diff options
Diffstat (limited to 'docs/mcc-help/ja.po')
-rw-r--r-- | docs/mcc-help/ja.po | 232 |
1 files changed, 189 insertions, 43 deletions
diff --git a/docs/mcc-help/ja.po b/docs/mcc-help/ja.po index a7b3ea9e..7e3a0a55 100644 --- a/docs/mcc-help/ja.po +++ b/docs/mcc-help/ja.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-23 13:57+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-12 12:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-25 13:29+0000\n" "Last-Translator: Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/ja/)\n" @@ -4433,6 +4433,10 @@ msgid "" "to be used to install and update packages and applications. (see Add button " "below)." msgstr "" +"インストール後に最初に行うことはソフトウェアのソース (リポジトリ, メディア, " +"ミラーとも呼ばれます) を追加することです。これはパッケージやアプリケーション" +"をインストールしたり更新したりするのにメディア ソースを選択しなければならない" +"ことを意味します (下の追加ボタンを参照してください)。" #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:27 @@ -4443,6 +4447,11 @@ msgid "" "packages, you should disable (or delete) this media. (It will have the " "media type CD-Rom)." msgstr "" +"Mageia を光学メディア (DVD もしくは CD) や USB デバイスを用いてインストール " +"(もしくはアップグレード) する場合、その光学メディアがソフトウェア ソースとし" +"て設定されます。新しいパッケージをインストールする際にメディアを挿入するよう" +"に指示されるのを避けるには、このメディアを無効化 (もしくは削除) したほうがよ" +"いでしょう (これはメディアの種類が CD-Rom となります)。" #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:33 @@ -4453,6 +4462,11 @@ msgid "" "don't have their own noarch directories on the mirrors, but are all in both " "the i586 and the x86_64 media." msgstr "" +"お使いのシステムは 32-bit (i586 と呼ばれます) もしくは 64-bit (x86_64 と呼ば" +"れます) の可能性があるアーキテクチャのもとで動作しています。幾つかのパッケー" +"ジはお使いのシステムが 32-bit か 64-bit かに依存しません; これらは noarch の" +"パッケージと呼ばれます。これらはミラー上に自身の noarch ディレクトリを持ちま" +"せんが、i586 と x86_64 の両方のメディア内にすべて存在します。" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:42 @@ -4460,6 +4474,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> as root." msgstr "" +"このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis role=\"bold\">drakrpm-" +"edit-media</emphasis> を root として入力します。" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:40 @@ -4468,16 +4484,18 @@ msgid "" "role=\"bold\">Software management.</emphasis><placeholder type=\"footnote\" " "id=\"0\"/>" msgstr "" +"このツールは Mageia コントロール センターの<emphasis role=\"bold\">ソフトウェ" +"アの管理</emphasis>タブにあります。<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakrpm-edit-media.xml:46 msgid "The columns" -msgstr "" +msgstr "コラム" #. type: Content of: <section><section><bridgehead> #: en/drakrpm-edit-media.xml:48 msgid "Column Enable:" -msgstr "" +msgstr "有効:" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:50 @@ -4485,11 +4503,14 @@ msgid "" "The checked media will be used to install new packages. Be cautious with " "some media such as Testing and Debug, they could make your system unusable." msgstr "" +"チェックしたメディアは新しいパッケージをインストールするために使用されます。" +"Testing や Debug のような幾つかのメディアには気をつけてください、これらはお使" +"いのシステムを使えなくしてしまうかもしれません。" #. type: Content of: <section><section><bridgehead> #: en/drakrpm-edit-media.xml:54 msgid "Column Update:" -msgstr "" +msgstr "更新:" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:56 @@ -4499,11 +4520,16 @@ msgid "" "this column isn't modifiable in this tool, you must open a console as root " "and type <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media --expert.</emphasis>" msgstr "" +"チェックしたメディアはパッケージを更新するために使用され、これは有効にしなけ" +"ればなりません。\"Update\" と名前にあるものだけを選択してください。セキュリ" +"ティ上の理由により、このコラムはこのツールからは変更できず、root として端末を" +"開いて <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media --expert</emphasis> と入力" +"しなければなりません。" #. type: Content of: <section><section><bridgehead> #: en/drakrpm-edit-media.xml:62 msgid "Column medium:" -msgstr "" +msgstr "メディア:" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:64 @@ -4511,6 +4537,8 @@ msgid "" "Display the medium name. Mageia official repositories for final release " "versions contain at least:" msgstr "" +"メディアの名前が表示されます。Mageia の正式リリース版の公式リポジトリは少なく" +"とも以下を含んでいます:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:69 @@ -4518,6 +4546,8 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis> which contains most programs " "available supported by Mageia." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis> Mageia によってサポートされるほとんど" +"のプログラムを含んでいます。