aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/mcc-help/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/mcc-help/ja.po')
-rw-r--r--docs/mcc-help/ja.po232
1 files changed, 189 insertions, 43 deletions
diff --git a/docs/mcc-help/ja.po b/docs/mcc-help/ja.po
index a7b3ea9e..7e3a0a55 100644
--- a/docs/mcc-help/ja.po
+++ b/docs/mcc-help/ja.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-23 13:57+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-12 12:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-25 13:29+0000\n"
"Last-Translator: Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/ja/)\n"
@@ -4433,6 +4433,10 @@ msgid ""
"to be used to install and update packages and applications. (see Add button "
"below)."
msgstr ""
+"インストール後に最初に行うことはソフトウェアのソース (リポジトリ, メディア, "
+"ミラーとも呼ばれます) を追加することです。これはパッケージやアプリケーション"
+"をインストールしたり更新したりするのにメディア ソースを選択しなければならない"
+"ことを意味します (下の追加ボタンを参照してください)。"
#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:27
@@ -4443,6 +4447,11 @@ msgid ""
"packages, you should disable (or delete) this media.  (It will have the "
"media type CD-Rom)."
msgstr ""
+"Mageia を光学メディア (DVD もしくは CD) や USB デバイスを用いてインストール "
+"(もしくはアップグレード) する場合、その光学メディアがソフトウェア ソースとし"
+"て設定されます。新しいパッケージをインストールする際にメディアを挿入するよう"
+"に指示されるのを避けるには、このメディアを無効化 (もしくは削除) したほうがよ"
+"いでしょう (これはメディアの種類が CD-Rom となります)。"
#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:33
@@ -4453,6 +4462,11 @@ msgid ""
"don't have their own noarch directories on the mirrors, but are all in both "
"the i586 and the x86_64 media."
msgstr ""
+"お使いのシステムは 32-bit (i586 と呼ばれます) もしくは 64-bit (x86_64 と呼ば"
+"れます) の可能性があるアーキテクチャのもとで動作しています。幾つかのパッケー"
+"ジはお使いのシステムが 32-bit か 64-bit かに依存しません; これらは noarch の"
+"パッケージと呼ばれます。これらはミラー上に自身の noarch ディレクトリを持ちま"
+"せんが、i586 と x86_64 の両方のメディア内にすべて存在します。"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:42
@@ -4460,6 +4474,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> as root."
msgstr ""
+"このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis role=\"bold\">drakrpm-"
+"edit-media</emphasis> を root として入力します。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:40
@@ -4468,16 +4484,18 @@ msgid ""
"role=\"bold\">Software management.</emphasis><placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/>"
msgstr ""
+"このツールは Mageia コントロール センターの<emphasis role=\"bold\">ソフトウェ"
+"アの管理</emphasis>タブにあります。<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:46
msgid "The columns"
-msgstr ""
+msgstr "コラム"
#. type: Content of: <section><section><bridgehead>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:48
msgid "Column Enable:"
-msgstr ""
+msgstr "有効:"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:50
@@ -4485,11 +4503,14 @@ msgid ""
"The checked media will be used to install new packages. Be cautious with "
"some media such as Testing and Debug, they could make your system unusable."
