aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/mcc-help/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/mcc-help/ja.po')
-rw-r--r--docs/mcc-help/ja.po141
1 files changed, 122 insertions, 19 deletions
diff --git a/docs/mcc-help/ja.po b/docs/mcc-help/ja.po
index 58a77835..b006be50 100644
--- a/docs/mcc-help/ja.po
+++ b/docs/mcc-help/ja.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-23 13:57+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-01 13:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-10 13:36+0000\n"
"Last-Translator: Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/ja/)\n"
@@ -2623,8 +2623,8 @@ msgid ""
"automatically between access point according to the signal strength."
msgstr ""
"無線接続の場合、<emphasis>アクセス ポイント ローミングを許可</emphasis>ボック"
-"スが追加され、シグナルの強度によって自動的にアクセス ポイントを切り替えること"
-"を可能にします。"
+"スが追加され、信号の強度によって自動的にアクセス ポイントを切り替えることを可"
+"能にします。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakconnect.xml:816
@@ -3428,11 +3428,13 @@ msgid ""
"The first step is to verify that the network and the access to Internet are "
"set up, as documented in <xref linkend=\"draknetcenter\"/>."
msgstr ""
+"最初の段階はネットワークとインターネットへのアクセスが設定されているかを確認"
+"することで、<xref linkend=\"draknetcenter\"/> に記述されています。"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakgw.xml:45
msgid "Gateway wizard"
-msgstr ""
+msgstr "ゲートウェイ ウィザード"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/drakgw.xml:48
@@ -3440,6 +3442,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakgw</emphasis> as root."
msgstr ""
+"このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis role=\"bold\">drakgw</"
+"emphasis> を root として入力します。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakgw.xml:47
@@ -3447,6 +3451,8 @@ msgid ""
"The wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> offers successive steps "
"which are shown below:"
msgstr ""
+"このウィザード<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> は以下に示す一連の流"
+"れを提供します:"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:54
@@ -3454,6 +3460,8 @@ msgid ""
"If the wizard does not detect at least two interfaces, it warns about this "
"and asks to stop the network and configure the hardware."
msgstr ""
+"このウィザードが少なくとも二つのインターフェースを検出しない場合、これについ"
+"て警告を行ってネットワークとハードウェア設定を停止するように求めます。"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:60
@@ -3462,6 +3470,9 @@ msgid ""
"automatically suggests one of the interfaces, but you should verify that "
"what is proposed is correct."
msgstr ""
+"インターネット接続用に使用しているインターフェースを指定します。ウィザードは"
+"自動的にインターフェースのいずれかを提案しますが、あなたはどれが適切なものか"
+"を確認するべきです。"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:66
@@ -3469,6 +3480,8 @@ msgid ""
"specify which interface is used for the Lan access. The wizard also proposes "
"one, check that this is correct."
msgstr ""
+"Lan アクセス用に使用しているインターフェースを指定します。ウィザードはこれも"
+"いずれかを提案しますが、これが正しいことを確認してください。"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:71
@@ -3477,6 +3490,9 @@ msgid ""
"and domain name. Check that these parameters are compatible with the actual "
"configuration. It is recommended that you accept these values."
msgstr ""
+"ウィザードは IP アドレス, マスク, ドメイン名のような Lan ネットワークのパラ"
+"メータを提案します。これらのパラメータが実際の設定に適合しているかを確認して"
+"ください。これらの値を受け入れることが推奨されます。"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:78
@@ -3485,6 +3501,9 @@ msgid ""
"will check that <code>bind</code> is installed. Otherwise, you have to "
"specify the address of a DNS server."
msgstr ""
+"コンピュータを DNS サーバとして使用するかどうかを指定します。使用する場合、"
+"ウィザードは <code>bind</code> がインストールされているかをチェックします。そ"
+"うでなければ、DNS サーバのアドレスを指定する必要があります。"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:84
@@ -3493,6 +3512,10 @@ msgid ""
"will check that <code>dhcp-server</code> is installed and offer to configure "
"it, with start and end addresses in the DHCP range."