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:74 @@ -4525,6 +4555,8 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> which contains some programs " "which are not free" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> 自由ではない幾つかのプログラムを含" +"んでいます。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:79 @@ -4532,11 +4564,13 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> free software for which there " "might be patent claims in some countries." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> 自由なソフトウェアですが、幾つかの" +"国において特許クレームが存在する可能性があります。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:82 msgid "Each medium has 4 sub-sections:" -msgstr "" +msgstr "各メディアには 4 つのサブ セクションがあります:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:86 @@ -4544,6 +4578,8 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Release</emphasis> the packages as of the day the " "this version of Mageia was released." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Release</emphasis> このバージョンの Mageia が公開され" +"た時点のパッケージです。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:91 @@ -4552,6 +4588,9 @@ msgid "" "release due to security or bug concerns. Everyone should have this medium " "enabled, even with a very slow internet connection." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Updates</emphasis> リリースの後でセキュリティやバグの" +"関係で更新されたパッケージです。このメディアはインターネット接続が非常に低速" +"な場合であっても全員が有効にするべきです。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:97 @@ -4559,6 +4598,8 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> some packages of new versions " "backported from Cauldron (the next version under development)." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> Cauldron (次期開発版) からバック" +"ポートされた幾つかのパッケージです。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:103 @@ -4567,16 +4608,18 @@ msgid "" "of new updates, to allow the bug reporters and the QA team to validate the " "corrections." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> 新しい更新の一時的なテストのために" +"用いられ、行った修正をバグ報告者や QA チームが検証できるようにします。" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakrpm-edit-media.xml:111 msgid "The buttons on the right" -msgstr "" +msgstr "右側のボタン" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:114 msgid "<guibutton>Remove:</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>削除:</guibutton>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:116 @@ -4585,23 +4628,26 @@ msgid "" "remove the medium used for the installation (CD or DVD for example) since " "all the packages it contains are in the official Core release medium." msgstr "" +"メディアを削除するには、それをクリックしてからこのボタンをクリックします。イ" +"ンストールに使用したメディア (CD や DVD など) は含まれるすべてのパッケージが" +"公式の Core release メディアに含まれるので、削除するのが賢明です。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:121 msgid "<guibutton>Edit:</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>編集:</guibutton>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:123 msgid "" "Allows you to modify the selected medium settings, (URL, downloader and " "proxy)." -msgstr "" +msgstr "選択されたメディアの設定を変更できます (URL, ダウンローダ, プロキシ)。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:126 msgid "<guibutton>Add:</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>追加:</guibutton>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:128 @@ -4613,11 +4659,17 @@ msgid "" "specific mirror, then add it by choosing \"Add a specific media mirror\" " "from the drop-down \"File\" menu." msgstr "" +"インターネットで利用可能な公式リポジトリを追加します。これらのリポジトリは安" +"全でよくテストされたソフトウェアしか含んでいません。\"追加\" ボタンをクリック" +"するとあなたの設定をミラーの一覧に追加し、これは最寄りのミラーからインストー" +"ルや更新を確実に行うように設計されています。特定のミラーを選択する場合、ド" +"ロップ ダウンの \"ファイル\" メニューから \"ミラーの一覧からメディアを追加\" " +"を選択することで追加します。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:135 msgid "<guibutton>Up and down arrows:</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>上下矢印:</guibutton>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:137 @@ -4627,16 +4679,21 @@ msgid "" "release number - in the event of a version mismatch, the latest release will " "be installed. So if possible, put the fastest repositories at the top." msgstr "" +"一覧の順番を変更します。Drakrpm がパッケージを探す際、これは表示されている順" +"番で一覧を読み込み、同一のリリース番号で最初に見つかったパッケージをインス" +"トールします - バージョンが一致しない場合には、最新のリリースがインストールさ" +"れます。