msgstr ""
+"チェックしたメディアは新しいパッケージをインストールするために使用されます。"
+"Testing や Debug のような幾つかのメディアには気をつけてください、これらはお使"
+"いのシステムを使えなくしてしまうかもしれません。"
#. type: Content of: <section><section><bridgehead>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:54
msgid "Column Update:"
-msgstr ""
+msgstr "更新:"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:56
@@ -4499,11 +4520,16 @@ msgid ""
"this column isn't modifiable in this tool, you must open a console as root "
"and type <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media --expert.</emphasis>"
msgstr ""
+"チェックしたメディアはパッケージを更新するために使用され、これは有効にしなけ"
+"ればなりません。\"Update\" と名前にあるものだけを選択してください。セキュリ"
+"ティ上の理由により、このコラムはこのツールからは変更できず、root として端末を"
+"開いて <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media --expert</emphasis> と入力"
+"しなければなりません。"
#. type: Content of: <section><section><bridgehead>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:62
msgid "Column medium:"
-msgstr ""
+msgstr "メディア:"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:64
@@ -4511,6 +4537,8 @@ msgid ""
"Display the medium name. Mageia official repositories for final release "
"versions contain at least:"
msgstr ""
+"メディアの名前が表示されます。Mageia の正式リリース版の公式リポジトリは少なく"
+"とも以下を含んでいます:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:69
@@ -4518,6 +4546,8 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis> which contains most programs "
"available supported by Mageia."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis> Mageia によってサポートされるほとんど"
+"のプログラムを含んでいます。"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:74
@@ -4525,6 +4555,8 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> which contains some programs "
"which are not free"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> 自由ではない幾つかのプログラムを含"
+"んでいます。"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:79
@@ -4532,11 +4564,13 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> free software for which there "
"might be patent claims in some countries."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> 自由なソフトウェアですが、幾つかの"
+"国において特許クレームが存在する可能性があります。"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:82
msgid "Each medium has 4 sub-sections:"
-msgstr ""
+msgstr "各メディアには 4 つのサブ セクションがあります:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:86
@@ -4544,6 +4578,8 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Release</emphasis> the packages as of the day the "
"this version of Mageia was released."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Release</emphasis> このバージョンの Mageia が公開され"
+"た時点のパッケージです。"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:91
@@ -4552,6 +4588,9 @@ msgid ""
"release due to security or bug concerns. Everyone should have this medium "
"enabled, even with a very slow internet connection."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Updates</emphasis> リリースの後でセキュリティやバグの"
+"関係で更新されたパッケージです。このメディアはインターネット接続が非常に低速"
+"な場合であっても全員が有効にするべきです。"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:97
@@ -4559,6 +4598,8 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> some packages of new versions "
"backported from Cauldron (the next version under development)."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> Cauldron (次期開発版) からバック"
+"ポートされた幾つかのパッケージです。"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:103
@@ -4567,16 +4608,18 @@ msgid ""
"of new updates, to allow the bug reporters and the QA team to validate the "
"corrections."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> 新しい更新の一時的なテストのために"
+"用いられ、行った修正をバグ報告者や QA チームが検証できるようにします。"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:111
msgid "The buttons on the right"
-msgstr ""
+msgstr "右側のボタン"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:114
msgid "<guibutton>Remove:</guibutton>"
-msgstr ""
+msgstr "<guibutton>削除:</guibutton>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:116
@@ -4585,23 +4628,26 @@ msgid ""
"remove the medium used for the installation (CD or DVD for example) since "
"all the packages it contains are in the official Core release medium."
msgstr ""
+"メディアを削除するには、それをクリックしてからこのボタンをクリックします。イ"
+"ンストールに使用したメディア (CD や DVD など) は含まれるすべてのパッケージが"
+"公式の Core release メディアに含まれるので、削除するのが賢明です。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:121
msgid "<guibutton>Edit:</guibutton>"
-msgstr ""
+msgstr "<guibutton>編集:</guibutton>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:123
msgid ""
"Allows you to modify the selected medium settings, (URL, downloader and "
"proxy)."