msgstr ""
+"コンピュータを DHCP サーバとして使用するかどうかを指定します。使用する場合、"
+"ウィザードは <code>dhcp-server</code> がインストールされているかをチェックし"
+"て DHCP のアドレス範囲の開始と終了アドレスとともにこれを設定するように提案し"
+"ます。"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:91
@@ -3502,6 +3525,11 @@ msgid ""
"with the address of the administrator (admin@mydomain.com), name of the "
"proxy (myfirewall@mydomaincom), the port (3128) and the cache size (100 Mb)."
msgstr ""
+"コンピュータをプロキシ サーバとして使用するかどうかを指定します。使用する場"
+"合、ウィザードは <code>squid</code> がインストールされているかをチェックして"
+"管理者のアドレス (admin@mydomain.com), プロキシ名 (myfirewall@mydomaincom), "
+"ポート (3128), キャッシュ サイズ (100 Mb) とともにこれを設定するように提案し"
+"ます。"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:99
@@ -3509,17 +3537,21 @@ msgid ""
"The last step allows you to check if the gateway machine is connected to "
"printers and to share them."
msgstr ""
+"最後の段階ではゲートウェイのマシンがプリンタに接続されているかのチェックとこ"
+"れらの共有が行えます。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakgw.xml:104
msgid ""
"You will be warned about the need to check the firewall if it is active."
msgstr ""
+"ファイアウォールがアクティブな場合にこれをチェックする必要性について警告を受"
+"けるでしょう。"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakgw.xml:109
msgid "Configure the client"
-msgstr ""
+msgstr "クライアントを設定する"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakgw.xml:111
@@ -3530,6 +3562,10 @@ msgid ""
"to the network. This method is valid whatever operating system the client is "
"using."
msgstr ""
+"ゲートウェイ マシンを DHCP ありで設定した場合、ネットワーク設定ツール内でアド"
+"レスを自動的に (DHCP を用いて) 取得することを指定するだけでかまいません。パラ"
+"メータはネットワークに接続する際に取得されます。この方法はクライアントにどの"
+"オペレーティング システムが使用されていても有効です。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakgw.xml:117
@@ -3538,11 +3574,14 @@ msgid ""
"specify the gateway by entering the IP-address of the machine acting as the "
"gateway."
msgstr ""
+"ネットワークのパラメータを手動で指定しなければならない場合、ゲートウェイとし"
+"て動作するマシンの IP アドレスを入力することで特にゲートウェイを指定しなけれ"
+"ばなりません。"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakgw.xml:123
msgid "Stop connection sharing"
-msgstr ""
+msgstr "接続の共有を停止する"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakgw.xml:125
@@ -3550,6 +3589,8 @@ msgid ""
"If you want to stop sharing the connection on the Mageia computer, launch "
"the tool. It will offer to reconfigure the connection or to stop the sharing."
msgstr ""
+"Mageia コンピュータ上の接続の共有を停止したい場合、このツールを実行します。こ"
+"れは接続を再設定するか共有を停止するように提案します。"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakhosts.xml:3
@@ -3559,7 +3600,7 @@ msgstr "ホストの定義"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakhosts.xml:5
msgid "drakhosts"
-msgstr ""
+msgstr "drakhosts"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakhosts.xml:10
@@ -3572,6 +3613,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakhosts</emphasis> as root."
msgstr ""
+"このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis role=\"bold\">drakhosts</"
+"emphasis> を root として入力します。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakhosts.xml:14
@@ -3581,11 +3624,16 @@ msgid ""
"specify a name to access them more easily. Then you can use that name "
"instead of the IP-address."
msgstr ""
+"お使いのネットワーク上の幾つかのシステムがあなたにサービスを提供しており、か"
+"つそれらの IP アドレスが固定されている場合、このツール<placeholder type="
+"\"footnote\" id=\"0\"/> はそれらにアクセスするための名前をより簡単に指定でき"
+"るようにします。つまり、あなたはその名前を IP アドレスの代わりに使用できま"
+"す。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakhosts.xml:20
msgid "<guibutton>Add</guibutton>"
-msgstr ""
+msgstr "<guibutton>追加</guibutton>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakhosts.xml:22
@@ -3594,11 +3642,14 @@ msgid ""
"to specify the IP-address, the host name for the system, and optionally an "
"alias which can be used in the same way that the name is."
