вы автоматически "
"перейдёте к шагу, который описан в разделе (самого этапа установки)."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:324
msgid "Select From a List"
msgstr "Выбор из списка"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:326
msgid ""
"If you get a lot of missing dependency errors later in the install, reboot "
"and try a different mirror."
msgstr ""
"Если при установке позже, вы увидите много сообщений о том, что программа не "
"может найти пакетов, перезагрузите систему и попробуйте указать другое "
"зеркало."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:331
msgid "../netInstall-16.png"
msgstr "../netInstall-16.png"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:335
msgid ""
"After choosing an FTP server, you will see a screen where you can optionally "
"add a login name and password if required."
msgstr ""
"После выбора сервера FTP вы увидите страницу, с помощью которой вы сможете "
"указать опционально имя пользователя и пароль, если для доступа к серверу "
"нужны регистрационные данные."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:340
msgid "../netInstall-17.png"
msgstr "../netInstall-17.png"

#. type: Content of: <section><title>
#: en/netInstall-stage2.xml:15
msgid "Stage 2 (Installation Stage)"
msgstr "Этап 2 (этап установки)"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/netInstall-stage2.xml:17
msgid ""
"Nothing has been written to your hard disk at this point. Therefore, if you "
"decide not to proceed with the actual installation, then it is safe to "
"reboot now: go to <literal>tty2</literal> with <keycombo> <keycap>Ctrl</"
"keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo> and press "
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </"
"keycombo> (or <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> "
"<keycap>F7</keycap> </keycombo> to come back if you change your mind)."
msgstr ""
"К этому шагу на диск вашего компьютера ничего не будет записываться. "
"Поэтому, если вы решите не устанавливать систему, можно безопасно "
"перезагрузить компьютер: перейдите к <literal>tty2</literal>, нажав "
"комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> "
"<keycap>F2</keycap></keycombo>, нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</keycap> "
"<keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap></keycombo> (или "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>F7</keycap></"
"keycombo>, чтобы вернуться к установке, если вы снова передумали)."

#. type: Content of: <article><info><subtitle>
#: en/NetInstall.xml:13
msgid "Installing Mageia Using a Tiny Boot Image"
msgstr "Установка Mageia с маленького загрузочного образа"

#. type: Content of: <article><info><cover><para><note><para>
#: en/NetInstall.xml:17
msgid ""
"No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which "
"screens you will see, depends on your hardware and the choices you make "
"while installing."
msgstr ""
"Все страницы, описанные в этом учебнике увидеть сразу невозможно. Набор "
"страниц, которые вы увидите, зависит от набора оборудования в системе и "
"выбранного вами варианта установки."