-msgstr ""
+msgstr "選択されたメディアの設定を変更できます (URL, ダウンローダ, プロキシ)。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:126
msgid "<guibutton>Add:</guibutton>"
-msgstr ""
+msgstr "<guibutton>追加:</guibutton>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:128
@@ -4613,11 +4659,17 @@ msgid ""
"specific mirror, then add it by choosing \"Add a specific media mirror\" "
"from the drop-down \"File\" menu."
msgstr ""
+"インターネットで利用可能な公式リポジトリを追加します。これらのリポジトリは安"
+"全でよくテストされたソフトウェアしか含んでいません。\"追加\" ボタンをクリック"
+"するとあなたの設定をミラーの一覧に追加し、これは最寄りのミラーからインストー"
+"ルや更新を確実に行うように設計されています。特定のミラーを選択する場合、ド"
+"ロップ ダウンの \"ファイル\" メニューから \"ミラーの一覧からメディアを追加\" "
+"を選択することで追加します。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:135
msgid "<guibutton>Up and down arrows:</guibutton>"
-msgstr ""
+msgstr "<guibutton>上下矢印:</guibutton>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:137
@@ -4627,16 +4679,21 @@ msgid ""
"release number - in the event of a version mismatch, the latest release will "
"be installed. So if possible, put the fastest repositories at the top."
msgstr ""
+"一覧の順番を変更します。Drakrpm がパッケージを探す際、これは表示されている順"
+"番で一覧を読み込み、同一のリリース番号で最初に見つかったパッケージをインス"
+"トールします - バージョンが一致しない場合には、最新のリリースがインストールさ"
+"れます。そのため、可能であれば、最も速いリポジトリを一番上に配置してくださ"
+"い。"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:145 en/harddrake2.xml:64
msgid "The menu"
-msgstr ""
+msgstr "メニュー"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:147
msgid "<guimenu>File -> Update:</guimenu>"
-msgstr ""
+msgstr "<guimenu>ファイル -> 更新:</guimenu>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:149
@@ -4644,11 +4701,13 @@ msgid ""
"A window pops up with the media list. Select the ones you want to update and "
"click on the <guibutton>Update</guibutton> button."
msgstr ""
+"メディア一覧のウィンドウが現れます。更新したい項目を選択して<guibutton>更新</"
+"guibutton>ボタンをクリックします。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:152
msgid "<guimenu>File -> Add a specific media mirror:</guimenu>"
-msgstr ""
+msgstr "<guimenu>ファイル -> ミラーの一覧からメディアを追加:</guimenu>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:154
@@ -4661,6 +4720,13 @@ msgid ""
"<guibutton>Full set of sources</guibutton>) and accept the contact by "
"clicking on <guibutton>Yes</guibutton>. This window opens:"
msgstr ""
+"遅すぎたり頻繁に利用不能になったりという理由で現在のミラーに満足していないと"
+"仮定して、別のミラーを選択することができます。現在のすべてのミラーを選択して"
+"<guibutton>削除</guibutton>をクリックしてこれらを取り除きます。<guimenu>ファ"
+"イル -> ミラーの一覧からメディアを追加</guimenu>をクリックし、更新のみか完全"
+"なセットかを選択 (分からなければ、<guibutton>完全なソース</guibutton>を選択し"
+"てください) し、<guibutton>はい</guibutton>をクリックすることでやりとりを受け"
+"入れます。このウィンドウが開きます:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:165
@@ -4674,11 +4740,14 @@ msgid ""
"close by clicking on the > symbol, this will display all the available "
"mirrors in that country. Select one and click on <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
+"左側に国の一覧が見えるので、あなたのいる国かそれに非常に近い項目を > のシンボ"
+"ルをクリックすることで選択すると、その国で利用可能なすべてのミラーが表示され"
+"ます。いずれかを選択して <guibutton>OK</guibutton> をクリックします。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:174
msgid "<guimenu>File -> Add a custom medium:</guimenu>"
-msgstr ""
+msgstr "<guimenu>ファイル -> カスタム メディアを追加:</guimenu>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:176
@@ -4686,6 +4755,8 @@ msgid ""
"It is possible to install a new media (from a third party for example) that "
"isn't supported by Mageia. A new window appears:"
msgstr ""
+"Mageia にサポートされていない新しいメディア (サード パーティなど) をインス"
+"トールすることができます。新しいウィンドウが現れます:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:181
@@ -4699,11 +4770,14 @@ msgid ""
"smart name that well define the medium and give the URL (or the path, "
"according to the medium type)"
msgstr ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>メディアの種類を選択し、そのメ"
+"ディアをよく表している上手な名前を探して URL (もしくは、メディアの種類によっ"
+"てはパス名) を指定します。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:187
msgid "<guimenu>Options -> Global options:</guimenu>"
-msgstr ""
+msgstr "<guimenu>オプション -> 共通オプション:</guimenu>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:189
@@ -4713,11 +4787,15 @@ msgid ""
"define the download policy for information about the packages (on demand -by "
"default-, update only, always or never)."