msgstr ""
+"このボタンを用いて、新しいシステムに対する名前を追加します。IP アドレス, その"
+"システムのホスト名, 任意で名前に同様に使用できるエイリアスを指定するウィンド"
+"ウが表示されます。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakhosts.xml:27
msgid "<guibutton>Modify</guibutton>"
-msgstr ""
+msgstr "<guibutton>変更</guibutton>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakhosts.xml:29
@@ -3606,16 +3657,18 @@ msgid ""
"You can access the parameters of an entry previously defined. You get the "
"same window."
msgstr ""
+"過去に定義したエントリのパラメータにアクセスすることができます。同じウィンド"
+"ウが表示されます。"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakinvictus.xml:3
msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall"
-msgstr "ネットワークインターフェースとファイアウォールの高度な設定"
+msgstr "ネットワーク インターフェースとファイアウォールの高度な設定"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakinvictus.xml:3
msgid "drakinvictus"
-msgstr ""
+msgstr "drakinvictus"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakinvictus.xml:8
@@ -3630,6 +3683,10 @@ msgid ""
"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance."
msgstr ""
+"このページはリソース不足によりまだ書かれていません。このヘルプを書くことがで"
+"きるとお考えの場合、<link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"Documentation_team\">Doc チーム</link>に連絡してください。よろしくお願いしま"
+"す。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakinvictus.xml:15
@@ -3637,16 +3694,18 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakinvictus</emphasis> as root."
msgstr ""
+"このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis role=\"bold"
+"\">drakinvictus</emphasis> を root として入力します。"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draknetcenter.xml:10
msgid "Network Center"
-msgstr "ネットワークセンター"
+msgstr "ネットワーク センター"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/draknetcenter.xml:12
msgid "draknetcenter"
-msgstr ""
+msgstr "draknetcenter"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:17
@@ -3659,6 +3718,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">draknetcenter</emphasis> as root."
msgstr ""
+"このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis role=\"bold"
+"\">draknetcenter</emphasis> を root として入力します。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draknetcenter.xml:21
@@ -3667,6 +3728,9 @@ msgid ""
"Network &amp; Internet tab in the Mageia Control Center labelled \"Network "
"Center\""
msgstr ""
+"このツール<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> は Mageia コントロール セ"
+"ンターのネットワーク タブで見つかり、\"ネットワーク センター\" と書かれていま"
+"す。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:31
@@ -3679,6 +3743,13 @@ msgid ""
"network, for this see <guilabel>Set up a new network interface (LAN, ISDN, "
"ADSL, ...)</guilabel> in the same MCC tab."
msgstr ""
+"このツールが起動したときに、このコンピュータで設定されたすべてのネットワーク"
+"が種類 (有線, 無線, 衛星など) によらずに列挙されたウィンドウが開きます。いず"
+"れかをクリックすると、ネットワークの種類によって三つもしくは四つのボタンが現"
+"れ、ネットワークの管理を行って設定や接続/切断を変更できます。このツールはネッ"
+"トワークを作成することを意図してはおらず、このためには MCC の同じタブにある"
+"<guilabel>新しいネットワーク インターフェースを設定 (LAN, ISDN, ADSL など)</"
+"guilabel>を参照してください。"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:43
@@ -3688,7 +3759,7 @@ msgstr "../draknetcenterEthernet-on.png"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:47
msgid "../draknetcenterEthernet-off.png"
-msgstr ""
+msgstr "../draknetcenterEthernet-off.png"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:52
@@ -3713,6 +3784,14 @@ msgid ""
"the colour code is always the same, green if connected and red if not "
"connected."
msgstr ""
+"例として、下のスクリーンショットでは、二つのネットワークが見えて、一つめは有"
+"線で接続されており、このアイコン <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id="
+"\"0\"/> で識別でき (このアイコンは未接続のものです <placeholder type="
+"\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ) 二つめのセクションは無線ネットワークを表示"
+"しており、未接続でこのアイコン <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id="
+"\"2\"/> で識別でき、接続時はこれ <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id="
+"\"3\"/> になります。もう一方のネットワークの種類は、色コードは常に同じで、接"
+"続時が緑で未接続時が赤です。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:62
@@ -3727,11 +3806,19 @@ msgid ""
"(see below) will open and ask you for extra settings ( an encryption key in "
"particular)."