そのため、可能であれば、最も速いリポジトリを一番上に配置してくださ" +"い。" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakrpm-edit-media.xml:145 en/harddrake2.xml:64 msgid "The menu" -msgstr "" +msgstr "メニュー" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:147 msgid "<guimenu>File -> Update:</guimenu>" -msgstr "" +msgstr "<guimenu>ファイル -> 更新:</guimenu>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:149 @@ -4644,11 +4701,13 @@ msgid "" "A window pops up with the media list. Select the ones you want to update and " "click on the <guibutton>Update</guibutton> button." msgstr "" +"メディア一覧のウィンドウが現れます。更新したい項目を選択して<guibutton>更新</" +"guibutton>ボタンをクリックします。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:152 msgid "<guimenu>File -> Add a specific media mirror:</guimenu>" -msgstr "" +msgstr "<guimenu>ファイル -> ミラーの一覧からメディアを追加:</guimenu>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:154 @@ -4661,6 +4720,13 @@ msgid "" "<guibutton>Full set of sources</guibutton>) and accept the contact by " "clicking on <guibutton>Yes</guibutton>. This window opens:" msgstr "" +"遅すぎたり頻繁に利用不能になったりという理由で現在のミラーに満足していないと" +"仮定して、別のミラーを選択することができます。現在のすべてのミラーを選択して" +"<guibutton>削除</guibutton>をクリックしてこれらを取り除きます。<guimenu>ファ" +"イル -> ミラーの一覧からメディアを追加</guimenu>をクリックし、更新のみか完全" +"なセットかを選択 (分からなければ、<guibutton>完全なソース</guibutton>を選択し" +"てください) し、<guibutton>はい</guibutton>をクリックすることでやりとりを受け" +"入れます。このウィンドウが開きます:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakrpm-edit-media.xml:165 @@ -4674,11 +4740,14 @@ msgid "" "close by clicking on the > symbol, this will display all the available " "mirrors in that country. Select one and click on <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" +"左側に国の一覧が見えるので、あなたのいる国かそれに非常に近い項目を > のシンボ" +"ルをクリックすることで選択すると、その国で利用可能なすべてのミラーが表示され" +"ます。いずれかを選択して <guibutton>OK</guibutton> をクリックします。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:174 msgid "<guimenu>File -> Add a custom medium:</guimenu>" -msgstr "" +msgstr "<guimenu>ファイル -> カスタム メディアを追加:</guimenu>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:176 @@ -4686,6 +4755,8 @@ msgid "" "It is possible to install a new media (from a third party for example) that " "isn't supported by Mageia. A new window appears:" msgstr "" +"Mageia にサポートされていない新しいメディア (サード パーティなど) をインス" +"トールすることができます。新しいウィンドウが現れます:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakrpm-edit-media.xml:181 @@ -4699,11 +4770,14 @@ msgid "" "smart name that well define the medium and give the URL (or the path, " "according to the medium type)" msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>メディアの種類を選択し、そのメ" +"ディアをよく表している上手な名前を探して URL (もしくは、メディアの種類によっ" +"てはパス名) を指定します。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:187 msgid "<guimenu>Options -> Global options:</guimenu>" -msgstr "" +msgstr "<guimenu>オプション -> 共通オプション:</guimenu>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:189 @@ -4713,11 +4787,15 @@ msgid "" "define the download policy for information about the packages (on demand -by " "default-, update only, always or never)." msgstr "" +"この項目はいつ \"インストールする RPM の署名を確認\" するか (常に行う, 行わな" +"い), ダウンロード プログラム (curl, wget, aria2), パッケージ情報のダウンロー" +"ド ポリシーの定義 (必要に応じて行う -既定-, 更新のみ行う, 常に行う, 行わな" +"い) を選択できます。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:194 msgid "<guimenu>Options -> Manage keys:</guimenu>" -msgstr "" +msgstr "<guimenu>オプション -> 鍵を管理:</guimenu>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:196 @@ -4728,16 +4806,21 @@ msgid "" "guibutton> to allow a new key or to select a key and click on " "<guibutton>Remove</guibutton> to disallow that key." msgstr "" +"高レベルのセキュリティを保証するために、メディアの認証に電子鍵が使用されま" +"す。メディアごとに鍵の許可と不許可を設定できます。現れるウィンドウの中で、メ" +"ディアを選択して<guibutton>追加</guibutton>をクリックすると新しい鍵を許可で" +"き、鍵を選択して<guibutton>削除</guibutton>をクリックするとその鍵を不許可にで" +"きます。" #. type: Content of: <section><section><para><warning><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:203 msgid "Do this with care, as with all security-related questions" -msgstr "" +msgstr "これはすべてのセキュリティ関係の事柄と同様、慎重に行ってください。