msgstr ""
+"この項目はいつ \"インストールする RPM の署名を確認\" するか (常に行う, 行わな"
+"い), ダウンロード プログラム (curl, wget, aria2), パッケージ情報のダウンロー"
+"ド ポリシーの定義 (必要に応じて行う -既定-, 更新のみ行う, 常に行う, 行わな"
+"い) を選択できます。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:194
msgid "<guimenu>Options -> Manage keys:</guimenu>"
-msgstr ""
+msgstr "<guimenu>オプション -> 鍵を管理:</guimenu>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:196
@@ -4728,16 +4806,21 @@ msgid ""
"guibutton> to allow a new key or to select a key and click on "
"<guibutton>Remove</guibutton> to disallow that key."
msgstr ""
+"高レベルのセキュリティを保証するために、メディアの認証に電子鍵が使用されま"
+"す。メディアごとに鍵の許可と不許可を設定できます。現れるウィンドウの中で、メ"
+"ディアを選択して<guibutton>追加</guibutton>をクリックすると新しい鍵を許可で"
+"き、鍵を選択して<guibutton>削除</guibutton>をクリックするとその鍵を不許可にで"
+"きます。"
#. type: Content of: <section><section><para><warning><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:203
msgid "Do this with care, as with all security-related questions"
-msgstr ""
+msgstr "これはすべてのセキュリティ関係の事柄と同様、慎重に行ってください。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:204
msgid "<guimenu>Options -> Proxy:</guimenu>"
-msgstr ""
+msgstr "<guimenu>オプション -> プロキシ:</guimenu>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:206
@@ -4746,6 +4829,9 @@ msgid ""
"here. You only need to give the <guibutton>Proxy hostname</guibutton> and if "
"necessary a <guilabel>Username</guilabel> and <guilabel>Password</guilabel>."
msgstr ""
+"インターネットにアクセスするのにプロキシ サーバが必要な場合、ここで設定できま"
+"す。<guibutton>プロキシのホスト名</guibutton>と、必要であれば<guilabel>ユーザ"
+"名</guilabel>と<guilabel>パスワード</guilabel>を入力するだけです。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:213
@@ -4754,16 +4840,18 @@ msgid ""
"\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">the Mageia Wiki page</"
"link>."
msgstr ""
+"メディアの設定についての詳細は、<link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"Software_management\">Mageia Wiki のページ</link>を参照してください。"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draksambashare.xml:10
msgid "Share directories and drives with Samba"
-msgstr ""
+msgstr "ディレクトリやドライブを Samba で共有する"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/draksambashare.xml:13
msgid "draksambashare"
-msgstr ""
+msgstr "draksambashare"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:18
@@ -4779,11 +4867,16 @@ msgid ""
"also used by Windows(R) and workstations with this OS can access the "
"resources of the Samba server."
msgstr ""
+"Samba は異なるオペレーティング システム間でディレクトリやプリンタのようなリ"
+"ソースを共有するのに用いられるプロトコルです。このツールではこのマシンを SMB/"
+"CIFS プロトコルを用いる Samba サーバとして設定することができます。このプロト"
+"コルは Windows(R) でも用いられており、この OS のワークステーションは Samba "
+"サーバのリソースにアクセスすることができます。"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draksambashare.xml:37
msgid "Preparation"
-msgstr ""
+msgstr "準備"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:39
@@ -4795,11 +4888,16 @@ msgid ""
"address. The firewall has also to allow the incoming requests to the Samba "
"server."