msgstr ""
+"画面内の無線の部分では、検出されたすべてのネットワークを見ることもでき、"
+"<guilabel>SSID</guilabel>, <guilabel>信号強度</guilabel>, 暗号化されている "
+"(赤) かされていない (緑) か, <guilabel>動作モード</guilabel>が表示されます。"
+"選択した項目をクリックし<guibutton>監視</guibutton>, <guibutton>設定</"
+"guibutton>, <guibutton>接続</guibutton>のいずれかをクリックします。ここでは"
+"ネットワークから別のネットワークへ移動可能です。プライベートなネットワークが"
+"選択された場合、ネットワーク設定ウィンドウ (下記参照) は追加の設定 (特に暗号"
+"化鍵) を開いて行うことができます。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:72
msgid "Click on <guibutton>Refresh</guibutton> to update the screen."
-msgstr ""
+msgstr "<guibutton>更新</guibutton>をクリックすると画面を更新します。"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:76
@@ -3741,7 +3828,7 @@ msgstr "draknetcenter1.png"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draknetcenter.xml:84
msgid "The Monitor button"
-msgstr ""
+msgstr "監視ボタン"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:88
@@ -3756,6 +3843,10 @@ msgid ""
"available by right clicking on the <guimenu>Internet icon in the system tray "
"-> Monitor Network</guimenu>."
msgstr ""
+"このボタンではダウンロード (PC に向かう方向, 赤) やアップロード (インターネッ"
+"トに向かう方向, 緑) のネットワーク活動を監視できます。同じ画面が<guimenu>シス"
+"テム トレイのインターネット アイコン -> ネットワークを監視</guimenu>を右ク"
+"リックすることで利用できます。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:97
@@ -3764,6 +3855,9 @@ msgid ""
"local loopback and wlan0 the wireless network) and a tab connection which "
"gives details about connection status."
msgstr ""
+"各ネットワーク (ここで eth0 は有線ネットワーク, lo はローカルのループバック, "
+"wlan0 は無線ネットワークです) ごとにタブがあり、加えて接続の状態についての詳"
+"細を表示する接続タブがあります。"
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/draknetcenter.xml:102
@@ -3771,16 +3865,18 @@ msgid ""
"At the bottom of the window is a title <guilabel>Traffic accounting</"
"guilabel>, we will look at that in the next section."
msgstr ""
+"ウィンドウ底部に<guilabel>トラフィック アカウンティング</guilabel>という見出"
+"しがあり、次のセクションで扱います。"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draknetcenter.xml:108
msgid "The Configure button"
-msgstr ""
+msgstr "設定ボタン"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:110
msgid "<emphasis role=\"bold\">A - For a wired network</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">A - 有線ネットワーク</emphasis>"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:114
@@ -3795,6 +3891,9 @@ msgid ""
"<guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> will do, but in case of problems, manual "
"configuration may give better results."
msgstr ""
+"ネットワークの作成時に設定されたすべての項目が変更可能です。ほとんどの場合、"
+"<guibutton>IP を自動設定</guibutton> <guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> で動"
+"作しますが、問題があれば、手動で設定するとより良い結果になるかもしれません。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:123
@@ -3804,6 +3903,10 @@ msgid ""
"<guilabel>Gateway</guilabel> and <guilabel>DNS servers</guilabel> are "
"available from your providers website."
msgstr ""
+"住宅のネットワークでは、<guilabel>IP アドレス</guilabel>は常に 192.168.0.x の"
+"ようになり、<guilabel>ネット マスク</guilabel>は 255.255.255.0 で、<guilabel>"
+"ゲートウェイ</guilabel>や <guilabel>DNS サーバ群</guilabel>はお使いのプロバイ"
+"ダのウェブ サイトから得られます。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:128
@@ -3834,7 +3937,7 @@ msgstr "draknetcenter5.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:152
msgid "<emphasis role=\"bold\">B - For a wireless network</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">B - 無線ネットワーク</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:154