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:204 msgid "<guimenu>Options -> Proxy:</guimenu>" -msgstr "" +msgstr "<guimenu>オプション -> プロキシ:</guimenu>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:206 @@ -4746,6 +4829,9 @@ msgid "" "here. You only need to give the <guibutton>Proxy hostname</guibutton> and if " "necessary a <guilabel>Username</guilabel> and <guilabel>Password</guilabel>." msgstr "" +"インターネットにアクセスするのにプロキシ サーバが必要な場合、ここで設定できま" +"す。<guibutton>プロキシのホスト名</guibutton>と、必要であれば<guilabel>ユーザ" +"名</guilabel>と<guilabel>パスワード</guilabel>を入力するだけです。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:213 @@ -4754,16 +4840,18 @@ msgid "" "\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">the Mageia Wiki page</" "link>." msgstr "" +"メディアの設定についての詳細は、<link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +"Software_management\">Mageia Wiki のページ</link>を参照してください。" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draksambashare.xml:10 msgid "Share directories and drives with Samba" -msgstr "" +msgstr "ディレクトリやドライブを Samba で共有する" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/draksambashare.xml:13 msgid "draksambashare" -msgstr "" +msgstr "draksambashare" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:18 @@ -4779,11 +4867,16 @@ msgid "" "also used by Windows(R) and workstations with this OS can access the " "resources of the Samba server." msgstr "" +"Samba は異なるオペレーティング システム間でディレクトリやプリンタのようなリ" +"ソースを共有するのに用いられるプロトコルです。このツールではこのマシンを SMB/" +"CIFS プロトコルを用いる Samba サーバとして設定することができます。このプロト" +"コルは Windows(R) でも用いられており、この OS のワークステーションは Samba " +"サーバのリソースにアクセスすることができます。" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draksambashare.xml:37 msgid "Preparation" -msgstr "" +msgstr "準備" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:39 @@ -4795,11 +4888,16 @@ msgid "" "address. The firewall has also to allow the incoming requests to the Samba " "server." msgstr "" +"他のワークステーションからアクセスされるためには、サーバは固定 IP アドレスを" +"持つ必要があります。これはサーバ上で直接指定でき、例えば<xref linkend=" +"\"draknetcenter-ti1\"/> や、もしくは MAC アドレスでワークステーションを識別す" +"る DHCP サーバでは常に同じアドレスを提供します。また、ファイアウォールが " +"Samba サーバへの外部からの要求を許可する必要もあります。" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draksambashare.xml:50 msgid "Wizard - Standalone server" -msgstr "" +msgstr "ウィザード - スタンドアロン サーバ" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/draksambashare.xml:53 @@ -4807,6 +4905,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing<emphasis role=\"bold" "\"> draksambashare</emphasis> as root." msgstr "" +"このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis role=\"bold" +"\">draksambashare</emphasis> を root として入力します。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:52 @@ -4815,6 +4915,9 @@ msgid "" "if needed packages are installed and proposes to install them if they are " "not yet present. Then the wizard to configure the Samba server is launched." msgstr "" +"初回実行時、このツール群 <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> は必要な" +"パッケージがインストール済みかをチェックし、まだない場合にはインストールする" +"ように提案します。その後 Samba サーバの設定ウィザードが起動します。" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:61 @@ -4827,6 +4930,8 @@ msgid "" "In the next window the Standalone server configuration option is already " "selected." msgstr "" +"次のウィンドウで、スタンドアロン サーバの設定オプションは既に選択されていま" +"す。" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:71 @@ -4839,13 +4944,15 @@ msgid "" "Then specify the name of the workgroup. This name should be the same for the " "access to the shared resources." msgstr "" +"次にワークグループ名を指定します。この名前は共有リソースへのアクセスのために" +"同じものにしてください。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:80 msgid "" "The netbios name is the name which will be used to designate the server on " "the network." -msgstr "" +msgstr "netbios 名はネットワーク上でサーバを示す名前です。" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:85 @@ -4855,7 +4962,7 @@ msgstr "draksambashare2.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:91 msgid "Choose the security mode:" -msgstr "" +msgstr "セキュリティ モードを選択します:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/draksambashare.xml:95 @@ -4863,6 +4970,8 @@ msgid "" "<guilabel>user</guilabel>: the client must be authorized to access the " "resource" msgstr "" +"<guilabel>ユーザ</guilabel>: クライアントはリソースにアクセスするために認証し" +"なければなりません" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/draksambashare.xml:100 @@ -4870,6 +4979,7 @@ msgid "" "<guilabel>share</guilabel>: the client authenticates itself separately for " "each share" msgstr "" +"<guilabel>共有</guilabel>: クライアントは各共有ごとに別々に認証を行います" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:105 @@ -4877,6 +4987,7 @@ msgid "" "You can specify which hosts are allowed to access the resources, with IP " "address or host name." msgstr "" +"リソースにアクセスできるホストを IP アドレスもしくはホスト名で指定できます。" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:110 @@ -4889,6 +5000,8 @@ msgid "" "Specify the server banner. The banner is the way this server will be " "described in the Windows workstations." msgstr "" +"サーバのバナーを指定します。バナーはこのサーバを Windows ワークステーションで" +"表す方法です。" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:120 @@ -4899,7 +5012,7 @@ msgstr "draksambashare4.png" #: en/draksambashare.xml:126 msgid "" "The place where Samba can log information can be specified at the next step." -msgstr "" +msgstr "Samba が情報を記録可能な場所は次の段階で指定できます。" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:131 @@ -4913,6 +5026,8 @@ msgid "" "configuration. When accepted, the configuration will be written in <code>/" "etc/samba/smb.conf</code>." msgstr "" +"設定を受け入れる前に、ウィザードは選択されたパラメータの一覧を表示します。受" +"け入れた場合、設定は <code>/etc/samba/smb.conf</code> に書き込まれます。" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:143 @@ -4922,7 +5037,7 @@ msgstr "draksambashare6.png" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draksambashare.xml:151 msgid "Wizard - Primary domain controller" -msgstr "" +msgstr "ウィザード - プライマリ ドメイン コントローラ" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:155 @@ -4938,6 +5053,10 @@ msgid "" "then the same as for standalone server, except you can choose also the " "security mode:" msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>\"プライマリ ドメイン コントロー" +"ラ\" オプションが選択されている場合、ウィザードは Wins をサポートするかどうか" +"と管理者ユーザの名前を指定するよう求めます。これに続いて、スタンドアロン サー" +"バと同様の段階が続きますが、セキュリティ モードを選択できる点が異なります:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/draksambashare.xml:164 @@ -4946,16 +5065,19 @@ msgid "" "group accounts in a central, shared, account repository. The centralized " "account repository is shared between (security) controllers." msgstr "" +"<guilabel>ドメイン</guilabel>: すべてのユーザとグループのアカウントを中央の共" +"有されたアカウント リポジトリに格納する仕組みを提供します。この集中アカウン" +"ト リポジトリは (セキュリティ) コントローラ間で共有されます。" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draksambashare.xml:173 msgid "Declare a directory to share" -msgstr "" +msgstr "ディレクトリを共有する" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:175 msgid "With the <guibutton>Add</guibutton> button, we get:" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>追加</guibutton>ボタンを押すと、以下のダイアログが現れます:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:179 @@ -4970,6 +5092,10 @@ msgid "" "visible to the public, writable or browseable. The share name can not be " "modified." msgstr "" +"新しいエントリがこのように追加されます。これは<guibutton>変更</guibutton>ボタ" +"ンで変更することができます。ディレクトリが全員に見えるようにするかどうかや、" +"書き込み可能や閲覧可能といったオプションが編集できます。共有名は変更できませ" +"ん。" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:191 @@ -4980,41 +5106,42 @@ msgstr "draksambashare16.png" #: en/draksambashare.xml:203 msgid "When the list has at least one entry, menu entries can be used." msgstr "" +"一覧に一つ以上のエントリがあるときに、メニューのエントリが使用できます。" #. type: Content of: <section><section><formalpara><para> #: en/draksambashare.xml:209 msgid "Save the current configuration in <code>/etc/samba/smb.conf</code>." -msgstr "" +msgstr "現在の設定を <code>/etc/samba/smb.conf</code> に保存します。" #. type: Content of: <section><section><formalpara><title> #: en/draksambashare.xml:214 msgid "Samba server|Configure" -msgstr "" +msgstr "Samba サーバ|設定" #. type: Content of: <section><section><formalpara><para> #: en/draksambashare.xml:216 msgid "The wizard can be run again with this command." -msgstr "" +msgstr "このコマンドにより、ウィザードを再度実行できます。" #. type: Content of: <section><section><formalpara><title> #: en/draksambashare.xml:220 msgid "Samba server|Restart" -msgstr "" +msgstr "Samba サーバ|再起動" #. type: Content of: <section><section><formalpara><title> #: en/draksambashare.xml:227 msgid "Samba Server|Reload" -msgstr "" +msgstr "Samba サーバ|再読み込み" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draksambashare.xml:235 msgid "Printers share" -msgstr "" +msgstr "プリンタの共有" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:237 msgid "Samba also allows you to share printers." -msgstr "" +msgstr "Samba はプリンタを共有することもできます。" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:241 @@ -5032,7 +5159,7 @@ msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draksambashare.xml:247 msgid "Samba users" -msgstr "" +msgstr "Samba のユーザ" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:253 @@ -5046,16 +5173,19 @@ msgid "" "resources when authentication is required. You can add users from <xref " "linkend=\"userdrake-ti1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"このタブでは、認証が必要な場合に共有リソースにアクセス可能なユーザを追加でき" +"ます。ユーザは <xref linkend=\"userdrake-ti1\"/><placeholder type=" +"\"mediaobject\" id=\"0\"/> から追加できます。" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draksec.xml:3 msgid "Configure authentication for Mageia tools" -msgstr "Mageia ツールの認証を設定" +msgstr "Mageia ツールの認証を設定する" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/draksec.xml:6 msgid "draksec" -msgstr "" +msgstr "draksec" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksec.xml:11 @@ -5068,6 +5198,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">draksec</emphasis> as root." msgstr "" +"このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis role=\"bold\">draksec</" +"emphasis> を root として入力します。" #. type: Content of: <section><para> #: en/draksec.xml:15 @@ -5075,6 +5207,8 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>is present in the Mageia " "Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>" msgstr "" +"このツール<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> は Mageia コントロール セ" +"ンターの<emphasis role=\"bold\">セキュリティ</emphasis>タブの下にあります。" #. type: Content of: <section><para> #: en/draksec.xml:19 @@ -5082,11 +5216,13 @@ msgid "" "It allows to give the regular users the needed rights to accomplish tasks " "usually done by the administrator." msgstr "" +"これは通常管理者によって行われる処理を通常のユーザが行うために必要な権限を与" +"えます。" #. type: Content of: <section><para> #: en/draksec.xml:22 msgid "Click on the little arrow before the item you want to drop down:" -msgstr "" +msgstr "展開したい項目の左にある小さな矢印をクリックします:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksec.xml:27 @@ -5100,6 +5236,9 @@ msgid "" "the left side of the window (see the screenshot above) and for each tool, a " "drop down list on the right side gives the choice between:" msgstr "" +"Mageia コントロール センターの中で利用できるツールのほとんどがウィンドウの左" +"側に表示され (上のスクリーンショットを参照)、各ツールには右側にドロップ ダウ" +"ン リストがあり、以下の選択肢があります:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/draksec.xml:37 @@ -5107,22 +5246,27 @@ msgid "" "Default: The launch mode depends on the chosen security level. See in the " "same MCC tab, the tool \"Configure system security, permissions and audit\"." msgstr "" +"既定: 起動モードは選択されたセキュリティ レベルによって決まります。MCC の同じ" +"タブのツール \"システムのセキュリティ, パーミッション, 監査の設定\" を参照し" +"てください。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/draksec.xml:43 msgid "User password: The user password is asked before the tool launching." msgstr "" +"ユーザのパスワード: ツールが起動する前にユーザのパスワードを訊かれます。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/draksec.xml:48 msgid "" "Administrator password: The root password is asked before the tool launching" msgstr "" +"root のパスワード: ツールが起動する前に root のパスワードを訊かれます。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/draksec.xml:53 msgid "No password: The tool is launched without asking any password." -msgstr "" +msgstr "パスワードなし: パスワードを訊かれずにツールが起動します。" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draksnapshot-config.xml:11 @@ -5132,7 +5276,7 @@ msgstr "スナップショット" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/draksnapshot-config.xml:12 msgid "draksnapshot-config" -msgstr "" +msgstr "draksnapshot-config" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksnapshot-config.xml:18 @@ -5145,6 +5289,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">draksnapshot-config </emphasis> as root." msgstr "" +"このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis role=\"bold" +"\">draksnapshot-config</emphasis> を root として入力します。" #. type: Content of: <section><para> #: en/draksnapshot-config.xml:22 |