msgstr ""
+"他のワークステーションからアクセスされるためには、サーバは固定 IP アドレスを"
+"持つ必要があります。これはサーバ上で直接指定でき、例えば<xref linkend="
+"\"draknetcenter-ti1\"/> や、もしくは MAC アドレスでワークステーションを識別す"
+"る DHCP サーバでは常に同じアドレスを提供します。また、ファイアウォールが "
+"Samba サーバへの外部からの要求を許可する必要もあります。"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draksambashare.xml:50
msgid "Wizard - Standalone server"
-msgstr ""
+msgstr "ウィザード - スタンドアロン サーバ"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/draksambashare.xml:53
@@ -4807,6 +4905,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing<emphasis role=\"bold"
"\"> draksambashare</emphasis> as root."
msgstr ""
+"このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis role=\"bold"
+"\">draksambashare</emphasis> を root として入力します。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:52
@@ -4815,6 +4915,9 @@ msgid ""
"if needed packages are installed and proposes to install them if they are "
"not yet present. Then the wizard to configure the Samba server is launched."
msgstr ""
+"初回実行時、このツール群 <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> は必要な"
+"パッケージがインストール済みかをチェックし、まだない場合にはインストールする"
+"ように提案します。その後 Samba サーバの設定ウィザードが起動します。"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:61
@@ -4827,6 +4930,8 @@ msgid ""
"In the next window the Standalone server configuration option is already "
"selected."
msgstr ""
+"次のウィンドウで、スタンドアロン サーバの設定オプションは既に選択されていま"
+"す。"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:71
@@ -4839,13 +4944,15 @@ msgid ""
"Then specify the name of the workgroup. This name should be the same for the "
"access to the shared resources."
msgstr ""
+"次にワークグループ名を指定します。この名前は共有リソースへのアクセスのために"
+"同じものにしてください。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:80
msgid ""
"The netbios name is the name which will be used to designate the server on "
"the network."
-msgstr ""
+msgstr "netbios 名はネットワーク上でサーバを示す名前です。"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:85
@@ -4855,7 +4962,7 @@ msgstr "draksambashare2.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:91
msgid "Choose the security mode:"
-msgstr ""
+msgstr "セキュリティ モードを選択します:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draksambashare.xml:95
@@ -4863,6 +4970,8 @@ msgid ""
"<guilabel>user</guilabel>: the client must be authorized to access the "
"resource"
msgstr ""
+"<guilabel>ユーザ</guilabel>: クライアントはリソースにアクセスするために認証し"
+"なければなりません"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draksambashare.xml:100
@@ -4870,6 +4979,7 @@ msgid ""
"<guilabel>share</guilabel>: the client authenticates itself separately for "
"each share"
msgstr ""
+"<guilabel>共有</guilabel>: クライアントは各共有ごとに別々に認証を行います"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:105
@@ -4877,6 +4987,7 @@ msgid ""
"You can specify which hosts are allowed to access the resources, with IP "
"address or host name."
msgstr ""
+"リソースにアクセスできるホストを IP アドレスもしくはホスト名で指定できます。"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:110
@@ -4889,6 +5000,8 @@ msgid ""
"Specify the server banner. The banner is the way this server will be "
"described in the Windows workstations."
msgstr ""
+"サーバのバナーを指定します。バナーはこのサーバを Windows ワークステーションで"
+"表す方法です。"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:120
@@ -4899,7 +5012,7 @@ msgstr "draksambashare4.png"
#: en/draksambashare.xml:126
msgid ""
"The place where Samba can log information can be specified at the next step."
-msgstr ""
+msgstr "Samba が情報を記録可能な場所は次の段階で指定できます。"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:131
@@ -4913,6 +5026,8 @@ msgid ""
"configuration. When accepted, the configuration will be written in <code>/"
"etc/samba/smb.conf</code>."
msgstr ""
+"設定を受け入れる前に、ウィザードは選択されたパラメータの一覧を表示します。受"
+"け入れた場合、設定は <code>/etc/samba/smb.conf</code> に書き込まれます。"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:143
@@ -4922,7 +5037,7 @@ msgstr "draksambashare6.png"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draksambashare.xml:151
msgid "Wizard - Primary domain controller"
-msgstr ""
+msgstr "ウィザード - プライマリ ドメイン コントローラ"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:155
@@ -4938,6 +5053,10 @@ msgid ""
"then the same as for standalone server, except you can choose also the "
"security mode:"
msgstr ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>\"プライマリ ドメイン コントロー"
+"ラ\" オプションが選択されている場合、ウィザードは Wins をサポートするかどうか"
+"と管理者ユーザの名前を指定するよう求めます。これに続いて、スタンドアロン サー"
+"バと同様の段階が続きますが、セキュリティ モードを選択できる点が異なります:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draksambashare.xml:164
@@ -4946,16 +5065,19 @@ msgid ""
"group accounts in a central, shared, account repository. The centralized "
"account repository is shared between (security) controllers."
msgstr ""
+"<guilabel>ドメイン</guilabel>: すべてのユーザとグループのアカウントを中央の共"
+"有されたアカウント リポジトリに格納する仕組みを提供します。この集中アカウン"
+"ト リポジトリは (セキュリティ) コントローラ間で共有されます。"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draksambashare.xml:173
msgid "Declare a directory to share"
-msgstr ""
+msgstr "ディレクトリを共有する"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:175
msgid "With the <guibutton>Add</guibutton> button, we get:"
-msgstr ""
+msgstr "<guibutton>追加</guibutton>ボタンを押すと、以下のダイアログが現れます:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:179
@@ -4970,6 +5092,10 @@ msgid ""
"visible to the public, writable or browseable. The share name can not be "
"modified."
msgstr ""
+"新しいエントリがこのように追加されます。これは<guibutton>変更</guibutton>ボタ"
+"ンで変更することができます。ディレクトリが全員に見えるようにするかどうかや、"
+"書き込み可能や閲覧可能といったオプションが編集できます。共有名は変更できませ"
+"ん。"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:191
@@ -4980,41 +5106,42 @@ msgstr "draksambashare16.png"
#: en/draksambashare.xml:203
msgid "When the list has at least one entry, menu entries can be used."
msgstr ""
+"一覧に一つ以上のエントリがあるときに、メニューのエントリが使用できます。"
#. type: Content of: <section><section><formalpara><para>
#: en/draksambashare.xml:209
msgid "Save the current configuration in <code>/etc/samba/smb.conf</code>."
-msgstr ""
+msgstr "現在の設定を <code>/etc/samba/smb.conf</code> に保存します。"
#. type: Content of: <section><section><formalpara><title>
#: en/draksambashare.xml:214
msgid "Samba server|Configure"
-msgstr ""
+msgstr "Samba サーバ|設定"
#. type: Content of: <section><section><formalpara><para>
#: en/draksambashare.xml:216
msgid "The wizard can be run again with this command."
-msgstr ""
+msgstr "このコマンドにより、ウィザードを再度実行できます。"
#. type: Content of: <section><section><formalpara><title>
#: en/draksambashare.xml:220
msgid "Samba server|Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Samba サーバ|再起動"
#. type: Content of: <section><section><formalpara><title>
#: en/draksambashare.xml:227
msgid "Samba Server|Reload"
-msgstr ""
+msgstr "Samba サーバ|再読み込み"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draksambashare.xml:235
msgid "Printers share"
-msgstr ""
+msgstr "プリンタの共有"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:237
msgid "Samba also allows you to share printers."
-msgstr ""
+msgstr "Samba はプリンタを共有することもできます。"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:241
@@ -5032,7 +5159,7 @@ msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draksambashare.xml:247
msgid "Samba users"
-msgstr ""
+msgstr "Samba のユーザ"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:253
@@ -5046,16 +5173,19 @@ msgid ""
"resources when authentication is required. You can add users from <xref "
"linkend=\"userdrake-ti1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
+"このタブでは、認証が必要な場合に共有リソースにアクセス可能なユーザを追加でき"
+"ます。ユーザは <xref linkend=\"userdrake-ti1\"/><placeholder type="
+"\"mediaobject\" id=\"0\"/> から追加できます。"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draksec.xml:3
msgid "Configure authentication for Mageia tools"
-msgstr "Mageia ツールの認証を設定"
+msgstr "Mageia ツールの認証を設定する"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/draksec.xml:6
msgid "draksec"
-msgstr ""
+msgstr "draksec"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksec.xml:11
@@ -5068,6 +5198,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">draksec</emphasis> as root."
msgstr ""
+"このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis role=\"bold\">draksec</"
+"emphasis> を root として入力します。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksec.xml:15
@@ -5075,6 +5207,8 @@ msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>is present in the Mageia "
"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>"
msgstr ""
+"このツール<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> は Mageia コントロール セ"
+"ンターの<emphasis role=\"bold\">セキュリティ</emphasis>タブの下にあります。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksec.xml:19
@@ -5082,11 +5216,13 @@ msgid ""
"It allows to give the regular users the needed rights to accomplish tasks "
"usually done by the administrator."
msgstr ""
+"これは通常管理者によって行われる処理を通常のユーザが行うために必要な権限を与"
+"えます。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksec.xml:22
msgid "Click on the little arrow before the item you want to drop down:"
-msgstr ""
+msgstr "展開したい項目の左にある小さな矢印をクリックします:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksec.xml:27
@@ -5100,6 +5236,9 @@ msgid ""
"the left side of the window (see the screenshot above) and for each tool, a "
"drop down list on the right side gives the choice between:"
msgstr ""
+"Mageia コントロール センターの中で利用できるツールのほとんどがウィンドウの左"
+"側に表示され (上のスクリーンショットを参照)、各ツールには右側にドロップ ダウ"
+"ン リストがあり、以下の選択肢があります:"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draksec.xml:37
@@ -5107,22 +5246,27 @@ msgid ""
"Default: The launch mode depends on the chosen security level. See in the "
"same MCC tab, the tool \"Configure system security, permissions and audit\"."
msgstr ""
+"既定: 起動モードは選択されたセキュリティ レベルによって決まります。MCC の同じ"
+"タブのツール \"システムのセキュリティ, パーミッション, 監査の設定\" を参照し"
+"てください。"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draksec.xml:43
msgid "User password: The user password is asked before the tool launching."
msgstr ""
+"ユーザのパスワード: ツールが起動する前にユーザのパスワードを訊かれます。"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draksec.xml:48
msgid ""
"Administrator password: The root password is asked before the tool launching"
msgstr ""
+"root のパスワード: ツールが起動する前に root のパスワードを訊かれます。"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draksec.xml:53
msgid "No password: The tool is launched without asking any password."
-msgstr ""
+msgstr "パスワードなし: パスワードを訊かれずにツールが起動します。"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draksnapshot-config.xml:11
@@ -5132,7 +5276,7 @@ msgstr "スナップショット"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/draksnapshot-config.xml:12
msgid "draksnapshot-config"
-msgstr ""
+msgstr "draksnapshot-config"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksnapshot-config.xml:18
@@ -5145,6 +5289,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">draksnapshot-config </emphasis> as root."
msgstr ""
+"このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis role=\"bold"
+"\">draksnapshot-config</emphasis> を root として入力します。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksnapshot-config.xml:22